KAVAN FS400AR - Instruction manual/cs: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
No edit summary
(Created page with "====== Příprava výrobku k odeslání do servisu ====== * Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků. * Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění. * Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které použív...")
 
(51 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 257: Line 257:
# Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
# Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
# Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.
# Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.
# Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších kubatur
# Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších kubatur by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
# Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
# Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
# Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Při ručním
# Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Při ručním startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.
startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič
prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického
startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.
# Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
# Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
# Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte
# Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
# Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
# Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem
motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto
dotažení kontrolujte.
# Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
# Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
# Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení
# Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení vysokého napětí.
vysokého napětí.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Doporučujeme: ====
==== Safety Tips ====
<ol style="list-style-type:upper-alpha">
<ol style="list-style-type:upper-alpha">
<li>The wearing of safety glasses is strongly recommended.</li><li> Do not start your engine in an area containing loose gravel or sand. The propeller may throw such material in your face and eyes and cause injury.</li><li> Take care that loose clothing (ties, shirt sleeves, scarves, etc.) do not come into contact with the propeller. Do not carry loose objects (such as pencils, screwdrivers, etc.) in a shirt pocket from where they could fall through the propeller arc.</li><li>Take care that the glow plug clip or battery leads do not come into contact with the propeller.</li><li>If you install a spinner, make sure that the slots for the propeller blades do not touch the blade roots and weaken them.</li></ol>
<li>Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.</li><li> Neprovozujte motor v místech pokrytých štěrkem nebo pískem. Proud vzduchu od vrtule by je mohl zvířit a vrhnout je do obličeje a očí.</li><li> Do blízkosti vrtule se nesmějí dostat volné části oblečení (rukávy košile, kravaty, šátky atd.). Nenechávejte v kapsách košile drobné předměty (tužky, šroubováky, měřidla), které by mohly vypadnout do točící se vrtule.</li><li>Ujistěte se, že žhavící koncovka a její přívodní kabely jsou bezpečně mimo dosah vrtule.</li><li>Pokud používáte jakýkoliv kužel, ujistěte se, že se nikde nedotýká listů vrtule. V opačném případě hrozí její poškození.</li></ol>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Varování ====
==== Warnings ====
# Palivo pro motory se žhavící svíčkou je jedovaté. Zabraňte jeho vniknutí do očí nebo úst. Vždy jej uchovávejte ve zřetelně označené nádobě na temném a chladném místě mimo dosah dětí.
# Model engine fuel is poisonous. Do not allow it to come into contact with the eyes or mouth. Always store it in a clearly marked container and out of the reach of children.
# Palivo pro motory se žhavící svíčkou je vysoce hořlavé. Uchovávejte jej v bezpečné vzdálenosti od otevřeného plamene, zdrojů tepla, jisker nebo čehokoliv jiného schopného způsobit vzplanutí. V blízkosti paliva nekuřte vy ani jiné osoby.
# Model engine fuel is also highly flammable. Keep it away from open flame, excessive heat, sources of sparks, or anything else which might ignite it. Do not smoke or allow anyone else to smoke, near to it.
# Modelářské motory produkují značné množství tepla. Nedotýkejte se žádné části motoru a tlumiče výfuku, dokud nevychladnou. Zvláště kontakt s tlumičem výfuku, hlavou válce nebo přechodkou výfuku může vést k vážným popáleninám.
# Model engines generate considerable heat. Do not touch any part of your engine until it has cooled.
# Nikdy motor nespouštějte v uzavřených prostorách (garáže, sklepy atd.). Výfukové plyny modelářských motorů, stejně jako „dospělých“ automobilových motorů, obsahují smrtelně jedovatý oxid uhelnatý. Provozujte proto motor jen v bezpečném, dobře větraném prostředí.
# Never operate your engine in an enclosed space. Model engines, like automobile engines, exhaust deadly carbon-monoxide. Run your engine only in an open area.
# Pamatujte: Provozování jakéhokoliv modelu vyžaduje zkušenosti a stálou pozornost věnovanou bezpečnostním zásadám. Modely letadel, lodí nebo aut disponují spoustou energie, která je schopna způsobit vážná zranění osob nebo značné škody na majetku.
# Remember: Operating any model requires experience and constant attention to safety rules. Model airplanes, boats or cars have a lot of energy that can cause serious personal injury or significant property damage.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Vždy si počínejte s rozmyslem!!'''
*'''Always proceed with caution!!'''
*'''Pokud začínáte, požádejte o pomoc a radu zkušeného modeláře!'''
*'''If you are a beginner, ask for help and advice from an experienced modeller!'''
*'''Před prvním pokusem o spuštění motoru pečlivě pročtěte návod a bezpečnostní zásady!'''
*'''Before trying to start the engine for the first time, carefully read the instructions and safety rules!'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===Popis ===  
=== Features ===  
FS 400AR je pětiválcový hvězdicový čtyřtaktní motor s ventilovým rozvodem a celkovým zdvihovým objemem 63,98 cm3. FS 400AR byl navržen tak, aby splňoval potřeby modelářů, kteří si provozují větší letadla, například v měřítku 1:4, a kteří požadují užitné vlastnosti, jež dvoutaktní motory s větším zdvihovým objemem nemohou poskytnout.
The FS 400AR is a 5 cylinder radial overhead valve four-stroke engine of 4.00 cubic inch, 63.98 cc total displacement. The FS 400AR has been designed to meet the needs of the modellers who enjoy the larger airplanes, like 1/4 scale, who demand the high standards of refinements that are not available in larger displacement two-stroke engines.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Engine_parts"></span>
=== Engine parts ===
=== Části motoru ===  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Příslušenství FS 400 ===
=== FS 400 Accessories ===
* Motorové lože
* Radial Motor Mount
* 10 kabelů pro zapojení žhavicích svíček
* 10 Leads for wiring Glow Plugs
* 5 žhavicích svíček pro čtyřtaktní motory
* 5 Four-stroke Glow Plugs
* Stojan
* Display Stand
* Sada nářadí
* Tool Kit
* Montážní šrouby
* Mounting Screws
* Prodlužovací táhlo hlavní jehly
* Needle Valve Extension Cable
* Táhlo sytiče
* Choke Valve Rod
* Zemnící vodič 1,3 mm2 (16AWG)
* Ground Wire 16 Gauge
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Instalace ===
=== Installation ===
FS 400AR je dodáván s robustním jednodílným CNC obráběný motorovým
The FS 400AR includes a strong one piece CNC machined aluminium radial type mount for easy and secure installation to the firewall of your aircraft. When installing the FS 400AR to the firewall of your aircraft, it is imperative that the firewall is strong, at least 15 mm thick and secure, and firmly attached to the structure of your aircraft.
ložem ze slitiny hliníku pro snadnou a bezpečnou instalaci na motorovou
</div>
přepážku modelu.
Při instalaci FS 400AR na motorovou přepážku je nezbytné, aby byla přepážka pevná, z letecké překližky alespoň 15 mm silné, bezpečně a pevně připevněná ke konstrukci letadla.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Postup instalace ====
==== Installation Procedures ====
* Narýsujte střed přepážky.
* Locate the centre of the firewall.
* Umístěte motor na list papíru ložem dolů. Ostrou tužkou vyznačte vnější obrys motorového lože. Poté označte přesné umístění montážních otvorů.
* Place the engine on a sheet of paper, mount down. Using a sharp pencil, outline the outside radius of the motor mount.
* Sejměte motor z listu papíru a označte střed vyznačeného lože motoru.
* Then mark the exact location of the mounting holes.
* Oboustrannou samolepící páskou přilepte list papíru tak, aby střed držáku odpovídal středu přepážky.
* Take engine off sheet of paper, and find centre of outlined motor mount.
* Vyvrtejte montážní otvory pro 5 mm šrouby (M5 x 25) ve správných místech.
* Tape sheet of paper, matching centre of mount to centre of firewall.
* Motor připevněte k přepážce pomocí dodaných šroubů, matic a podložek a ujistěte se, že štítek s nápisem „KAVAN“ na předním krytu směřuje nahoru.
* Drill mounting holes for 5 mm screws (M5 x 25) in proper locations.
* Secure the engine to the firewall, using the supplied screws, nuts and washers, making sure that the „KAVAN“ nameplate on the front housing is facing up.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Prodloužení hlavní jehly ====
==== Needle-valve extension ====
Hlavní jehla dodávaná s vaším motorem FS 400AR je navržena tak, aby mohla být seřízen zvenku letadla, jakmile je motor uzavřen v trupu. Do středového otvoru hlavní jehly by měl být zasunut flexibilní kabel o průměru přibližně 1,6 mm s knoflíkem na jednom konci. Kabel zajistěte utažením stavěcího šroubu v hlavní jehle malou imbusovou kličkou, která je dodávána s motorem. Na vnějším konci kabelu zajistěte dodaný knoflík stavěcím šroubem pomocí malé imbusové kličky.
The needle-valve supplied with your FS 400AR is designed to use an extension so that the needle valve may be adjusted from outside the airplane once the engine is enclosed within the fuselage. A flexible cable with knob on 1 end, approximately 1.6 mm in diameter, should be inserted into the needle valve‘s centre hole. Secure cable by tightening the set screw in the needle valve with the small Hex key included with your engine. On the outside end of cable, secure the included know with the set screw using the small hex key.
{{Note|type=info|'''Pozn:''' Nepoužívejte nadměrně dlouhý prodlužovací kabel bez podepření, mohlo by dojít k vibracím, které by mohly ovlivnit nastavení hlavní jehly nebo poškodit její závit. Pokud potřebujete delší prodlužovací kabel, aby bylo možné hlavní jehlu seřizovat zvenku letadla, vždy zajistěte vhodnou podpěru na vnějším konci. Dále se ujistěte, že podpěru pro prodloužení hlavní jehly neumisťujete v blízkosti výfukového potrubí.}}
{{Note|type=info|'''Note:''' Do not use an excessively long extension cable that is unsupported, as this may cause a vibration which might affect the needle valve setting and/or damage the needle valve thread. If you need to have a longer extension cable so that the needle valve can be adjusted from outside of the airplane, always provide a suitable support at the outer end. Additionally, be sure not to position the support for the needle valve extension near the exhaust pipe.}}
{{Note|type=info|'''Pozn:''' Karburátor nelze obrátit, aby se změnilo umístění jehlového ventilu.}}
{{Note|type=info|'''Note:''' The carburettor cannot be reversed in order to reverse the needle valve location.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Sytič ====
==== Choke Valve ====
* Ovládací páka sytiče může být umístěna na levé nebo pravé straně otočením šestihranné matice a šroubu s válcovou hlavou.
* The choke valve operating lever can be located either on the left or right side by reversing the hexagon nut and cap screw.
* Odšroubujte šroub s válcovou hlavou, zatímco držíte šestihrannou matici dodaným klíčem, a namontujte páku zpět na požadované místo.
* Unscrew the cap screw while holding the hexagon nut with the included wrench supplied, and refit the lever to your required location.
* Pokud je dodané táhlo příliš dlouhé, zkraťte je na požadovanou délku. Zbytečně dlouhé táhlo může mít tendenci vibrovat. Táhlo by mělo být co nejkratší nebo by mělo mít svůj vnější konec podepřený.
* If the supplied rod is too long, cut it to required length. An unnecessarily long rod may tend to vibrate. The rod should be as short as possible or should have its outer end supported.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení výfukového potrubí ====
==== Exhaust Pipe Adjustment ====
Směr výfukového potrubí lze změnit podle individuálních požadavků na instalaci. Úhel se snadno nastaví povolením matice, která upevňuje výfukové potrubí k hlavě válců. Použijte dodaný klíč.
The direction of the exhaust pipes may be altered in accordance with individual installation requirements. The angle is easily adjusted by loosening the nut that secures the exhaust pipe to the cylinder head. Use the supplied wrench.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Čistota karburátoru ====
==== Carburettor Cleanliness ====
U všech motorů, včetně FS 400, je nesmírně důležité, aby palivo vstupující
It is vitally important for all engines, including the FS 400, that the fuel entering the carburettor is pure and clean. For this reason, it is recommended that the fuel is passed through a filter when the tank is filled and that a good in-line filter is installed between the fuel tank and the carburettor.<br> Additionally, occasionally remove the needle valve holder from the carburettor and rinse out the locations shown in Figures 5 & 6 with methanol or fuel. Be careful not to lose the gasket when removing the needle valve holder from the carburettor.
do karburátoru bylo čisté a nezávadné. Z tohoto důvodu se doporučuje, aby palivo při naplnění nádrže prošlo filtrem a aby mezi palivovou nádrží a karburátorem byl nainstalován kvalitní palivový filtr.<br>
</div>
Dále občas vyjměte držák hlavní jehly z karburátoru a propláchněte místa znázorněná na obrázcích 5 a 6 čistým methanolem nebo palivem. Při demontáži držáku hlavní jehly z karburátoru dávejte pozor, abyste neztratili těsnění.
 
=== Výběr vrtule ===
Výběr vrtule pro váš FS 400 závisí na velikosti, hmotnosti a výkonnosti modelu. Nejvhodnější velikost vrtule určete po praktickém experimentu. Jako výchozí bod se podívejte na níže uvedenou tabulku vrtulí, kde najdete očekávané otáčky pro konkrétní vrtule:


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Propeller Choice ===
The choice of propeller for your FS 400 depends on the size, weight, and performance level of the model. Determine the best propeller size after practical experiment. As a starting point, refer to the propeller chart below for expected RPM with specific propellers:
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
!Propeller
!Vrtule
!RPM
!Otáčky (ot./min)
|-
|-
|18×10“
|18×10“
Line 382: Line 355:
|6 900–7 100
|6 900–7 100
|}
|}
Be sure to use only well balanced propellers only. An unbalanced propeller
Používejte pouze dobře vyvážené vrtule. Nevyvážená vrtule způsobuje vibrace a ztrátu výkonu. Je také důležité zajistit, aby vrtule neměla žádné vrypy, praskliny ani jiná poškození a nevykazovala žádné další známky opotřebení.
causes vibration and loss of power. It is also important to ensure that the
 
propeller has no nicks, splits, or cracks and shows no other signs of wear.
{{Note|type=info|'''Pozn:''' Z bezpečnostních důvodů udržujte obličej, ruce a zbytek těla během všech provozních postupů, včetně spouštění motoru a seřizování hlavní jehly, v dostatečné vzdálenosti od dráhy vrtule. Další bezpečnostní opatření naleznete v kapitole „Zásady bezpečného provozu“ v tomto návodu.}}
{{Note|type=info|'''Note:''' For safety reasons, at all times keep your face, hands, and rest of body well away from the path of the propeller during all operating procedures, including starting, and needle valve adjustments. Please refer to the Safety Instructions and Warnings in this Manual for added safety cautions.}}
 
</div>
==== Upevnění vrtule k motoru FS 400AR ====
Při upevnění vybrané vrtule k motoru FS 400 se doporučuje použít sestavu pojistné matice vrtule, která je součástí motoru, aby se zabránilo odlétnutí vrtule, a to i v případě jejího uvolnění. Před každým spuštěním motoru se ujistěte, že matice vrtule je pevně utažená.<br> Instalace vrtule se provádí následovně:


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Vystružte středový otvor vrtule o průměru 13,4 mm.
==== Securing the Propeller to the FS 400AR ====
# Vyvažte vrtuli.
When securing the selected propeller to the FS 400, it is recommended to use the Propeller Safety Locknut Assembly, included with the engine, to prevent the propeller from flying off or splintering, even if it loosens. Be sure to securely tighten the propeller nut.<br>
# Ujistěte se, že podélný čep a unašeč vrtule jsou správně a bezpečně upevněny. Podélný čep umožňuje zajištění unašeče, protože je to jediné místo, kde se unašeč může zasunout na místo na klikové hřídeli.
Installation of the propeller is as follows:
# Nasaďte matici vrtule a podložku na vrtuli a našroubujte ji na hřídel motoru. Matici pevně utáhněte klíčem.
</div>
# Našroubujte sestavu pojistné matice vrtule a pevně ji utáhněte klíčem, přičemž dbejte na to, abyste nepoužili nadměrnou sílu.
#  Je důležité si uvědomit, zejména u dřevěných vrtulí, že materiál vrtule má tendenci se smršťovat v důsledku opotřebení nebo zahřívání. Vždy zkontrolujte, zda je vrtule správně upevněna na hřídeli. V případě potřeby po uvolnění pojistné matice vrtule utáhněte matici vrtule. Jakmile je matice vrtule upevněna, znovu utáhněte pojistnou matici.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Žhavení žhavicí svíčky ===
# Ream the propeller centre hole 17/32 inch.
U čtyřtaktního motoru dochází k zážehu každé 2 otáčky a je nezbytné, aby byla do motoru FS 400 namontována správná žhavicí svíčka. Součástí dodávky motoru FS 400AR je pět čtyřtaktních žhavicích svíček. Pro dosažení nejlepšího celkového výkonu tohoto motoru se doporučuje originální žhavicí svíčka.
# Balance the propeller.
# Ensure that the Woodruff Key and drive washer are property and firmly attached. The Woodruff key allows the drive washer to lock into place, as it is the only place where the washer can slide into place to meet the crankshaft.
# Fit the propeller nut and washer to the propeller, and screw onto the engine shaft. Tight nut firmly with wrench.
# Insert the Propeller Safety Locknut Assembly and tighten firmly with wrench, being sure not to use excessive force.
# It is important to remember, especially with wooden propellers, that there is a tendency for propeller materials to shrink due to wear or to heat. Always check to ensure that the propeller is properly secured to the shaft. Tighten the propeller nut if necessary after loosening the Propeller Safety Locknut. RE-Tighten Locknut once propeller nut is secure.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|'''Pozn:''' Pokud zvolíte jiné žhavicí svíčky než originální čtyřtaktní, je důležité použít stejný typ pro všechny válce.}}
=== Glow Plug Heating ===
A 4 cycle engine fires every 2 revolutions, and it is imperative that a proper
glow plug be fitted to the FS 400. Five 4 Cycle Glow Plugs are included with
the FS 400AR. The original glow plug is recommended for best all around
performance with this engine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Žhavení žhavicích svíček ====
{{Note|type=info|'''Note:''' If you choose glow plugs other than the original 4 Cycle, it is important to use the same type for all cylinders.}}
Pro dosažení nejlepšího výkonu použijte k žhavení žhavicích svíček přižhavování, když je přípust karburátoru nastavena na půl plynu nebo méně. Přižhavování zajistí, že všechny žhavicí svíčky zůstanou „horké“ i při poklesu otáček motoru.
</div>
* Sada FS 400AR obsahuje 10 (5 pro rezervu) pružinových koncovek pro připojení žhavicích svíček k akumulátoru. Tyto speciální připojovací koncovky se zacvaknou na hlavu žhavicí svíčky a zajistí spolehlivý kontakt.
* Jakmile jsou koncovky upevněny k žhavicím svíčkám, spojte 5 vodičů žhavicích svíček dohromady. Pokud je třeba připojovací vodiče po spojení prodloužit, použijte vodič o průřezu 1,3 mm² nebo větším pro použití jednoho vodiče.
* Kabely žhavicích svíček by měly být při provozu připojeny ke kladnému pólu žhavícího akumulátoru.
* Zemnící vodič lze připojit k loži motoru a připojí se k zápornému pólu baterie. Do záporného vodiče by měl být zapojen spínač se zatížitelností 15 A nebo větší, který by systém zapínal a vypínal během přepravy a úvodního nasávání paliva do motoru. Spínač by měl být snadno přístupný z vnějšku letadla. Druhý spínač se zatížitelností 15 A nebo větší by měl být zapojen do stejného vodiče a propojen se servem plynu, aby se zapnul, když je plyn nastaven pod půl plyn. (Nebo můžete použít vhodné elektronické přižhavování dostupné v modelářských prodejnách.)
* Napětí akumulátoru by mělo být vyšší než 1,2 V a ne více než 1,5 V a musí mít kapacitu 6–10 Ah. Použití malé olověné baterie nebo 4–5 (paralelně zapojených) NiMH akumulátorů typu Sub-C se ukázalo jako perfektní řešení a měly by být snadno přepravitelné vaším letadlem.
* Jako alternativu můžete mít samostatný zdroj napájení pro použití během startování. Použití samostatného akumulátoru prodlouží dobu mezi nabitími akumulátoru vnitřního žhavení.
* Nezapomeňte, že pokud používáte externí akumulátor, měl by být akumulátor přižhavování vypnutý. Viz následující odstavec o akumulátorech pro žhavení svíček.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Akumulátory pro žhavení svíček ====
==== Glow Plug Ignition ====
Při startování FS 400 je nutné použít akumulátor pro žhavení žhavicích svíček s velkou kapacitou, 10 Ah nebo větší, aby bylo možno současně žhavit 5 žhavicích svíček. Lze použít kvalitní NiMH akumulátor 1,2 V. Lze také použít dvouvoltový olověný článek (akumulátor), ale pouze pokud je k dispozici metoda pro snížení napětí na svíčkách, protože svíčky jsou dimenzovány pouze na 1,5 V. Pokyny pro 2 V naleznete dále.
For best performance, use an onboard battery to ignite the glow plugs when the throttle is set at half throttle or less. The onboard glow will ensure that all glow plugs stay „hot“ even when the engine RPM slows.
* Pokud se používá dvouvoltový dobíjecí olověný článek, je nutné snížit napětí na žhavicích svíčkách přibližně na 1,5 voltu. Doporučenou metodou je vložit vhodný rezistor do každého jednotlivého vodiče svíčky. Důrazně se nedoporučuje používat reostat připojený k dvouvoltovému článku nebo používat extra dlouhé vodiče o délce alespoň 2 metry, aby se dosáhlo požadovaného poklesu napětí. Nevýhodou tohoto systému je, že pokud se 1 žhavicí svíčka odpojí, napětí na zbývajících 4 žhavicích svíčkách se dramaticky zvýší a může to způsobit spálení jejich vláken.
* The FS 400AR includes 10 (5 for spare use) spring loaded connectors for connecting the glow plugs to the battery. These special connecting heads will snap onto the head of the glow plug to ensure firm contact.
* Once the connectors are secure to the glow plugs, join the 5 glow plug leads together. If the connecting wires need to be extended once they have been joined, use an AWG16 or larger wire to employ a single lead.
* The glow plug wires should be connected to the positive battery terminal when in use.
* The Ground Wire can be connected to the motor mount, and will connect to the negative battery terminal.
* A 15 amps or larger capacity switch should be wired into the negative lead to turn the system on and off during transport and priming procedures. The switch should be easily accessible on the outside of the aircraft.
* A second 15 amps or larger switch should be wired into the same line as well and linked to the throttle servo to turn on when the throttle is set below + throttle. (Or you can use a suitable electronich glow heating device available in model hobby shops.)
* The battery source should be above 1.2 volts, and no more than 1.5 volts, and needs to have a capacity of 6-10 Ah. The use of a small lead acid battery or 4 -5 (wired in parallel) sub-C batteries has shown to work perfectly and should easily be carried by your aircraft.
* As an option, you may want to have a separate power source to use during starting procedures. The use of a separate battery will extend the time between charges of the on-board battery.
* Remember, if using an external battery, the onboard battery should be off. See Glow Plug Battery Section Below.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Palivo ===
==== Glow Plug Battery ====
Pro konzistentní výkon a dlouhou životnost motoru se doporučuje používat kvalitní palivo s obsahem alespoň 18 % maziva, nejlépe ricinového oleje, a to až do doby záběhu 1–2 hodin. Po záběhu lze provozní vlastnosti motoru FS 400 zlepšit použitím paliva s mírně nižším obsahem maziva, může to však také zkrátit životnost motoru.<br> Viz tabulka specifikací paliva:
When starting the FS 400, it is necessary to use a glow plug battery of large
capacity, 10 Ah or greater to heat 5 glow plugs simultaneously. A heavy duty
1.5 volt dry battery or preferably a 1.2 volt rechargeable NiCd battery may
be used. A 2 volt lead acid cell (accumulator) may also be used but only if a
method for reducing the voltage at the plugs is in place, since the plugs are
only rated at 1.5 volt. See Below for instructions for 2 volt.
* If a lead acid 2 volt lead acid rechargeable cell is used, it is necessary to reduce the applied voltage at the glow plugs to approximately 1.5 volt. The recommended method is to insert an appropriate resistor in each individual plug lead. It is seriously discouraged to use a rheostat attached to the 2 volt cell, or to use extra long leads of at least 2 meters in length, to obtain the required drop in voltage. The disadvantage of this system is that if 1 glow plug should become disconnected, voltage to the remaining 4 glow plugs will be increased dramatically and may cause burning out of the elements.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Fuel ===
For consistent performance and long life of the engine, it is advisable to use
good quality fuel containing not less than 18% lubricant, castor oil preferred,
until a total of 1 - 2 hours of break-in has been achieved. Once break-in has
occurred, the running characteristics of the FS 400 can be improved using a
slightly lower lubricant content fuel, however, it may also shorten engine life.
See Chart for Fuel Specifications:
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
! colspan="2" |Break-in
! colspan="2" |Záběh
|-
|-
|10-15%
|10-15%
|Nitromethane
|Nitromethan
|-
|-
|18%
|18%
|Castor Oil
|Ricínový olej
|-
|-
|67-72%
|67-72%
|Methanol
|Methanol
|}
|}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Mazání: ====
==== Lubrication ====
* Všechny části FS 400 jsou automaticky mazány olejem obsaženým v palivové směsi.
* AII parts of the FS 400 are automaticIy lubricated by the oil content of the fuel mixture.
* Za chodu motoru a také když je motor správně namontován s vypouštěcím hrdlem směřujícím dolů, přebytečný olej vytéká vypouštěcím hrdlem. Pro ochranu letadla připojte silikonovou hadičku k vypouštěcímu hrdlu a nechte ji odvádět olej ven z letadla.
* During the running of the engine, as well as while the engine is sitting properly mounted with the drain nipple pointed down, the excess oil will leave through the drain nipple. To protect your airplane, connect silicon tubing to the drain nipple and have it release the oil outside of your aircraft.
* Po skončení letu nechte motor běžet nasucho (odpojte palivovou hadičku od nádrže), abyste z motoru odstranili veškeré palivo. Zbývající ricinový olej v motoru jej ochrání. Nezapomeňte použít after-run olej, VIZ DALŠÍ KROK!
* After you complete your day of flight, run engine dry (removing fuel line from tank) to remove all methanol from the engine. The remaining castor oil in the engine will protect the engine. Be sure to use after run oil, SEE NEXT STEP!
* Zvykněte si používat after-run olej po každém letu. Tím zabráníte rezivění klikové skříně a také zatuhnutí přebytečného ricinového oleje a zablokování motoru.
* Make a habit of using after-run oil in your engine after each flying session. This will prevent rusting in the crankcase as well as preventing the excess castor oil from solidifying and locking the engine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Provoz FS 400 ===
=== Operating the FS 400 ===
==== Bezpečnostní opatření při startování ====
==== Starting Precautions ====
* {{Note|type=info|'''Pozn:''' Pro bezpečnost vaši i ostatních si před spuštěním FS400 přečtěte následující pokyny.}}
* {{Note|type=info|'''Note:''' For your safety and the safety of others, please observe the following instructions before attempting to start the FS400.}}
* Přečtěte si a dodržujte „Zásady bezpečného provozu“ uvedené na začátku tohoto návodu.
* Read and follow the „Safety Instructions and Warnings Section“ of these instructions.
* Ujistěte se, že vám asistent pomůže nastartovat FS 400. Ujistěte se, že váš asistent nacházející se bezpečně u zadní části modelu pevně drží letadlo oběma rukama za náběžnou hranu křídla a trup.
* Make sure that an assistant helps you start the FS 400. Make sure your assistant, while securely aft of the aircraft, uses both hands and firmly holds the aircraft at the leading edge of the wing.
* Správně nastartujte motor. Otáčejte vrtulí proti směru hodinových ručiček, abyste nasáli palivo z palivové nádrže. UJISTĚTE SE, že žhavící akumulátor není připojen k žhavicím svíčkám.
* Prime the engine properly. Turn the propeller counter clockwise to draw fuel from the fuel tank. BE SURE that the battery is not connected to the glow plugs.
* NIKDY nestartujte motor s plně otevřenou přípustí karburátoru. Pokud to uděláte, letadlo se v důsledku silného tahu vrtule prudce pohne dopředu.
* NEVER start the engine with the throttle fully open. Doing so will cause the aircraft to move forward abruptly due to the strong thrust of the propeller movement.
* Nikdy neprovádějte žádné jiné úpravy než nastavování hlavní jehly, když běží motor.
* Never make any adjustments, other than to the needle valve, while the engine is running.
* Motor by se měl startovat otáčením vrtule proti směru hodinových ručiček při pohledu zepředu.
* The engine should be started by rotating the propeller on counter clockwise, when viewed from the front.
* Motor lze startovat ručně; důrazně se však doporučuje použití elektrického startéru s vysokým točivým momentem.
* The engine may be hand-started; however, the use of a High Torque electric Starter is strongly suggested.
* Po spuštění motoru se zbytkový olej hromadí ve 2 dolních válcích. To se stává i u hvězdicových motorů u skutečných letadel. Mezi lety může být toto hromadění dostatečně velké, aby zabránilo překročení horní úvrati pístů při kompresním zdvihu, tj. dojde k hydraulickému zablokování. Jakýkoli pokus o nastartování motoru v tomto stavu může způsobit vážné poškození. Ujistěte se, že k tomuto typu poškození nedojde, a to tak, že nejprve vyjmete žhavicí svíčky, aby mohl přebytečný olej vytéct z otvorů žhavicích svíček.
* After the engine has been run, residual oil will tend to accumulate in the lower 2 cylinders. This also happens in the full size radial engines. Between flying sessions, this accumulation may be great enough to prevent the pistons from passing over top dead centre on the compression stroke, i.e.: a hydraulic lock will occur. Any attempt to start the engine in this condition may cause serious damage. Make sure that this type of damage does not occur by first removing the glow plugs to allow the excess oil to drain out of the glow plug holes.
* Důrazně se také doporučuje odpojit hadičku od palivové nádrže ke karburátoru, zejména pokud je hladina paliva v nádrži nad karburátorem, protože pokud hadici neodpojíte, může do motoru vniknout palivo.
* Strongly recommended also is to disconnect the tubing from the fuel tank to the carburettor, especially if the fuel level in the tank is above the carburettor, as fuel can be siphoned into the engine if you do not disconnect the tubing.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Postup startování ====
==== Starting Procedure ====
<ol style="list-style-type:decimal">
<ol style="list-style-type:decimal">
<li>From a completely closed position, open the needle valve 2 - 3 turns.
<li>Z úplně zavřené polohy otevřete hlavní jehlu o 2–3 otáčky.
* MAKE SURE THAT GLOW PLUG BATTERY IS NOT CONNECTED. THE GLOW PLUGS MUST NOT BE HEATED WHILE THE ENGINE IS BEING PRIMED.</li>
* UJISTĚTE SE, ŽE AKUMULÁTOR ŽHAVICÍ SVÍČKY NENÍ PŘIPOJENÝ. ŽHAVICÍ SVÍČKY SE NESMÍ BĚHEM ÚVODNÍHO NASÁVÁNÍ PALIVA DO MOTORU ŽHAVIT.</li>
<li>Prime the engine by opening the throttle valve fully, and closing the choke valve while turning the propeller counter clockwise through 2 full revolutions.
<li> Nasajte palivo do motoru úplným otevřením přípusti karburátoru a uzavřením sytiče při současném otáčení vrtule proti směru hodinových ručiček o 2 plné otáčky.
* If strong compression is felt when trying to rotate the propeller counter clockwise, too much fuel has been drawn into the engine. If this occurs, do not use force! Remove all glow plugs from the engine. Then, ensure that the choke valve is open and turn the propeller clockwise to force fuel out of the engine through the exhaust pipes.
* Pokud při otáčení vrtule proti směru hodinových ručiček cítíte silnou kompresi, do motoru bylo nasáto příliš mnoho paliva. Pokud k tomu dojde nepoužívejte sílu! Vyšroubujte všechny žhavicí svíčky z motoru. Poté se ujistěte, že je sytič otevřený, a otáčejte vrtulí ve směru hodinových ručiček, abyste vytlačili palivo z motoru výfukovým potrubím.
* Warning!!!! Never close the choke valve when applying the starter to the engine. Doing so will cause too great an amount of fuel to be drawn into the cylinders and will result in hydraulic lock and the risk of severe damage. See Fig. 20
* Varování!!!! Nikdy nezavírejte sytič při protáčení motoru elektrickým startérem. To způsobí nasátí příliš velkého množství paliva do válců a povede k přeplavení motoru a riziku vážného poškození. Viz
{{Note|type=info|'''Note:'''After the engine has been primed, excess fuel may drip from the carburettor when the choke valve is reopened. Therefore, if your engine is enclosed in a cowl, be sure to fuel proof any surface that may be accessible to these fuel drippings to prevent fuel from penetrating the airframe structure.}}</li>
{{Note|type=info|'''Pozn:'''Po nasání paliva do motoru může při opětovném otevření sytiče z karburátoru odkapávat přebytečné palivo. Pokud je tedy váš motor uzavřen v krytu motoru, ujistěte se, že jste všechny povrchy, které by mohly být zasažené odkapávajícím palivem, opatřili ochranným nátěrem odolným palivu, aby se zabránilo pronikání paliva do konstrukce modelu.}}</li>
<li> Release the choke control and immediately turn the propeller counter
<li> Otevřete sytič a ihned několikrát protočte vrtuli proti směru hodinových ručiček, aby se palivo dobře nasálo do válců.</li>
clockwise several times so that fuel is drawn well into the cylinders.</li>
<li>Z plně zavřené polohy nastavte přípust karburátoru přibližně na půl plynu. Viz obrázek 22.</li>
<li>From the fully closed position, set the throttle valve approximately half
<li>Použití elektrického startéru s vaším FS 400:
open. See Fig. 22.</li>
* Ujistěte se, že směr otáčení startéru je správný.
<li>Using an Electric Starter with your FS 400:
* Připojte akumulátor žhavení.
* Be sure that the direction of the rotation of the starter is correct.
* Přiložte elektrický startér.</li>
* Connect the glow plug battery.
<li>Ruční startování vašeho FS 400:
* Apply the electric starter.</li>
* {{Note|type=info|'''Pozn:''' Při ručním startování motoru používejte silně polstrovanou rukavici nebo chránič prstu.}}
<li>Hand starting your FS 400:
* Ujistěte se, že je vrtule upevněna tak, aby byla vodorovně, pokud začínáte cítit kompresi.
* {{Note|type=info|'''Note:''' Be sure to us a heavily padded glove or chicken stick when hand starting the engine.}}
* Připojte akumulátor žhavení.
* Ensure that he propeller is fixed in such a way that it is positioned horizontally as compression is felt.
* Od středu pravého listu pevně otočte vrtulí proti směru hodinových ručiček.</li>
* Connect the glow plug battery.
<li>   Jakmile motor nastartuje, zcela otevřete přípust karburátoru a nechte jej běžet (přibližně 10 sekund) s původním nastavením hlavní jehly.</li>
* From the centre of the right blade, firmly swing the propeller counter clockwise.</li>
<li> Ujistěte se, že všech 5 válců pálí.
<li> Once the engine starts, open the throttle valve completely and allow it
* Motor běží správně, pokud ze všech výfukových trubek rovnoměrně vychází bílý kouř. Z výfukové trubky každého válce, který nepálí, bude lehce rozprašováno nespálené palivo.
to run (approximately 10 seconds), with the original needle valve setting.</li>
* Pokud nepoužíváte palubní systém přižhavování a válec přestane pálit, snižte nastavení přípusti karburátoru z plně zavřené polohy přibližně na půl plynu a znovu připojte akumulátor žhavení. Všimnete si, že otáčky vrtule se zvýší, jakmile všechny válce začnou pálit rovnoměrně.</li>
<li> Make sure that all 5 cylinders are firing.
<li>Pořadí zapalování pětiválcového motoru KAVAN FS 400AR je 1, 3, 5, 2, 4 při pohledu zezadu motoru. Viz obrázek 2</li></ol>
* The engine is running properly if white smoke is emitting from all exhaust
 
pipes equally. You will find a slight fuel spray from the exhaust pipe of any
==== Nastavení hlavní jehly ====
cylinder that is not firing.
* Prudké nastavení hlavní jehly může způsobit zastavení motoru, zejména pokud je nový a není zcela zaběhnutý.
* If you are not using the onboard glow system and a cylinder stops firing,
reduce the throttle setting to approximately half open from the fully closed position and re-connect the glow plug battery. You will notice the propeller revolutions will increase once all cylinders are firing consistently.</li>
<li>The firing order of the KAVAN FS 400AR 5 Cylinder engine is 1, 3, 5, 2, 4 as
seen from behind the engine. See Figure 2</li></ol>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Odpojte akumulátor žhavení. ====
==== Adjusting the needle valve ====
* Protože se otáčky motoru při opětovném nastavení hlavní jehly nemění okamžitě, jsou k dosažení optimálního nastavení nutné malé pohyby s přestávkami.
* Abrupt adjustment of the needle valve may cause the engine to stop, especially when it is new and in not fully broken in.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Opětovné nastartování zahřátého motoru ====
==== Disconnect the glow plug battery. ====
Chcete-li znovu nastartovat zahřátý motor, jednoduše znovu připojte žhavení svíček a znovu přiložte startér s ovladačem plynu na vysílači na volnoběh. Pokud motor nenastartuje, odpojte žhavení a znovu nasajte palivo do motoru uzavřením sytiče a zároveň dvakrát otočte vrtulí při plně otevřené přípusti karburátoru. Zpočátku může vysoká teplota uvnitř spalovacích komor přeměnit kapalné palivo na páry, které uniknou výfukovým potrubím. Proto postup nasání opakujte jednou nebo dvakrát, dokud se válce dostatečně neochladí pro opětovné nastartování.
* As the speed of the engine does not instantly change with the needle valve readjustment, small movements, with pauses between, are necessary to arrive at the optimum setting.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Záběh ===
==== Re-starting the Engine When Warm ====
Všem spalovacím motorům do určité míry prospěje mimořádná péče při prvních několika spuštěních. Tento proces se nazývá záběh motoru. Cílem je umožnit pracovním částem motoru, aby se usadily po vystavení vysokým teplotám a namáhání. Protože jsou však motory KAVAN FS vyrobeny s pomocí nejmodernějších přesných strojů a z nejvhodnějších materiálů, je nutný pouze velmi krátký a jednoduchý záběh, který lze provést s motorem nainstalovaným v modelu. Pro záběh doporučujeme použít vrtuli 18x10“ nebo
To re-start the engine when warm, simply re-energise the plugs, and re-apply the starter with the throttle in the idling position. If the engine does not start, disconnect the battery from the glow plugs and re-prime by closing the choke valve while rotating the propeller twice with the throttle open. Initially, the high temperature inside the combustion chambers may turn the liquid fuel into gas and emit it through the exhaust pipes. Therefore, repeat the priming procedure once or twice until the cylinders become cool enough for re-starting.
20x8“.<br> Nastartujte motor a nechte ho běžet asi 10 sekund s hlavní jehlou nastavenou tak, aby motor dosáhl přibližně 6 300 ot./min. Poté hlavní jehlu otevřete, abyste snížili otáčky na přibližně 5 000 ot./min., a nechte motor běžet 20 sekund při tomto chladnějším nastavení. Přípust karburátoru přitom mějte zcela otevřenou a pro snížení otáček používejte pouze hlavní jehlu.<br>
</div>
Tento postup opakujte a střídavě nechte motor běžet ve vysokých a nízkých
otáčkách pomocí nastavení hlavní jehly. Postupně prodlužujte krátkou dobu
chodu na vysoké otáčky, dokud motor nenaběhal alespoň 10 minut. Jakmile
je dosaženo tohoto minimálního 10minutového záběhu na zemi, pokračujte
v záběhu ve vzduchu.<br>
Během prvních několika letů nastavte hlavní jehlu na co nejbohatší směs,
odpovídající potřebnému výkonu při vzletu, a v případě potřeby upravte
nastavení trimu plynu na vysílači tak, aby motor při úplném stažení plynu
nezhasnul.<br>  
Po každém letu mírně zavřete hlavní jehlu, dokud po alespoň 10 letech nenastavíte hlavní jehlu na maximální výkon. Karburátor lze nyní nastavit pro optimální výkon plynu pomocí nastavení volnoběžné jehly. Viz další část.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Seřízení karburátoru ===
=== Break-in Procedure ===
Karburátor motoru FS 400 byl z výroby nastaven pro nejlepší výkon s palivovou nádrží umístěnou v normální poloze (blízko zadní části motoru a úroveň hlavní jehly je v cca 2/3 výšky nádrže). Nastavení se však v některých případech může mírně lišit v důsledku rozdílů mezi palivy a povětrnostními podmínkami. Navíc během záběhu motoru je hlavní jehla nastavena na bohatou směs, takže nelze očekávat, že karburátor bude vykazovat nejlepší odezvu. Proto se doporučuje, aby motor FS 400 nejprve běžel s výchozím nastavením karburátoru z výroby. Po řádném záběhu motoru zkontrolujte funkci karburátoru podle tabulky na následující straně.
AII internal combustion engines benefit, to some degree, from extra care
when they are run for the first few times. This process is known as breaking-
-in an engine. This is to allow the working parts of the engine time to settle
down after being subjected to high temperatures and stress. However, because KAVAN FS engines are made with the aid of the finest modern precision machinery and from the best suitable materials, only a very short and simple break-in procedure is required and can be carried out with the engine installed in the model. We suggest using an 18 x 10 or 20 x 8 propeller for breaking-in.<br>
Start the engine and run it for about 10 seconds with the needle valve set at
half open, allowing engine to reach about 6,300 RPM, then open the needle
valve to reduce speed to approximately 5,000 RPM and run for 20 seconds at
this cooler setting. Keep the throttle fully open, using only the needle valve
to reduce speed.<br>
Repeat this procedure, alternately running the engine fast and slow with
the needle valve adjustments, while gradually extending the short period
of high speed running until the engine has been run at least 10 minutes.
Once this minimum 10 minute ground break-in has been achieved, continue
break-in in the air.<br>
For the first few flights, set the needle valve as rich as possible, consistent
with necessary take off power and, if necessary, readjust the throttle trim
on the transmitter so that the engine does not shut off when the throttle is
fully closed.<br>
After every flight, close the needle valve slightly until, after at least 10 flights, set the needle valve for maximum power. The carburettor can now be adjusted for optimum throttle performance with the Throttle Valve Adjustments.
See next section.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|'''Pozn:''' Ovládací prvky seřizujte pouze v případě potřeby.}}
=== Throttle Valve Adjustment ===
The carburettor of the FS 400 has been set at the factory for best performance with the fuel tank located in the normal position (close to the back of the
engine and where the level of the needle valve is at 2/3 height of the tank).
However, the settings may, in some cases, vary slightly because of variations
of fuel and climate. Additionally, during engine break-in, the needle valve is
set rich, thus, the carburettor cannot be expected to show the best response.
Therefore, it is recommended that the FS 400 be run first with the throttle settings as set at factory. After proper engine break-in, check the operation of
the throttle according to the “IDLE ADJUSTMENT DIAGRAM” on the following
page.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení volnoběžné jehly ====
{{Note|type=info|'''Note:''' Only adjust controls when necessary.}}
Karburátor namontovaný na motoru FS 400 reguluje množství paliva vstupujícího do motoru podle otevření přípusti karburátoru a tím udržuje správný poměr palivové směsi při všech otáčkách od volnoběhu po plný plyn. Jak již bylo vysvětleno, volnoběžná jehla je nastavena z výroby, ale po řádném záběhu by mělo být její nastavení znovu zkontrolováno:
</div>
#  Nastartujte motor, nechte ho zahřát a poté zavřete přípust karburátoru. Nechte motor několik okamžiků běžet na volnoběh a poté znovu dejte plný plyn. Pokud motor plynule akceleruje bez zpoždění, přejděte k letové části. Pokud přechod do vysokých otáček není plynulý, přejděte ke kroku A, B nebo C.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|'''Pozn.:''' Veškeré dolaďování by mělo být prováděno po zhasnutí motoru.}}
==== Adjusting the Idle Mixture Control Screw ====
The special carburettor fitted to the FS 400 controls the amount of fuel entering the engine according to the throttle opening and thus, maintains the
correct mixture strength at all speeds from idle to full power. As previously
explained, the idle mixture control screw is set at the factory, but should be
rechecked after proper break-in:
#  Start the engine, allow it to warm up, and then close the throttle. Allow engine to idle for a few moments and then reopen the throttle for full power. If engine performs well, move to Flight Section. If engine hesitates, move to Step A, B, or C.
{{Note|type=info|'''Note:''' Any adjustments to engine should be done after engine is shut off.}}
<ol style="list-style-type:upper-alpha">
<ol style="list-style-type:upper-alpha">
<li> If the engine hesitates at this point, while emitting an amount of smoke
<li> Pokud motor akceleruje pomalu a před akcelerací vydává výraznější
before acceleration, the setting is too rich. If the setting is too rich, turn the Idle Mixture Control Screw clockwise to lessen the mixture. About 1/12 (30
množství kouře, je směs příliš bohatá. Pokud je směs příliš bohatá, otočte šroubem volnoběžné jehly ve směru hodinových ručiček, abyste směs
degrees) turn should correct the mixture setting.</li>
ochudili. Otočení o přibližně 1/12 otáčky (30 stupňů) by mělo nastavení
<li> If the engine stops or is slow to pick up speed, without smoking, it is probable that the idling mixture is too lean. In this case, it will be necessary to turn the Mixture Control screw counter clockwise, approximately 1/ 12 (30
směsi upravit.</li>
degrees) turn should correct the mixture setting.</li>
<li> Pokud se motor zastaví nebo pomalu zvyšuje otáčky, aniž by se z něj kouřilo, je pravděpodobné, že směs při volnoběhu je příliš chudá. V tomto
<li> If the revolutions increase but the engine still appears sluggish, it is possible that one of the cylinders has stopped firing. This can be detected by
případě bude nutné otočit šroubem volnoběžné jehly proti směru hodinových ručiček, přibližně o 1/12 otáčky (30 stupňů) by mělo upravit nastavení směsi.</li>
checking for exhaust from all pipes. The cease firing of the cylinder may be
<li> Pokud se otáčky zvýší, ale motor stále akceleruje pomalu, je možné, že jeden z válců přestal pálit. To lze zjistit kontrolou výfukových plynů ze všech potrubí. Vysazení válce může být způsobeno příliš nízkými volnoběžnými otáčkami, příliš bohatou nebo příliš chudou směsí při volnoběhu.</li>
caused by the idling speed being set ton low or the idling mixture either
* Normální bezpečné volnoběžné otáčky jsou v rozsahu 2 000–2 200 ot./min.
being too rich or too lean.</li>
* Pokud jsou volnoběžné otáčky nastaveny příliš nízko, nastavte volnoběh na vyšší otáčky pomocí trimu plynu na vysílači.
* Normal safe idling speeds are in the 2,000-2,200 RPM range.
* Pokud je směs při volnoběhu příliš bohatá, otočte šroubem volnoběžné jehly ve směru hodinových ručiček přibližně o 1/12 otáčky (30 stupňů). Tím by nastavení směsi mělo být upraveno.
* If the idle speed is set too low, reset the idle at a higher RPM using the throttle trim on the transmitter.
* Pokud je směs při volnoběhu příliš chudá, otočte šroubem volnoběžné jehly proti směru hodinových ručiček přibližně o 1/12 otáčky (30 stupňů). Tím by nastavení směsi mělo být upraveno</ol>
* If the idle mixture is too rich, turn the Idle Mixture Control Screw clockwise
{{Note|type=info|'''Pozn.:''' Upozorňujeme, že u pětiválcového čtyřtaktního motoru se může zdát, že má vyšší volnoběžné otáčky než ve skutečnosti. Důrazně se doporučuje vždy používat otáčkoměr při určování skutečných volnoběžných otáček.}}
approximately 1/12 (30 degrees) turn should correct the mixture setting.
{{Note|type=info|'''Pozn.''' Při každé výměně žhavicí svíčky nebo změně paliva může být nutné karburátor znovu seřídit.}}
* If the idle mixture is too lean, turn the Idle Mixture Control Screw counterclockwise approximately 1/12 (30 degrees) turn to correct the mixture setting.</ol>
{{Note|type=info|'''Note:''' Please note that a 5 cylinder, 4 cycle engine may appear to have a higher idling RPM than actual. It is strongly recommended to always use a tachometer when determining actual idling RPM.}}
{{Note|type=info|'''Note:''' Readjustment of the carburettor may be necessary whenever a change of glow plug or fuel is made.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Obnovení výchozího nastavení volnoběžné jehly ====
==== Resetting the Idle Mixture Control Screw ====
Během seřizování karburátoru je možné, že se nastavení volnoběžné jehly
While carburettor adjustments are being made, it is possible that the Mixture
neúmyslně změní. Výchozí nastavení lze obnovit následovně:
Control Screw setting may be unintentionally changed. The pre-set setting
* Opatrně utahujte šroub volnoběžné jehly, dokud se zcela nezavře. Poté jej otočte o celé 2 otáčky zpět.
can be found as following:
{{Note|type=info|'''Pozn.:''' Pokud se motoru FS 400 používáte palubní systém přižhavování žhavicích svíček, je vhodné, aby systém byl v  činnosti během nastavování směsi při volnoběžných otáčkách.}}
* Carefully tighten the Mixture Control Screw until it is completely closed.
Then turn the Screw a full 2 revolutions back.
{{Note|type=info|'''Note:''' If an onboard glow plug system is being used with the FS 400, it is proper to have the system operating while adjusting Mixture at idling speed.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Létání ===
=== Flight ===
==== Kontrola motoru před letem: ====
==== Engine Check before Flight:====
* Ujistěte se, že všech 5 válců pálí.
* Ensure that all 5 cylinders are firing.
* Stejně jako u motoru skutečného automobilu nebo letadla je nezbytné, aby byl motor FS 400 před letem řádně zahřátý. Po nastartování nechte motor běžet na plný plyn alespoň 10 sekund, než s modelem odstartujete. NIKDY se nepokoušejte vzlétnout ihned po nastartování motoru.
* As with a full size car or airplane engine, it is essential that the FS 400 is properly warmed before flight. Once started, allow the engine to run at full throttle for at least 10 seconds before releasing the model. NEVER attempt to takeoff immediately after the engine has been started.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Nastavení vůle ventilů ===
=== Instructions for Valve Adjustment and Tool Kit ===
Vůle ventilů jsou správně nastaveny předtím, než motor FS400AR opustí továrnu a při běžném používání je zřídkakdy nutné je seřizovat. Pokud je však po delší době provozu zjištěna ztráta výkonu nebo pokud je nutné motor rozebrat či opravit v důsledku nehody, je třeba vůle ventilů zkontrolovat a v případě potřeby znovu seřídit.<br>
Valve clearances are correctly set before any KAVAN four stroke engine leaves the factory. In normal use, the valve clearances are not necessary to adjust until extended running time of the FS 400. However, in case of loss of
Dále doporučujeme po řádném záběhu motoru FS 400 pečlivě zkontrolovat,
power after extended running time or when the related parts are replaced
zda jsou vůle ventilů správně nastaveny.
due to crash, etc., valve clearances should be checked and adjusted.<br>
{{Note|type=info|'''Pozn.:'''Vůle ventilů tohoto motoru musí být kontrolovány a znovu nastaveny, když je motor STUDENÝ}}
Additionally, we suggest that after proper break-in of the FS 400 carefully
{{Note|type=warn|'''Důležité:''' Příliš malé vůle ventilů mohou způsobit potíže se startováním vašeho FS 400AR, protože ventil se nebude moci správně zavřít, zatímco příliš velké vůle ventilů mohou způsobit ztrátu výkonu, protože ventil se nebude moci dostatečně otevřít.}}
check to ensure that the valve clearances are correctly set.
{{Note|type=info|'''Note:''' ONLY check and re-set the valve clearances when the engine is cold.}}
{{Note|type=warn|'''Important:''' Valve clearances that are too small may cause difficulty in starting your FS 400AR because the valve will not be able to close properly, while valve clearances that are too great may cause loss of power because the valve will not be able to open sufficiently.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== A: Kontrola vůlí ventilů:====
==== A: To check the valve clearances:====
# Sejměte kryt ventilů odšroubováním imbusových šroubů z krytu ventilů na horní straně hlavy válců. K vyšroubování imbusových šroubů použijte imbusovou kličku dodanou s vaším FS 400AR.
# Remove rocker cover by unscrewing the hex cap screws from the rocker box on the top of the cylinder head. Use the hex key supplied with your FS 400AR to remove the hex cap screws.
# Otáčejte vrtulí, dokud neucítíte první kompresi. Jakmile ucítíte kompresi, otočte vrtulí o další 1/4 otáčky. V této poloze by nyní měly být oba ventily uzavřeny.
# Turn propeller until compression is first felt. Once you feel compression, turn the propeller an additional 1/4 turn. At this position, both valves should now be closed.
Při zavřených ventilech je požadovaná vůle ventilů mezi 0,04 mm a 0,10 mm (0,0015 0,004 palce), měřeno mezi ventilem a vahadlem. Ke kontrole vůlí použijte měrky 0,04 mm a 0,10 mm. (Viz obr. 29) Pokud jsou vůle v toleranci, přejděte ke kroku 4. Pokud jsou vůle mimo předepsanou toleranci, přejděte ke kroku B (viz také následující poznámka).
With the valves closed, the required valve clearance is between 0.04 mm and 0.10 mm (0.0015 to 0.004 inch) measured between the valve stem and the rocker arm. Use the 0.04 mm and 0.10 mm feeler gauges to check clearances. (See Fig. 29) If tolerances are within range, move to step 4. If tolerances are outside of range, see NOTE and move to step B.
# Je důležité zajistit, aby vůle všech ventilů byly v předepsaném rozmezí. Z tohoto důvodu se provádějí kontroly vůlí všech ventilů. Otočte vrtuli o kompresní zdvih (přibližně 2 otáčky) a znovu proveďte kroky 2 a 3, abyste se ujistili, že vůle jsou v předepsané toleranci. Znovu dokončete krok 4.
# It is important to ensure that the valve clearances are consistently within range. It is for this reason that all valve clearance checks are completed. Rotate propeller through compression stroke (approximately 2 rotations) and complete steps 2 & 3 again to ensure that tolerances are within range. Complete step 4 again.
{{Note|type=info|'''Pozn.:''' Ve většině případů by měrka 0,04 mm měla projít mezerou, zatímco spárová měrka 0,10 mm nikoli. Pokud však motor snadno startuje a běží uspokojivě, nemusí být nutné žádné seřízení, a to i v případě, že vůle ventilů je menší než 0,04 mm nebo dosahuje až 0,14 mm (lze ji otestovat tak, že na sobě položíte 0,04 mm a 0,10 mm měrky).}}
{{Note|type=info|'''Note:''' In most cases, the 0.04 mm feeler gauge should pass through the gap, while the 0.10 mm feeler gauge should not. However, if your engine is starting easily, and running satisfactorily, it may not need any adjustment, even if the valve clearance is below 0.04 mm, and up to 0.14 mm (can be tested by having 0.04 mm and 0.10 mm on top of one another).}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== B: Nastavení vůlí ventilů ====
==== B: Setting Valve Clearances ====
Pokud motor nestartuje snadno a neběží uspokojivě a vůle je menší než 0,04 mm nebo větší než 0,10 mm, nastavte vůli ventilů takto:
If your engine is not starting easily and running satisfactorily and the gap is found to be less than .04 mm, or greater than .10 mm, reset the valve clearance as follows:
# Pomocí speciálního odsazeného klíče, který je dodáván s FS 400AR, opatrně povolte pojistnou matici na vahadle asi o 1/4 1/2 otáčky. Viz obr. 30.
# Using the special offset wrench included with your FS 400, carefully loosen the locknut on the rocker arm about 1/4 to 1/2 turn. See Figure 30.
# Pomocí dodávaného šroubováku otočte stavěcí šroub přibližně o 1/2 otáčky proti směru hodinových ručiček, abyste zvětšili mezeru mezi ventilem a vahadlem. Viz obr. 31.
# Using either the supplied screwdriver, turn the adjusting screw approximately 1/2 turn counter-clockwise to open gap with matched tool at screw head. See Figure 31.
# Vložte měrku 0,04 mm mezi ventil a vahadlo. Prsty otáčejte stavěcím šroubem ve směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví. Viz obr. 32.
# Insert the 0.04 mm feeler gauge between the valve stem and the rocker arm. Using your fingers, turn the adjusting screw clockwise until it stops. See Figure 32.
# S měrkou 0,04 mm stále vloženou, utáhněte pojistnou matici, zatímco držíte stavěcí šroub šroubovákem. Viz obr. 33.
# While the 0.04 mm feeler gauge is still in place, use the screwdriver at screw head to hold adjusting screw in place, and tighten the locknut with special offset wrench. See Figure 33.
# Vyjměte měrku 0,04 mm a znovu zkontrolujte vůli ventilů podle kroků A: 1 - 3. Pokud je vůle obou ventilů správně nastavena, upevněte zpět kryt ventilů.
# Remove the 0.04 mm feeler gauge and re-check valve clearance by completing Steps A: 1 - 3. If the valve clearance is correctly adjusted, check fit, and secure rocker cover in place.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Údržba a ošetřování ===
=== Care & Maintenance ===
Abyste zajistili dlouhou životnost a maximální výkon motoru, dodržujte následující pokyny.
To ensure that you obtain long life and peak performance from your engine,
* Neprovozujte motor v prašném prostředí. V případě potřeby při startování modelu FS 400 podložte pod příď modelu např. plát překližky.
observe the following.
* Čisté palivo je nezbytné pro udržení čistoty karburátoru a správného chodu motoru. Pro zajištění čistého paliva se řiďte těmito zásadami:
* Avoid running the engine under dusty conditions. If necessary, lay a sheet of plywood under and around the nose of the model when starting the FS 400.
* Před instalací do letadla propláchněte palivovou nádrž methanolem nebo čistým palivem.
* Clean fuel is essential to keeping the carburettor clear and the engine running properly. To ensure clean fuel, following these steps:
* Mezi nádrž a karburátor nainstalujte palivový filtr.
* Rinse the fuel tank with methanol before installing in aircraft.
* Mezi palivové čerpadlo a nádrž nainstalujte palivový filtr.
* Install a fuel filter between tank and carburettor.
* Filtry často kontrolujte a čistěte.
* Install a fuel filter between fuel pump and tank.
* Když právě netankujete, mějte nádobu s palivem uzavřenou.
* Check and clean filters often.
* Hlavní jehlu nezavírejte na příliš chudou směs. Nastavení příliš chudé směsi způsobí přehřátí a snížení výkonu motoru.
* Keep fuel can closed whenever not in use.
* Toto nastavení navíc způsobí vnitřní korozi motoru v důsledku působení oxidačních produktů nitromethanu vznikajících při příliš vysoké teplotě motoru. Hlavní jehlu vždy nastavte velmi mírně na bohatou stranu, poněkud níže od maximálních možných otáček.
* Do not close the needle valve to too lean a setting. This lean setting will cause overheating and slowdown the engine performance.
* Po každém použití vždy očistěte vnější část motoru čistým bavlněným hadříkem. Tím zabráníte připalování oleje a nečistot a zčernání vnější strany FS 400.
* Additionally, this setting will cause internal rusting of the engine due to nitromethane oxide being produced by the high engine temperature. Always adjust the needle valve very slightly to the rich side of the peak RPM setting.
* Pokud se motor FS 400 nebudete provozovat déle než 2 měsíce, vyjměte žhavicí svíčky a propláchněte vnitřek motoru vstřikováním petroleje (ne benzínu) do válců otvory pro žhavicí svíčky a do klikové skříně vypouštěcím hrdlem. Po vstříknutí petroleje pomalu otáčejte klikovým hřídelem sem a tam, aby se petrolej rovnoměrně rozprostřel a v celém motoru se rozpustily možné usazeniny. Jakmile to uděláte, vypuďte petrolej otáčením vrtule, abyste je pomohli odstranit z válců. Nakonec přidejte lehký strojní olej otvory pro žhavicí svíčky a vypouštěcím hrdlem a pomalu otáčejte klikovým hřídelem, aby se olej rovnoměrně rozprostřel do všech pracovních částí.
* After every use, always clean the exterior of the engine with a clean cotton cloth. This will prevent oil and dirt from burning, and blackening the exterior of the FS 400.
* If the FS 400 is not to be run for more than 2 months at any time, remove the glow plugs and rinse out the interior of the engine by injecting kerosene (not gasoline) into the cylinders through the glow plug holes and into the crankcase through the drain nipple. Once the kerosene is injected, slowly rotate the crankshaft to and fro, distributing the kerosene and dissolve residue throughout the engine. Once this has been accomplished, drain out the kerosene mixture by turning propeller to help remove it from cylinders. Finally, add light machine oil through glow plug holes and drain nipple, rotating crankshaft slowly to distribute oil to all working parts.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Co dělat v případě závady? ===
=== What to Do in the Event of a Failure? ===
===== Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy =====
===== A guide to the warranty and post-warranty repairs =====
====== Záruční podmínky ======
====== Warranty Conditions ======
Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový před prvním startem bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím).<br>
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended
Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve
for operation by the modeller under conditions of much higher performance
potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe s.r.o.
and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the
(e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.
word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time.
If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly
installed when the engine is new before the first start this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty
against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when
new (before use).<br>
If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly
assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material,
workmanship or assembly was not apparent when the model was new and
only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly
believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure
that you are satisfied with them.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
====== Omezení záruky ======
====== Warranty Limitations ======
Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused
by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance,
accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of
incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered
consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the
costs of transporting defective parts from the user.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
====== Úloha modelářské prodejny ======
====== Role of the Model Shop ======
Prodejna, ve které jste motor zakoupili, je prvním místem, kde je třeba uplatňovat nárok na záruční opravu nebo reklamaci. Prodejce může pomoci s
The shop where you have purchased the engine is the first place where you
identifikací možné vady a při komunikaci s dovozcem. Pouze v případě, že
should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with
není z nějakého důvodu možné využít služeb prodejny, ve které byl model
identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if
zakoupen, obraťte se přímo na KAVAN Europe s.r.o.
for some reason it is not possible to use the services of the shop where the
model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
====== Omezení odpovědnosti ======
====== Limitation of Liability ======
KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide -
any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special,
incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its
products, accessories or chemicals required for the use of its products. The
moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising
therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual
sales price paid for the product.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
====== Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis ======
====== How to send products for warranty or non-warranty service? ======
Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle!
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been
Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:
used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to
* kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
our experienced service technicians can solve everything quickly and easily!
* zpáteční adresu
When sending your product for service check/repair, please remember to
* telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
include:
* e-mailovou adresu
* A copy of your proof of purchase
* co nejpodrobnější popis závady
* A return address
* A telephone number where you can be reached during business hours
* Your email address
* A detailed description of the problem
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
====== Příprava výrobku k odeslání do servisu ======
====== Preparing Your Motor for Service ======
* Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.
* The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
* Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
* Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
* Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
* Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
* Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
* When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
* Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
* Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
* Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
* If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
* Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.
* Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
* Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.
* Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
* Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.
* Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
</div>

Latest revision as of 09:30, 22 October 2025

Other languages:

Úvod

Důležité: Před spuštěním motoru si prosím přečtěte tento návod k obsluze, abyste se seznámili s ovládacími prvky a dalšími funkcemi motoru. Věnujte také pečlivou pozornost doporučením uvedeným v kapitole „Zásady bezpečného provozu“ tohoto návodu k obsluze.

Technické údaje

Zdvihový objem 5× 12,8 ccm
Vrtání 26,5 mm
Zdvih 23,2 mm
Výkon 5,55 kW/7 2500 ot./min
Provozní otáčky 1 800 - 9 000 ot./min
Hmotnost 2 800 g vč. motorového lože

Dimensions (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78

Zásady bezpečného provozu

Pamatujte:

Při provozování modelářských motorů užívejte vždy „zdravý selský rozum“. Respektujte sílu a výkon motoru a vždy dodržujte dále uvedené bezpečnostní pokyny. Vy a jen Vy sám jste plně zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy pracujte s rozmyslem a buďte si jisti, že dobře víte, co děláte. Důkladně předem pročtěte návod a zásady bezpečného provozu - a především se jimi řiďte
Motor, který jste právě zakoupili, vám poskytne spolehlivý chod a dobrý výkon a bude zdrojem modelářského potěšení a radosti, pokud se budete přísně řídit návodem a bezpečnostními pokyny. Pamatujte, že motor není hračka, ale krásný výrobek jemné mechaniky, který je při nesprávném zacházení schopen způsobit vážná zranění vás nebo jiných osob, popřípadě nezanedbatelné škody na majetku. Nedovolte, aby se potěšení vaše i vašich kolegů proměnilo v bolest nebo dokonce v tragédii. Jen vy sám jste zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy jednejte s rozumem a opatrně.

Vždy mějte na paměti:

  1. Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!
  2. Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
  3. Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.
  4. Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších kubatur by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
  5. Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
  6. Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Při ručním startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.
  7. Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
  8. Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
  9. Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
  10. Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
  11. Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení vysokého napětí.

Doporučujeme:

  1. Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.
  2. Neprovozujte motor v místech pokrytých štěrkem nebo pískem. Proud vzduchu od vrtule by je mohl zvířit a vrhnout je do obličeje a očí.
  3. Do blízkosti vrtule se nesmějí dostat volné části oblečení (rukávy košile, kravaty, šátky atd.). Nenechávejte v kapsách košile drobné předměty (tužky, šroubováky, měřidla), které by mohly vypadnout do točící se vrtule.
  4. Ujistěte se, že žhavící koncovka a její přívodní kabely jsou bezpečně mimo dosah vrtule.
  5. Pokud používáte jakýkoliv kužel, ujistěte se, že se nikde nedotýká listů vrtule. V opačném případě hrozí její poškození.

Varování

  1. Palivo pro motory se žhavící svíčkou je jedovaté. Zabraňte jeho vniknutí do očí nebo úst. Vždy jej uchovávejte ve zřetelně označené nádobě na temném a chladném místě mimo dosah dětí.
  2. Palivo pro motory se žhavící svíčkou je vysoce hořlavé. Uchovávejte jej v bezpečné vzdálenosti od otevřeného plamene, zdrojů tepla, jisker nebo čehokoliv jiného schopného způsobit vzplanutí. V blízkosti paliva nekuřte vy ani jiné osoby.
  3. Modelářské motory produkují značné množství tepla. Nedotýkejte se žádné části motoru a tlumiče výfuku, dokud nevychladnou. Zvláště kontakt s tlumičem výfuku, hlavou válce nebo přechodkou výfuku může vést k vážným popáleninám.
  4. Nikdy motor nespouštějte v uzavřených prostorách (garáže, sklepy atd.). Výfukové plyny modelářských motorů, stejně jako „dospělých“ automobilových motorů, obsahují smrtelně jedovatý oxid uhelnatý. Provozujte proto motor jen v bezpečném, dobře větraném prostředí.
  5. Pamatujte: Provozování jakéhokoliv modelu vyžaduje zkušenosti a stálou pozornost věnovanou bezpečnostním zásadám. Modely letadel, lodí nebo aut disponují spoustou energie, která je schopna způsobit vážná zranění osob nebo značné škody na majetku.
  • Vždy si počínejte s rozmyslem!!
  • Pokud začínáte, požádejte o pomoc a radu zkušeného modeláře!
  • Před prvním pokusem o spuštění motoru pečlivě pročtěte návod a bezpečnostní zásady!

Popis

FS 400AR je pětiválcový hvězdicový čtyřtaktní motor s ventilovým rozvodem a celkovým zdvihovým objemem 63,98 cm3. FS 400AR byl navržen tak, aby splňoval potřeby modelářů, kteří si provozují větší letadla, například v měřítku 1:4, a kteří požadují užitné vlastnosti, jež dvoutaktní motory s větším zdvihovým objemem nemohou poskytnout.

Části motoru

Příslušenství FS 400

  • Motorové lože
  • 10 kabelů pro zapojení žhavicích svíček
  • 5 žhavicích svíček pro čtyřtaktní motory
  • Stojan
  • Sada nářadí
  • Montážní šrouby
  • Prodlužovací táhlo hlavní jehly
  • Táhlo sytiče
  • Zemnící vodič 1,3 mm2 (16AWG)

Instalace

FS 400AR je dodáván s robustním jednodílným CNC obráběný motorovým ložem ze slitiny hliníku pro snadnou a bezpečnou instalaci na motorovou přepážku modelu. Při instalaci FS 400AR na motorovou přepážku je nezbytné, aby byla přepážka pevná, z letecké překližky alespoň 15 mm silné, bezpečně a pevně připevněná ke konstrukci letadla.

Postup instalace

  • Narýsujte střed přepážky.
  • Umístěte motor na list papíru ložem dolů. Ostrou tužkou vyznačte vnější obrys motorového lože. Poté označte přesné umístění montážních otvorů.
  • Sejměte motor z listu papíru a označte střed vyznačeného lože motoru.
  • Oboustrannou samolepící páskou přilepte list papíru tak, aby střed držáku odpovídal středu přepážky.
  • Vyvrtejte montážní otvory pro 5 mm šrouby (M5 x 25) ve správných místech.
  • Motor připevněte k přepážce pomocí dodaných šroubů, matic a podložek a ujistěte se, že štítek s nápisem „KAVAN“ na předním krytu směřuje nahoru.

Prodloužení hlavní jehly

Hlavní jehla dodávaná s vaším motorem FS 400AR je navržena tak, aby mohla být seřízen zvenku letadla, jakmile je motor uzavřen v trupu. Do středového otvoru hlavní jehly by měl být zasunut flexibilní kabel o průměru přibližně 1,6 mm s knoflíkem na jednom konci. Kabel zajistěte utažením stavěcího šroubu v hlavní jehle malou imbusovou kličkou, která je dodávána s motorem. Na vnějším konci kabelu zajistěte dodaný knoflík stavěcím šroubem pomocí malé imbusové kličky.

Pozn: Nepoužívejte nadměrně dlouhý prodlužovací kabel bez podepření, mohlo by dojít k vibracím, které by mohly ovlivnit nastavení hlavní jehly nebo poškodit její závit. Pokud potřebujete delší prodlužovací kabel, aby bylo možné hlavní jehlu seřizovat zvenku letadla, vždy zajistěte vhodnou podpěru na vnějším konci. Dále se ujistěte, že podpěru pro prodloužení hlavní jehly neumisťujete v blízkosti výfukového potrubí.
Pozn: Karburátor nelze obrátit, aby se změnilo umístění jehlového ventilu.

Sytič

  • Ovládací páka sytiče může být umístěna na levé nebo pravé straně otočením šestihranné matice a šroubu s válcovou hlavou.
  • Odšroubujte šroub s válcovou hlavou, zatímco držíte šestihrannou matici dodaným klíčem, a namontujte páku zpět na požadované místo.
  • Pokud je dodané táhlo příliš dlouhé, zkraťte je na požadovanou délku. Zbytečně dlouhé táhlo může mít tendenci vibrovat. Táhlo by mělo být co nejkratší nebo by mělo mít svůj vnější konec podepřený.

Nastavení výfukového potrubí

Směr výfukového potrubí lze změnit podle individuálních požadavků na instalaci. Úhel se snadno nastaví povolením matice, která upevňuje výfukové potrubí k hlavě válců. Použijte dodaný klíč.

Čistota karburátoru

U všech motorů, včetně FS 400, je nesmírně důležité, aby palivo vstupující do karburátoru bylo čisté a nezávadné. Z tohoto důvodu se doporučuje, aby palivo při naplnění nádrže prošlo filtrem a aby mezi palivovou nádrží a karburátorem byl nainstalován kvalitní palivový filtr.
Dále občas vyjměte držák hlavní jehly z karburátoru a propláchněte místa znázorněná na obrázcích 5 a 6 čistým methanolem nebo palivem. Při demontáži držáku hlavní jehly z karburátoru dávejte pozor, abyste neztratili těsnění.

Výběr vrtule

Výběr vrtule pro váš FS 400 závisí na velikosti, hmotnosti a výkonnosti modelu. Nejvhodnější velikost vrtule určete po praktickém experimentu. Jako výchozí bod se podívejte na níže uvedenou tabulku vrtulí, kde najdete očekávané otáčky pro konkrétní vrtule:

Vrtule Otáčky (ot./min)
18×10“ 8 200–8 400
18×12“ 7 200–7 400
18×14“ 6 800–7 000
20×8“ 7 900–7 200
20×10“ 7 000–7 200
22×8“ 6 900–7 100

Používejte pouze dobře vyvážené vrtule. Nevyvážená vrtule způsobuje vibrace a ztrátu výkonu. Je také důležité zajistit, aby vrtule neměla žádné vrypy, praskliny ani jiná poškození a nevykazovala žádné další známky opotřebení.

Pozn: Z bezpečnostních důvodů udržujte obličej, ruce a zbytek těla během všech provozních postupů, včetně spouštění motoru a seřizování hlavní jehly, v dostatečné vzdálenosti od dráhy vrtule. Další bezpečnostní opatření naleznete v kapitole „Zásady bezpečného provozu“ v tomto návodu.

Upevnění vrtule k motoru FS 400AR

Při upevnění vybrané vrtule k motoru FS 400 se doporučuje použít sestavu pojistné matice vrtule, která je součástí motoru, aby se zabránilo odlétnutí vrtule, a to i v případě jejího uvolnění. Před každým spuštěním motoru se ujistěte, že matice vrtule je pevně utažená.
Instalace vrtule se provádí následovně:

  1. Vystružte středový otvor vrtule o průměru 13,4 mm.
  2. Vyvažte vrtuli.
  3. Ujistěte se, že podélný čep a unašeč vrtule jsou správně a bezpečně upevněny. Podélný čep umožňuje zajištění unašeče, protože je to jediné místo, kde se unašeč může zasunout na místo na klikové hřídeli.
  4. Nasaďte matici vrtule a podložku na vrtuli a našroubujte ji na hřídel motoru. Matici pevně utáhněte klíčem.
  5. Našroubujte sestavu pojistné matice vrtule a pevně ji utáhněte klíčem, přičemž dbejte na to, abyste nepoužili nadměrnou sílu.
  6. Je důležité si uvědomit, zejména u dřevěných vrtulí, že materiál vrtule má tendenci se smršťovat v důsledku opotřebení nebo zahřívání. Vždy zkontrolujte, zda je vrtule správně upevněna na hřídeli. V případě potřeby po uvolnění pojistné matice vrtule utáhněte matici vrtule. Jakmile je matice vrtule upevněna, znovu utáhněte pojistnou matici.

Žhavení žhavicí svíčky

U čtyřtaktního motoru dochází k zážehu každé 2 otáčky a je nezbytné, aby byla do motoru FS 400 namontována správná žhavicí svíčka. Součástí dodávky motoru FS 400AR je pět čtyřtaktních žhavicích svíček. Pro dosažení nejlepšího celkového výkonu tohoto motoru se doporučuje originální žhavicí svíčka.

Pozn: Pokud zvolíte jiné žhavicí svíčky než originální čtyřtaktní, je důležité použít stejný typ pro všechny válce.

Žhavení žhavicích svíček

Pro dosažení nejlepšího výkonu použijte k žhavení žhavicích svíček přižhavování, když je přípust karburátoru nastavena na půl plynu nebo méně. Přižhavování zajistí, že všechny žhavicí svíčky zůstanou „horké“ i při poklesu otáček motoru.

  • Sada FS 400AR obsahuje 10 (5 pro rezervu) pružinových koncovek pro připojení žhavicích svíček k akumulátoru. Tyto speciální připojovací koncovky se zacvaknou na hlavu žhavicí svíčky a zajistí spolehlivý kontakt.
  • Jakmile jsou koncovky upevněny k žhavicím svíčkám, spojte 5 vodičů žhavicích svíček dohromady. Pokud je třeba připojovací vodiče po spojení prodloužit, použijte vodič o průřezu 1,3 mm² nebo větším pro použití jednoho vodiče.
  • Kabely žhavicích svíček by měly být při provozu připojeny ke kladnému pólu žhavícího akumulátoru.
  • Zemnící vodič lze připojit k loži motoru a připojí se k zápornému pólu baterie. Do záporného vodiče by měl být zapojen spínač se zatížitelností 15 A nebo větší, který by systém zapínal a vypínal během přepravy a úvodního nasávání paliva do motoru. Spínač by měl být snadno přístupný z vnějšku letadla. Druhý spínač se zatížitelností 15 A nebo větší by měl být zapojen do stejného vodiče a propojen se servem plynu, aby se zapnul, když je plyn nastaven pod půl plyn. (Nebo můžete použít vhodné elektronické přižhavování dostupné v modelářských prodejnách.)
  • Napětí akumulátoru by mělo být vyšší než 1,2 V a ne více než 1,5 V a musí mít kapacitu 6–10 Ah. Použití malé olověné baterie nebo 4–5 (paralelně zapojených) NiMH akumulátorů typu Sub-C se ukázalo jako perfektní řešení a měly by být snadno přepravitelné vaším letadlem.
  • Jako alternativu můžete mít samostatný zdroj napájení pro použití během startování. Použití samostatného akumulátoru prodlouží dobu mezi nabitími akumulátoru vnitřního žhavení.
  • Nezapomeňte, že pokud používáte externí akumulátor, měl by být akumulátor přižhavování vypnutý. Viz následující odstavec o akumulátorech pro žhavení svíček.

Akumulátory pro žhavení svíček

Při startování FS 400 je nutné použít akumulátor pro žhavení žhavicích svíček s velkou kapacitou, 10 Ah nebo větší, aby bylo možno současně žhavit 5 žhavicích svíček. Lze použít kvalitní NiMH akumulátor 1,2 V. Lze také použít dvouvoltový olověný článek (akumulátor), ale pouze pokud je k dispozici metoda pro snížení napětí na svíčkách, protože svíčky jsou dimenzovány pouze na 1,5 V. Pokyny pro 2 V naleznete dále.

  • Pokud se používá dvouvoltový dobíjecí olověný článek, je nutné snížit napětí na žhavicích svíčkách přibližně na 1,5 voltu. Doporučenou metodou je vložit vhodný rezistor do každého jednotlivého vodiče svíčky. Důrazně se nedoporučuje používat reostat připojený k dvouvoltovému článku nebo používat extra dlouhé vodiče o délce alespoň 2 metry, aby se dosáhlo požadovaného poklesu napětí. Nevýhodou tohoto systému je, že pokud se 1 žhavicí svíčka odpojí, napětí na zbývajících 4 žhavicích svíčkách se dramaticky zvýší a může to způsobit spálení jejich vláken.

Palivo

Pro konzistentní výkon a dlouhou životnost motoru se doporučuje používat kvalitní palivo s obsahem alespoň 18 % maziva, nejlépe ricinového oleje, a to až do doby záběhu 1–2 hodin. Po záběhu lze provozní vlastnosti motoru FS 400 zlepšit použitím paliva s mírně nižším obsahem maziva, může to však také zkrátit životnost motoru.
Viz tabulka specifikací paliva:

Záběh
10-15% Nitromethan
18% Ricínový olej
67-72% Methanol

Mazání:

  • Všechny části FS 400 jsou automaticky mazány olejem obsaženým v palivové směsi.
  • Za chodu motoru a také když je motor správně namontován s vypouštěcím hrdlem směřujícím dolů, přebytečný olej vytéká vypouštěcím hrdlem. Pro ochranu letadla připojte silikonovou hadičku k vypouštěcímu hrdlu a nechte ji odvádět olej ven z letadla.
  • Po skončení letu nechte motor běžet nasucho (odpojte palivovou hadičku od nádrže), abyste z motoru odstranili veškeré palivo. Zbývající ricinový olej v motoru jej ochrání. Nezapomeňte použít after-run olej, VIZ DALŠÍ KROK!
  • Zvykněte si používat after-run olej po každém letu. Tím zabráníte rezivění klikové skříně a také zatuhnutí přebytečného ricinového oleje a zablokování motoru.

Provoz FS 400

Bezpečnostní opatření při startování

  • Pozn: Pro bezpečnost vaši i ostatních si před spuštěním FS400 přečtěte následující pokyny.
  • Přečtěte si a dodržujte „Zásady bezpečného provozu“ uvedené na začátku tohoto návodu.
  • Ujistěte se, že vám asistent pomůže nastartovat FS 400. Ujistěte se, že váš asistent nacházející se bezpečně u zadní části modelu pevně drží letadlo oběma rukama za náběžnou hranu křídla a trup.
  • Správně nastartujte motor. Otáčejte vrtulí proti směru hodinových ručiček, abyste nasáli palivo z palivové nádrže. UJISTĚTE SE, že žhavící akumulátor není připojen k žhavicím svíčkám.
  • NIKDY nestartujte motor s plně otevřenou přípustí karburátoru. Pokud to uděláte, letadlo se v důsledku silného tahu vrtule prudce pohne dopředu.
  • Nikdy neprovádějte žádné jiné úpravy než nastavování hlavní jehly, když běží motor.
  • Motor by se měl startovat otáčením vrtule proti směru hodinových ručiček při pohledu zepředu.
  • Motor lze startovat ručně; důrazně se však doporučuje použití elektrického startéru s vysokým točivým momentem.
  • Po spuštění motoru se zbytkový olej hromadí ve 2 dolních válcích. To se stává i u hvězdicových motorů u skutečných letadel. Mezi lety může být toto hromadění dostatečně velké, aby zabránilo překročení horní úvrati pístů při kompresním zdvihu, tj. dojde k hydraulickému zablokování. Jakýkoli pokus o nastartování motoru v tomto stavu může způsobit vážné poškození. Ujistěte se, že k tomuto typu poškození nedojde, a to tak, že nejprve vyjmete žhavicí svíčky, aby mohl přebytečný olej vytéct z otvorů žhavicích svíček.
  • Důrazně se také doporučuje odpojit hadičku od palivové nádrže ke karburátoru, zejména pokud je hladina paliva v nádrži nad karburátorem, protože pokud hadici neodpojíte, může do motoru vniknout palivo.

Postup startování

  1. Z úplně zavřené polohy otevřete hlavní jehlu o 2–3 otáčky.
    • UJISTĚTE SE, ŽE AKUMULÁTOR ŽHAVICÍ SVÍČKY NENÍ PŘIPOJENÝ. ŽHAVICÍ SVÍČKY SE NESMÍ BĚHEM ÚVODNÍHO NASÁVÁNÍ PALIVA DO MOTORU ŽHAVIT.
  2. Nasajte palivo do motoru úplným otevřením přípusti karburátoru a uzavřením sytiče při současném otáčení vrtule proti směru hodinových ručiček o 2 plné otáčky.
    • Pokud při otáčení vrtule proti směru hodinových ručiček cítíte silnou kompresi, do motoru bylo nasáto příliš mnoho paliva. Pokud k tomu dojde nepoužívejte sílu! Vyšroubujte všechny žhavicí svíčky z motoru. Poté se ujistěte, že je sytič otevřený, a otáčejte vrtulí ve směru hodinových ručiček, abyste vytlačili palivo z motoru výfukovým potrubím.
    • Varování!!!! Nikdy nezavírejte sytič při protáčení motoru elektrickým startérem. To způsobí nasátí příliš velkého množství paliva do válců a povede k přeplavení motoru a riziku vážného poškození. Viz
    Pozn:Po nasání paliva do motoru může při opětovném otevření sytiče z karburátoru odkapávat přebytečné palivo. Pokud je tedy váš motor uzavřen v krytu motoru, ujistěte se, že jste všechny povrchy, které by mohly být zasažené odkapávajícím palivem, opatřili ochranným nátěrem odolným palivu, aby se zabránilo pronikání paliva do konstrukce modelu.
  3. Otevřete sytič a ihned několikrát protočte vrtuli proti směru hodinových ručiček, aby se palivo dobře nasálo do válců.
  4. Z plně zavřené polohy nastavte přípust karburátoru přibližně na půl plynu. Viz obrázek 22.
  5. Použití elektrického startéru s vaším FS 400:
    • Ujistěte se, že směr otáčení startéru je správný.
    • Připojte akumulátor žhavení.
    • Přiložte elektrický startér.
  6. Ruční startování vašeho FS 400:
    • Pozn: Při ručním startování motoru používejte silně polstrovanou rukavici nebo chránič prstu.
    • Ujistěte se, že je vrtule upevněna tak, aby byla vodorovně, pokud začínáte cítit kompresi.
    • Připojte akumulátor žhavení.
    • Od středu pravého listu pevně otočte vrtulí proti směru hodinových ručiček.
  7. Jakmile motor nastartuje, zcela otevřete přípust karburátoru a nechte jej běžet (přibližně 10 sekund) s původním nastavením hlavní jehly.
  8. Ujistěte se, že všech 5 válců pálí.
    • Motor běží správně, pokud ze všech výfukových trubek rovnoměrně vychází bílý kouř. Z výfukové trubky každého válce, který nepálí, bude lehce rozprašováno nespálené palivo.
    • Pokud nepoužíváte palubní systém přižhavování a válec přestane pálit, snižte nastavení přípusti karburátoru z plně zavřené polohy přibližně na půl plynu a znovu připojte akumulátor žhavení. Všimnete si, že otáčky vrtule se zvýší, jakmile všechny válce začnou pálit rovnoměrně.
  9. Pořadí zapalování pětiválcového motoru KAVAN FS 400AR je 1, 3, 5, 2, 4 při pohledu zezadu motoru. Viz obrázek 2

Nastavení hlavní jehly

  • Prudké nastavení hlavní jehly může způsobit zastavení motoru, zejména pokud je nový a není zcela zaběhnutý.

Odpojte akumulátor žhavení.

  • Protože se otáčky motoru při opětovném nastavení hlavní jehly nemění okamžitě, jsou k dosažení optimálního nastavení nutné malé pohyby s přestávkami.

Opětovné nastartování zahřátého motoru

Chcete-li znovu nastartovat zahřátý motor, jednoduše znovu připojte žhavení svíček a znovu přiložte startér s ovladačem plynu na vysílači na volnoběh. Pokud motor nenastartuje, odpojte žhavení a znovu nasajte palivo do motoru uzavřením sytiče a zároveň dvakrát otočte vrtulí při plně otevřené přípusti karburátoru. Zpočátku může vysoká teplota uvnitř spalovacích komor přeměnit kapalné palivo na páry, které uniknou výfukovým potrubím. Proto postup nasání opakujte jednou nebo dvakrát, dokud se válce dostatečně neochladí pro opětovné nastartování.

Záběh

Všem spalovacím motorům do určité míry prospěje mimořádná péče při prvních několika spuštěních. Tento proces se nazývá záběh motoru. Cílem je umožnit pracovním částem motoru, aby se usadily po vystavení vysokým teplotám a namáhání. Protože jsou však motory KAVAN FS vyrobeny s pomocí nejmodernějších přesných strojů a z nejvhodnějších materiálů, je nutný pouze velmi krátký a jednoduchý záběh, který lze provést s motorem nainstalovaným v modelu. Pro záběh doporučujeme použít vrtuli 18x10“ nebo 20x8“.
Nastartujte motor a nechte ho běžet asi 10 sekund s hlavní jehlou nastavenou tak, aby motor dosáhl přibližně 6 300 ot./min. Poté hlavní jehlu otevřete, abyste snížili otáčky na přibližně 5 000 ot./min., a nechte motor běžet 20 sekund při tomto chladnějším nastavení. Přípust karburátoru přitom mějte zcela otevřenou a pro snížení otáček používejte pouze hlavní jehlu.
Tento postup opakujte a střídavě nechte motor běžet ve vysokých a nízkých otáčkách pomocí nastavení hlavní jehly. Postupně prodlužujte krátkou dobu chodu na vysoké otáčky, dokud motor nenaběhal alespoň 10 minut. Jakmile je dosaženo tohoto minimálního 10minutového záběhu na zemi, pokračujte v záběhu ve vzduchu.
Během prvních několika letů nastavte hlavní jehlu na co nejbohatší směs, odpovídající potřebnému výkonu při vzletu, a v případě potřeby upravte nastavení trimu plynu na vysílači tak, aby motor při úplném stažení plynu nezhasnul.
Po každém letu mírně zavřete hlavní jehlu, dokud po alespoň 10 letech nenastavíte hlavní jehlu na maximální výkon. Karburátor lze nyní nastavit pro optimální výkon plynu pomocí nastavení volnoběžné jehly. Viz další část.

Seřízení karburátoru

Karburátor motoru FS 400 byl z výroby nastaven pro nejlepší výkon s palivovou nádrží umístěnou v normální poloze (blízko zadní části motoru a úroveň hlavní jehly je v cca 2/3 výšky nádrže). Nastavení se však v některých případech může mírně lišit v důsledku rozdílů mezi palivy a povětrnostními podmínkami. Navíc během záběhu motoru je hlavní jehla nastavena na bohatou směs, takže nelze očekávat, že karburátor bude vykazovat nejlepší odezvu. Proto se doporučuje, aby motor FS 400 nejprve běžel s výchozím nastavením karburátoru z výroby. Po řádném záběhu motoru zkontrolujte funkci karburátoru podle tabulky na následující straně.

Pozn: Ovládací prvky seřizujte pouze v případě potřeby.

Nastavení volnoběžné jehly

Karburátor namontovaný na motoru FS 400 reguluje množství paliva vstupujícího do motoru podle otevření přípusti karburátoru a tím udržuje správný poměr palivové směsi při všech otáčkách od volnoběhu po plný plyn. Jak již bylo vysvětleno, volnoběžná jehla je nastavena z výroby, ale po řádném záběhu by mělo být její nastavení znovu zkontrolováno:

  1. Nastartujte motor, nechte ho zahřát a poté zavřete přípust karburátoru. Nechte motor několik okamžiků běžet na volnoběh a poté znovu dejte plný plyn. Pokud motor plynule akceleruje bez zpoždění, přejděte k letové části. Pokud přechod do vysokých otáček není plynulý, přejděte ke kroku A, B nebo C.
Pozn.: Veškeré dolaďování by mělo být prováděno po zhasnutí motoru.
  1. Pokud motor akceleruje pomalu a před akcelerací vydává výraznější množství kouře, je směs příliš bohatá. Pokud je směs příliš bohatá, otočte šroubem volnoběžné jehly ve směru hodinových ručiček, abyste směs ochudili. Otočení o přibližně 1/12 otáčky (30 stupňů) by mělo nastavení směsi upravit.
  2. Pokud se motor zastaví nebo pomalu zvyšuje otáčky, aniž by se z něj kouřilo, je pravděpodobné, že směs při volnoběhu je příliš chudá. V tomto případě bude nutné otočit šroubem volnoběžné jehly proti směru hodinových ručiček, přibližně o 1/12 otáčky (30 stupňů) by mělo upravit nastavení směsi.
  3. Pokud se otáčky zvýší, ale motor stále akceleruje pomalu, je možné, že jeden z válců přestal pálit. To lze zjistit kontrolou výfukových plynů ze všech potrubí. Vysazení válce může být způsobeno příliš nízkými volnoběžnými otáčkami, příliš bohatou nebo příliš chudou směsí při volnoběhu.
    • Normální bezpečné volnoběžné otáčky jsou v rozsahu 2 000–2 200 ot./min.
    • Pokud jsou volnoběžné otáčky nastaveny příliš nízko, nastavte volnoběh na vyšší otáčky pomocí trimu plynu na vysílači.
    • Pokud je směs při volnoběhu příliš bohatá, otočte šroubem volnoběžné jehly ve směru hodinových ručiček přibližně o 1/12 otáčky (30 stupňů). Tím by nastavení směsi mělo být upraveno.
    • Pokud je směs při volnoběhu příliš chudá, otočte šroubem volnoběžné jehly proti směru hodinových ručiček přibližně o 1/12 otáčky (30 stupňů). Tím by nastavení směsi mělo být upraveno
Pozn.: Upozorňujeme, že u pětiválcového čtyřtaktního motoru se může zdát, že má vyšší volnoběžné otáčky než ve skutečnosti. Důrazně se doporučuje vždy používat otáčkoměr při určování skutečných volnoběžných otáček.
Pozn. Při každé výměně žhavicí svíčky nebo změně paliva může být nutné karburátor znovu seřídit.

Obnovení výchozího nastavení volnoběžné jehly

Během seřizování karburátoru je možné, že se nastavení volnoběžné jehly neúmyslně změní. Výchozí nastavení lze obnovit následovně:

  • Opatrně utahujte šroub volnoběžné jehly, dokud se zcela nezavře. Poté jej otočte o celé 2 otáčky zpět.
Pozn.: Pokud se motoru FS 400 používáte palubní systém přižhavování žhavicích svíček, je vhodné, aby systém byl v činnosti během nastavování směsi při volnoběžných otáčkách.

Létání

Kontrola motoru před letem:

  • Ujistěte se, že všech 5 válců pálí.
  • Stejně jako u motoru skutečného automobilu nebo letadla je nezbytné, aby byl motor FS 400 před letem řádně zahřátý. Po nastartování nechte motor běžet na plný plyn alespoň 10 sekund, než s modelem odstartujete. NIKDY se nepokoušejte vzlétnout ihned po nastartování motoru.

Nastavení vůle ventilů

Vůle ventilů jsou správně nastaveny předtím, než motor FS400AR opustí továrnu a při běžném používání je zřídkakdy nutné je seřizovat. Pokud je však po delší době provozu zjištěna ztráta výkonu nebo pokud je nutné motor rozebrat či opravit v důsledku nehody, je třeba vůle ventilů zkontrolovat a v případě potřeby znovu seřídit.
Dále doporučujeme po řádném záběhu motoru FS 400 pečlivě zkontrolovat, zda jsou vůle ventilů správně nastaveny.

Pozn.:Vůle ventilů tohoto motoru musí být kontrolovány a znovu nastaveny, když je motor STUDENÝ
Důležité: Příliš malé vůle ventilů mohou způsobit potíže se startováním vašeho FS 400AR, protože ventil se nebude moci správně zavřít, zatímco příliš velké vůle ventilů mohou způsobit ztrátu výkonu, protože ventil se nebude moci dostatečně otevřít.

A: Kontrola vůlí ventilů:

  1. Sejměte kryt ventilů odšroubováním imbusových šroubů z krytu ventilů na horní straně hlavy válců. K vyšroubování imbusových šroubů použijte imbusovou kličku dodanou s vaším FS 400AR.
  2. Otáčejte vrtulí, dokud neucítíte první kompresi. Jakmile ucítíte kompresi, otočte vrtulí o další 1/4 otáčky. V této poloze by nyní měly být oba ventily uzavřeny.
  3. Při zavřených ventilech je požadovaná vůle ventilů mezi 0,04 mm a 0,10 mm (0,0015 až 0,004 palce), měřeno mezi ventilem a vahadlem. Ke kontrole vůlí použijte měrky 0,04 mm a 0,10 mm. (Viz obr. 29) Pokud jsou vůle v toleranci, přejděte ke kroku 4. Pokud jsou vůle mimo předepsanou toleranci, přejděte ke kroku B (viz také následující poznámka).
  4. Je důležité zajistit, aby vůle všech ventilů byly v předepsaném rozmezí. Z tohoto důvodu se provádějí kontroly vůlí všech ventilů. Otočte vrtuli o kompresní zdvih (přibližně 2 otáčky) a znovu proveďte kroky 2 a 3, abyste se ujistili, že vůle jsou v předepsané toleranci. Znovu dokončete krok 4.
Pozn.: Ve většině případů by měrka 0,04 mm měla projít mezerou, zatímco spárová měrka 0,10 mm nikoli. Pokud však motor snadno startuje a běží uspokojivě, nemusí být nutné žádné seřízení, a to i v případě, že vůle ventilů je menší než 0,04 mm nebo dosahuje až 0,14 mm (lze ji otestovat tak, že na sobě položíte 0,04 mm a 0,10 mm měrky).

B: Nastavení vůlí ventilů

Pokud motor nestartuje snadno a neběží uspokojivě a vůle je menší než 0,04 mm nebo větší než 0,10 mm, nastavte vůli ventilů takto:

  1. Pomocí speciálního odsazeného klíče, který je dodáván s FS 400AR, opatrně povolte pojistnou matici na vahadle asi o 1/4 až 1/2 otáčky. Viz obr. 30.
  2. Pomocí dodávaného šroubováku otočte stavěcí šroub přibližně o 1/2 otáčky proti směru hodinových ručiček, abyste zvětšili mezeru mezi ventilem a vahadlem. Viz obr. 31.
  3. Vložte měrku 0,04 mm mezi ventil a vahadlo. Prsty otáčejte stavěcím šroubem ve směru hodinových ručiček, dokud se nezastaví. Viz obr. 32.
  4. S měrkou 0,04 mm stále vloženou, utáhněte pojistnou matici, zatímco držíte stavěcí šroub šroubovákem. Viz obr. 33.
  5. Vyjměte měrku 0,04 mm a znovu zkontrolujte vůli ventilů podle kroků A: 1 - 3. Pokud je vůle obou ventilů správně nastavena, upevněte zpět kryt ventilů.

Údržba a ošetřování

Abyste zajistili dlouhou životnost a maximální výkon motoru, dodržujte následující pokyny.

  • Neprovozujte motor v prašném prostředí. V případě potřeby při startování modelu FS 400 podložte pod příď modelu např. plát překližky.
  • Čisté palivo je nezbytné pro udržení čistoty karburátoru a správného chodu motoru. Pro zajištění čistého paliva se řiďte těmito zásadami:
  • Před instalací do letadla propláchněte palivovou nádrž methanolem nebo čistým palivem.
  • Mezi nádrž a karburátor nainstalujte palivový filtr.
  • Mezi palivové čerpadlo a nádrž nainstalujte palivový filtr.
  • Filtry často kontrolujte a čistěte.
  • Když právě netankujete, mějte nádobu s palivem uzavřenou.
  • Hlavní jehlu nezavírejte na příliš chudou směs. Nastavení příliš chudé směsi způsobí přehřátí a snížení výkonu motoru.
  • Toto nastavení navíc způsobí vnitřní korozi motoru v důsledku působení oxidačních produktů nitromethanu vznikajících při příliš vysoké teplotě motoru. Hlavní jehlu vždy nastavte velmi mírně na bohatou stranu, poněkud níže od maximálních možných otáček.
  • Po každém použití vždy očistěte vnější část motoru čistým bavlněným hadříkem. Tím zabráníte připalování oleje a nečistot a zčernání vnější strany FS 400.
  • Pokud se motor FS 400 nebudete provozovat déle než 2 měsíce, vyjměte žhavicí svíčky a propláchněte vnitřek motoru vstřikováním petroleje (ne benzínu) do válců otvory pro žhavicí svíčky a do klikové skříně vypouštěcím hrdlem. Po vstříknutí petroleje pomalu otáčejte klikovým hřídelem sem a tam, aby se petrolej rovnoměrně rozprostřel a v celém motoru se rozpustily možné usazeniny. Jakmile to uděláte, vypuďte petrolej otáčením vrtule, abyste je pomohli odstranit z válců. Nakonec přidejte lehký strojní olej otvory pro žhavicí svíčky a vypouštěcím hrdlem a pomalu otáčejte klikovým hřídelem, aby se olej rovnoměrně rozprostřel do všech pracovních částí.

Co dělat v případě závady?

Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy
Záruční podmínky

Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový – před prvním startem – bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím).
Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.

Omezení záruky

Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.

Úloha modelářské prodejny

Prodejna, ve které jste motor zakoupili, je prvním místem, kde je třeba uplatňovat nárok na záruční opravu nebo reklamaci. Prodejce může pomoci s identifikací možné vady a při komunikaci s dovozcem. Pouze v případě, že není z nějakého důvodu možné využít služeb prodejny, ve které byl model zakoupen, obraťte se přímo na KAVAN Europe s.r.o.

Omezení odpovědnosti

KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.

Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis

Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle! Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:

  • kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
  • zpáteční adresu
  • telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
  • e-mailovou adresu
  • co nejpodrobnější popis závady
Příprava výrobku k odeslání do servisu
  • Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.
  • Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
  • Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
  • Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
  • Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
  • Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
  • Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.
  • Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.
  • Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.