All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 3 translations.

NameCurrent message text
 h čeština (cs){{Note|type=error|text='''Pozor:''' Při nasávání paliva nepřipojujte žhavicí svíčky k akumulátoru.}}
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Přebytečné palivo z karburátoru může po opětovném otevření sytiče odkapávat do motorového prostoru. Proto je vhodné vyvrtat vypouštěcí otvor do dna motorového prostoru nebo krytu motoru a nanést na okolní povrchy lak odolný vůči palivu, aby se zabránilo pronikání paliva do konstrukce modelu.}}
 h Deutsch (de){{Note|type=error|text='''Achtung:''' Schließen Sie die Glühkerzen beim Ansaugen des Kraftstoffs nicht an den Akku an.}}
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Beim erneuten Öffnen des Chokes kann überschüssiger Kraftstoff aus dem Vergaser in den Motorraum tropfen. Es empfiehlt sich daher, im Boden des Motorraums oder der Motorabdeckung ein Ablassloch zu bohren und die umliegenden Oberflächen mit einem kraftstoffbeständigen Lack zu versehen, um ein Eindringen von Kraftstoff in die Modellstruktur
zu verhindern.}}
 h English (en){{Note|type=error|text='''Caution:''' Do not connect the glowplugs to the battery when priming.}}
{{Note|type=info|text='''Note:''' Excess fuel in the carburettor may drip into the engine compartment when the choke valve is reopened. Therefore, it is advisable to drill a drain hole in the bottom of the engine bay or cowling and to apply fuelproof paint to the surrounding surfaces to prevent fuel from penetrating the airframe structure.}}