KAVAN AP09 - Instruction Manual/cs: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "5. Palivové hrdlo")
No edit summary
 
(191 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
=== ÚVOD ===
=== Úvod ===
Motor KAVAN AP09 je jednoválcový dvoudobý spalovací motor se žhavící svíčkou, klikovou hřídelí uloženou ve dvou kuličkových ložiscích zkonstruovaný a vyrobený s pomocí nejmodernějších technologií zaručujících dlouhou životnost, nízkou hmotnost, vysoký výkon a snadný provoz. Pro jednoduché a bezproblémové nastavování je použit jednojehlový RC karburátor. Standardně je vybaven tlumičem a kuželovou hliníkovou maticí vrtule.  
Motor KAVAN AP09 je jednoválcový dvoudobý spalovací motor se žhavící svíčkou, klikovou hřídelí uloženou ve dvou kuličkových ložiscích zkonstruovaný a vyrobený s pomocí nejmodernějších technologií zaručujících dlouhou životnost, nízkou hmotnost, vysoký výkon a snadný provoz. Pro jednoduché a bezproblémové nastavování je použit jednojehlový RC karburátor. Standardně je vybaven tlumičem a kuželovou hliníkovou maticí vrtule.  


=== SEZNAMTE SE S MOTOREM KAVAN AP09 ===
=== Seznamte se s motorem KAVAN AP09 ===
''add pic.''
# Matice vrtule
# Unašeč vrtule
# Svorník karburátoru s maticí
# Hlavní jehla
# Palivové hrdlo
# Otvor pro svíčku
# Hlava válce 
# Zadní víko
# Tlakovací hrdlo
# Tlumič výfuku
# Šrouby hlavy válce
# Stavěcí šroub šoupátka karburátoru
# Karburátor
# Páka karburátoru
# Kliková skříň
# Upevňovací patky


1. Matice vrtule
=== Technické údaje ===
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
2. Unašeč vrtule
|Zdvihový objem
 
|1,47 ccm  
3. Svorník karburátoru s maticí
 
4. Hlavní jehla
 
5. Palivové hrdlo
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
6. Position for Glow Plug
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7. Head
</div> 
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8. Back Plate
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
9. Muffler Pressure Tap
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
10. Muffler
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
11. Head Bolts
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
12. Idle Stop Screw
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
13. Carburettor
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
14. Throttle Arm
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
15. Engine Case
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
16. Mounting Lug
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== SPECIFICATIONS ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Displacement
|1.47 ccm (0.09 cu inch)
|-
|-
|Bore
|Vrtání
|12.5 mm
|12,5 mm
|-
|-
|Stroke
|Zdvih
|12 mm
|12 mm
|-
|-
|Power
|Výkon
|0.35 kW/16,000 R.P.M.
|0,35 kW/16 000 ot./min
|-
|-
|Practical R.P.M
|Provozní otáčky
|3,000 - 17,000
|3 000 - 17 000 ot./min
|-
|-
|Weight (w/Muffler)
|Hmotnost (s tlumičem)
|165 g
|165 g
|}
|}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Rozměry (mm) ====  
=== SAFETY NOTES ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
{{Note|type=warn|text='''Important:''' Before attempting to operate your engine, please read through these instructions to familiarize yourself with the operations and features of this technical, fully operational two-stroke engine. The AP09 engine is designed for new and experienced modellers alike. Please read through the entire manual before operating this engine. Pay particular attention to the Safety Instructions and Warnings section of the manual.}}
!
</div>
!A
 
!B
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!C
Your new KAVAN AP09 Engine will give you dependable performance and will be a source of satisfaction and pleasure if you follow these instructions as to the engine‘s proper and safe use. Do not let pleasure turn into injury and/or tragedy! You alone are responsible for the safe operation of your engine, so act sensibly and with care at all times. This engine is a precision built machine whose power is capable of causing harm to you and others if abused, misused, or if you fail to observe proper safety precautions.
!D
</div>
!E
 
!F
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!G
• Keep spectators, especially small children, who can be hurt when the engine is running at least twenty feet away from the operating engine.
!H
</div>
|-
 
|AP06A
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|24
• Mount the engine securely in the plane, or on a proper engine test stand. Follow the mounting recommendations on the airplane‘s plan and/or instruction manual, or in the test stand described in the directions. DO NOT clamp this engine into a vice!
|10
</div>
|45
 
|M4
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|38.5
• Use the correct size propeller and follow the recommended mounting procedures. Use a proper wrench to tighten the propeller nut. Do NOT use pliers.
|33
</div>
|
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
• Inspect the propeller and propeller nut regularly for nicks, breaks, and loosening.
|AP09A
</div>
|30
 
|11
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|58
• To stop the AP09 engine, adjust the throttle linkage to close the carburettor barrel and cut off the air supply. NEVER use your hands or any other foreign object, like a towel, to stop the engine.
|M5
</div>
|43.5
 
|41
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
• Stand behind the engine when performing adjustments. NEVER reach over or around the propeller. NEVER lean toward the engine. Keep your face, body, and any objects or spectators away from the path of the propeller when starting and running the engine.
|
</div>
|-
 
|S15AII
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|31.5
• If you decide to carry your model while the engine is running, be very cautious. Be aware of the propeller and keep it away from you and all others.
|11
</div>
|62
 
|M5
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|49.8
• Do not have tight fitting cowlings or oversized spinners, as they will impede airflow to the engine. Reduced airflow will cause damage to the engine due to overheating.
|42.8
</div>
|
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
• Do not fly your model near or under power lines.
|S32AII
</div>
|38
 
|15
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|74.9
=== ENGINE INSTALLATION ===
|1/4”–28
</div>
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S36AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S40AII
|44
|17.5
|84.3
|1/4”–28
|70.2
|60.3
|
|
|-
|S46AII
|44
|17.5
|85
|1/4”–28
|70
|60
|
|
|-
|S52AII
|44
|17.5
|85.8
|1/4”–28
|70.9
|60.7
|
|
|-
|S61AII
|52
|25
|97.8
|5/16”–24
|80.3
|68.5
|
|
|-
|S91A
|52
|25
|97.5
|5/16”–24
|84.7
|67
|
|
|-
|108A
|58
|25
|105.3
|3/8”–24
|90
|73.7
|
|
|-
|180AR
|68
|36.5
|133.7
|3/8”–24
|108
|96.6
|
|
|-
|FS-30AR
|36
|14
|64.7
|1/4”–28
|71
|46.8
|
|
|-
|FS-52AR
|44
|17.5
|80.6
|1/4”–28
|82.4
|59.2
|
|
|-
|FS-70AR
|50
|21
|89
|5/16”–24
|97.4
|65.3
|
|
|-
|FS-80AR
|50
|21
|90
|5/16”–24
|98.3
|65.3
|
|
|-
|FS-91AR
|52
|25
|90
|5/16”–24
|100
|65.3
|
|
|-
|FS-120AR
|58
|25
|106
|5/16”–24
|116.3
|78.3
|
|
|-
|FS-180AR
|58
|25
|111.8
|3/8”–24
|120
|80.8
|
|
|-
|FT-160AR
|80
|68
|120
|5/16”–24
|195.3
|69.5
|56.5
|56.5
|-
|FS-400AR
|
|Ø122
|160.5
|3/8”–24
|Ø227
|78
|
|
|-
|}
=== Zásady bezpečného provozu ===
{{Note|type=warn|text= Při provozování modelářských motorů užívejte vždy „zdravý selský rozum“. Respektujte sílu a výkon motoru a zacházejte s ním při dodržování dále uvedených bezpečnostních pokynů. Vy a jen Vy sám jste plně zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy pracujte s rozmyslem a buďte si jisti, že dobře víte, co děláte. Důkladně předem pročtěte návod a zásady bezpečného provozu - a především se jimi řiďte..}}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Motor, který jste právě zakoupili, vám poskytne spolehlivý chod a dobrý výkon a bude zdrojem modelářského potěšení a radosti, pokud se budete přísně řídit návodem a bezpečnostními pokyny. Pamatujte, že motor není hračka, ale krásný výrobek jemné mechaniky, který je při nesprávném zacházení schopen způsobit vážná zranění vás nebo jiných osob, popřípadě nezanedbatelné škody na majetku.
==== 1. Engine Orientation. ====
* Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!
The AP09 can be oriented in any position. However, when fully inverted, carburettor adjustments may need to be set differently and the tank may need to be lowered.
* Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
</div>
* Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem. Mějte na paměti, že plastové vrtule zvláště větších průměrů mohou vyžadovat zvláštní zacházení - vždy se řiďte pokyny výrobce vrtulí.
* Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
* Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
* Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Pro ruční startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru. 
* Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
* Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
* Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
* Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
* Nepoužívejte příliš těsné motorové kryty. Mohou nadměrně omezovat proudění vzduchu okolo motoru, což může vést k poškození motoru přehřátím.
* S modelem nelétejte v blízkosti nebo pod vedením vysokého napětí.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Engine_Installation"></span>
==== 2. Engine Bolts and Firewall Requirements. ====
=== Montáž motoru ===
For aircraft with a flat firewall, we suggest the use a suitable plastic (glass filled) motor mount. If the aircraft provides wood mounting beams, please make sure the beams are level. We suggest mounting the engine with M3 socket cap screws, washers and locknuts to the motor mount. If using a glass filled mount, the firewall in the airplane should be aircraft grade plywood no less than 3 mm (1/8”) thick. The firewall should also be reinforced to meet the torque and power of the engine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 1. Orientace motoru ====
==== 3. Muffler Installation and Exhaust Pipe Direction Adjustment. ====
Motor může být montován v libovolné poloze, optimální výkonnosti a nejspolehlivějšího chodu se dosahuje při montáži hlavou nahoru nebo až 90 stupňů na obě strany. Pokud je motor montován v invertní poloze (hlavou dolů), bude vyžadovat poněkud jiné nastavení karburátoru a také nádrž by měla být montována níže (viz dále). Invertní motory mívají tendenci k
The muffler threads into the rear of the engine case. Simply thread the pieces together. Be careful not to cross thread the parts. The position of the exhaust tube can be changed by using the spacers provided between the muffler and the engine case.
přeplavování a je všeobecně obtížnější nastavit přechody do vyšších otáček.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 2.Upevnění motoru ====
''Add pic.''
Pro upevnění motoru použijte vždy dostatečně dlouhé ocelové imbusové šrouby M3 s podložkami a samojistnými maticemi. Jako motorové lože použijte buď plastové plněné skelnými vlákny, nebo překližkové, které bude pevnou součástí draku modelu. V případě plastového lože musí být motorová přepážka z letecké překližky aspoň 3 mm silné.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 3. Instalace tlumiče ====
==== 4. Tank Size and Orientation to Carburettor. ====
Tlumič je zašroubován do závitu na zadní straně válce. Orientaci výfukové trubice je možno měnit pomocí podložek vložených mezi tlumič a válec.  
Ideally, the tank stopper should be level with the needle valve assembly. However, most models will require the tank to be positioned higher than the ideal location. A high positioned tank will pose no problems but can be troublesome for extreme aerobatic flight. The size tank used should be 30 to 110 ml (1 to 4 ounces) according to the model and length of flights desired. A 1 ounce tank should provide between 4 and 5 minutes of run time at full throttle. The fuel pickup inside the tank should be connected to the carburettor’s fuel nipple. The vent for the tank should be connected to the muffler‘s pressure fitting.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 4. Velikost nádrže a její poloha vzhledem ke karburátoru ====
''Add pic.''
Objem nádrže by měl být 30-110 ml v závislosti na modelu a požadované délce doby letu. Nádrž 30 ml dává 4-5 minut letu na plný plyn. Používání nádrží většího objemu nedoporučujeme. V ideálním případě by vývod paliva z nádrže měl být ve stejné výši, jako je hlavní jehla karburátoru. Řada modelů ale umožňuje pouze montáž nádrže tak, že vývod je poněkud výše. V praxi to většinou nečiní potíže, s výjimkou případu, kdy je motor v invertní poloze. V tomto případě doporučujeme umístit vývod nádrže asi 5-6 mm pod úroveň hlavní jehly. Tímto způsobem zamezíte přeplavování motoru při plné nádrži. Pokud nemůžete dosáhnout vzdálenosti výše uvedené, snažte se nádrž umístit tak nízko, jak je to možné.
</div>
Vždy připojujte tlakování nádrže pomocí silikonové hadičky k tlakovací trysce na tlumiči.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 5. Poloha Hlavní jehly ====
==== 5. Needle Valve Position. ====
Tryska a hlavní jehla jsou z důvodů snadnějšího přístupu při nastavování a menší zranitelnosti při provozu jsou orientovány v pravém úhlu ke karburátoru. Matici u tělesa karburátoru můžete povolit dále tak dle potřeby nastavit polohu trysky a jehly. Nakonec matici opět dotáhněte.  
The high speed needle valve is angled back to give some distance between it and the propeller. The nut at the base of the needle valve assembly can be loosened slightly to allow the needle valve to be changed at different angles. Be sure to tighten the nut once you have decided on a position.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 6. Stavěcí šroub šoupátka a páka šoupátka karburátoru ====
''Add pic.''
Stavěcí šroub slouží jako zarážka vymezující uzavření šoupátka karburátoru. V dané poloze je přidržován pružinou. Doporučujeme jej nastavit tak, aby bylo možno šoupátko zcela uzavřít, což dovoluje zhasínat motor pomocí RC soupravy. Volnoběh se řídí trimem plynu na vysílači, což umožňuje plné ovládání otáček od volnoběhu po maximální otáčky a zhášení motoru trimem. Nastavení proveďte následovně: s trimem plynu v dolní poloze nastavte výchylky serva tak, aby přípust karburátoru byla plně otevřená při poloze ovladače plynu plný plyn a naopak zavřena v dolní poloze. Volnoběh se potom nastaví potřebným posunutím trimu; jeho stažením pak motor snadno zhasnete.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 7. Instalace karburátoru ====
==== 6. Idle Stop Screw and Throttle Arm ====
Karburátor je upevněn jedním stahovacím svorníkem. Karburátor zatlačte jemně do otvoru v klikové skříni a pevně, ale s citem klíčem dotáhněte matici.  
The idle stop screw limits the travel of the carburettor barrel. By adjusting the screw (turn the screw in to open, out to close), the barrel‘s ability to close will be limited. The opening in the barrel controls how slow the engine idles. When the barrel closes completely, the engine will stop running. For most applications, it is advised to adjust the screw so that the barrel will close completely. The radio can then be setup to control the carburettor barrel closure via the throttle arm.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 8. Montáž vrtule ====
''Add pic.''
Pokud je třeba, upravte otvor vrtule na průměr 5 mm. Nasaďte vrtuli na hřídel a pevně, ale s citem, dotáhněte hliníkovou matici.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Před montáží musí být vrtule dobře vyvážena. Motor s nevyváženou
==== 7. Carburettor Installation ====
vrtulí je zdrojem nadměrného hluku a hlavně vibrací, které jej mohou poškodit, stejně jako drak letadla. Výkon motoru je rovněž omezen. K vyvážení vrtule použijte některý z vyvažováků prodávaných běžně v modelářských prodejnách.}}
The carburettor is held in position by a cinch bolt and nut. Slide the carburettor into the engine case. Lightly press against the carburettor to slightly compress the O-ring around the base of the carburettor. Tighten the nut on the cinch bolt to hold the carburettor in place. Do NOT over tighten the nut, as this will crush the carburettor base.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Vrtule, svíčka a palivo ===
==== 8. Propeller Installation ====
==== Doporučená vrtule ====
The propeller fits onto the engine‘s crankshaft. If it does not fit, use a propeller reamer, tapered reamer to open the hole slightly. Do NOT oversize the hole. Once the propeller has been positioned on the shaft, use the spinner nut to retain the propeller. To tighten the nut, slide a screwdriver or other device through the hole in the end of the nut.
Optimální průměr a stoupání vrtule závisí na typu poháněného modelu. Roli hraje hmotnost, či spíše plošné zatížení, aerodynamická čistota modelu; jiné požadavky jsou pro pomalý hornoplošník (Piper – větší vrtule s menším
</div>
stoupáním) a jiné pro akrobatický „rychlík“ (menší průměr, větší stoupání). Je pravděpodobné, že pro dosažení plné spokojenosti budete muset trochu zkoušet. Použití příliš malé vrtule bude nutit motor běhat v příliš vysokých otáčkách; příliš velká vrtule bude motor „dusit“ – otáčky budou příliš nízké. V obou případech to povede k nesnadnému nastavování karburátoru a k nadměrnému opotřebovávání motoru s rizikem poruchy.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pro provoz zvolte pouze některou z dále uvedených vrtulí: 6×4“, 6×5“, 7×3“, 7×3,5“, 7×4“. Pro záběh použijte vrtuli 7×4“.
{{Note|type=info|text='''Note:''' The crankshaft size is 5 mm.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Doporučená žhavící svíčka ====
=== PROPELLER, GLOW PLUG AND FUEL ===
Používejte vždy krátké žhavící svíčky teplé (dlouhé svíčky použít nelze!). Vhodné typy jsou O.S. Engine No.6 (dříve A3), KAVAN PRO K1 atd.  
Size: The diameter and pitch of the propeller needed for the AP09 depends on the application. Weight, size, drag, etc. are all factors in determining the correct size. Some experimentation will be necessary. Please keep your selection within the size parameters listed here:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Doporučené palivo ====
6x4“, 6×5“, 7x3“, 7×3.5“, 7x4“
Na kvalitě a typu použitého paliva velmi záleží výkon motoru i jeho životnost. Pro provoz motoru AP09 doporučujeme dva základní typy: palivo pro záběh nesmí obsahovat méně než 20% ricínového oleje a ne více než 15% nitromethanu. Použití paliva s větším obsahem nitromethanu nebo se syntetickým olejem způsobí, že motor poběží při příliš vysoké teplotě, což
</div>
způsobí nadměrné opotřebení a poškození motoru ve velmi krátké době. Pro správný záběh musí palivo obsahovat ricínový olej, který zajistí běh při nižší teplotě. Jakmile je motor správně zaběhnut (po asi 45 minutách podle dále popsaného postupu s doporučeným zabíhacím palivem) můžete použít palivo s obsahem až 25% nitromethanu a ne méně než 16% ricínového oleje, přičemž je možno použít palivo se směsí ricínového a syntetického oleje.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Nedoporučujeme používat palivo jen se syntetickým olejem. Syntetická maziva mají nižší bod vzplanutí – tj. teplotu, při níž olej přestává mazat a vznítí se. Použití paliva jen s ricínovým olejem nebo směsi ricínového a syntetického oleje, způsobuje, že motor běží při nižší teplotě a jeho životnost je tak větší. Pamatujte také, že čím větší je obsah nitromethanu v palivu, tím vyšší je i pracovní teplota motoru. To je další důvod pro použití paliva s mazivem účinným při vyšší teplotě.}}
''Use 7x4“ propeller for break-in procedures.''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Hlavní jehla ===
{{Note|type=info|text='''Note:''' Do NOT use a propeller that has not been proper balanced. An improperly balanced propeller will lead to engine damage as well as reduced life for the engine and airframe.}}
Hlavní jehla určuje poměr palivo/vzduch v pohonné směsi. Otáčením jehly ve směru hodinových ručiček směs ochuzujete, otáčením proti směru hodinových ručiček ji obohacujete. Při prvním spouštění hlavní jehlu zcela STARTOVÁNÍ MOTORU zašroubujte a potom otevřete o dvě a půl otáčky. Při dalších startech jehlu ponechávejte ve stejné poloze, jako byla při předchozím běhu
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Startování motoru ===
==== Glow Plug Type ====
AP09 může být spouštěn s pomocí elektrického startéru nebo rukou. Z bezpečnostních důvodů, zvláště když je motor zcela nový doporučujeme použít elektrický startér. Následující dva kroky provádějte se žhavením vypnutým.
Use a hot glow plug intended for two-stroke engines. Do NOT use long reach plugs as they will damage the piston. Suitable glow plugs are: O.S. Engine No.6 (former A3), KAVAN PRO K1 etc.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Ruční startování ====
==== Fuel ====
Při ručním startování vždy chraňte ruku pevnou koženou rukavicí nebo speciálním gumovým návlekem dostupným v modelářských prodejnách. Nikdy nestartujte holou rukou – vystavujete se riziku vážného zranění. Startování si usnadníte předběžným nasátím paliva do motoru. Naplno otevřete přípust karburátoru a prstem ucpěte výfukové hrdlo. Rychle 2-3krát protočte motor vrtulí, čímž nasajete palivo do motoru. Ne víckrát - nadměrné nasátí paliva způsobuje přeplavení motoru. Sundejte prst a jednou motor protočte, abyste se ujistili, že není zablokován v důsledku přeplavení. Přeplavený motor se nepokoušejte nastartovat – hrozí nebezpečí těžkého poškození motoru.
The AP09 Engine is designed to run on fuel that is a mixture of methanol, nitromethane, and lubricants. The oils mixed into the fuel provides all of the lubrication and most of the heat dissipation for the engine. Do not use fuel that has incorrect oil contents or is old and has been exposed to air and/ or moisture. The fuel used for break-in should have no more than 15% nitromethane and no less than 20% Oil content (made up of a mixture of castor or castor/ synthetic ).Once the engine is broken-in, a fuel containing 25-35% nitromethane can be used. Do NOT use a fuel that contains only synthetic lubricants. Fuels with some or all castor oil for the lubricant will make the engine run cooler and last longer.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Elektrický startér ====
=== STARTING PROCEDURE ===
Při použití elektrického startéru není předběžné nasávání paliva potřebné. Startér je schopen protočit motor dostatečně rychle, takže sám snadno nasaje dostatek paliva. Proto nikdy neucpávejte výfukové hrdlo nebo sací hrdlo karburátoru rukou – došlo by k nasátí nadměrného množství paliva s rizikem přeplavení. Zablokování motoru protáčeného elektrickým startérem může vést až ke zlomení ojnice nebo ukroucení klikové hřídele. Před použitím elektrického startéru proto vždy aspoň jednou motor protočte rukou, abyste se ujistili, že není zablokován v důsledku přeplavení.
The AP09 can be started with an electric starter or can be “hand-cranked”. As with most small engines, using an electric starter is strongly recommended. It makes starting easier when the engine is new and is safer.
# Namontujte vrtuli 7×4“. Ujistěte se, že nemáte připojené žhavení ke svíčce.
</div>  
# Zcela zavřete hlavní jehlu a pak otevřete ji o 2-1/2 otáčky. Plně uzavřená je hlavní jehla tehdy, když je zcela zašroubovaná po směru hodinových ručiček. Vyšroubováváním hlavní jehly se palivová směs obohacuje.
# Pokud používáte elektrický startér, pokračujte dle odpovídajícího odstavce v předchozí kapitole. Pokud startujete rukou, řiďte se pokyny pro ruční startování v předchozí kapitole.  
# Otevřete přípust motoru asi na 1/4. Připojte žhavící zdroj k žhavící svíčce. Pokud používáte Power panel, nastavte žhavící proud v rozsahu 3-4 Ampéry.
# Protočte motor elektrickým startérem nebo rukou. Pokud startujete rukou, budete muset několikrát opakovaně s prudkým švihem protočit vrtuli přes horní úvrať, než motor naskočí.
# Jakmile motor naskočí, otevřete přípust plynu asi o 1/2 a neprodleně zavírejte po malých krocích (max. 1/4 otáčky) hlavní jehlu (ochuzování směsi), dokud motor neběží plynule bez zhasínání. Z výfuku v této fázi vychází hustý bílý kouř a motor zní, jako by běžel ztěžka (zvuk čtyřtaktu). Toto je dobré nastavení bohaté směsi.
# Poté, co motor běžel asi 20-40 vteřin, odpojte žhavení. Pokud je toto první spuštění nového motoru, dále pokračujte dle pokynů v kapitole „Zabíhání“.
# Pokud znovu startujete zahřátý motor, prostě připojte žhavení ke svíčce a motor protočte. Pokud je motor velmi horký, může být potřeba do něj znovu nasát palivo. Palivo ale nasávejte jen tehdy, pokud motor bez předchozího nasátí paliva vůbec nenaskakuje. Silně zahřátý motor někdy spálí nasáté palivo předčasně. Pokud je motor tak horký, je vhodné jej nechat několik minut vychladnout, než se pokusíte o nové nastartování. Také byste se měli zamyslet nad nastavením hlavní jehly, protože můžete mít nastavenou příliš chudou směs.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Zabíhání ===
However, '''when using the electric starter''', the possibility of hydro-locking is possible. (Hydro-locking is a condition where too much fuel is in the combustion chamber or other cavities of the engine. So much so that attempting to force the engine to turn over will result in damage.) Always “pull” the propeller through the compression strokes 2 or three times with the power for the glow plug disconnected to check for a hydro-locked condition before applying the starter.
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Vzhledem k tomu, že píst tohoto motoru není opatřen kroužkem, ale je zabroušen tak, aby se pohyboval těsně ve vložce válce (typ ABC - Aluminium piston - Brass sleeve - Chrome plated/Hliníkový píst v chromované mosazné vložce), budete při protáčení motoru cítit značný odpor. To je normální. Jakmile se motor zahřeje na provozní teplotu a je řádně zabíhán, tento odpor se zmenší a bude dosaženo správné vůle pro provoz. V žádném případě se nepokoušejte motor rozebrat a nějak upravovat třecí plochy pístu. To vede jen ke ztrátě záruky. Prostě se jen řiďte dále popsaným postupem zabíhání.}}
</div>
# Záběh umožní pohyblivým částem motoru, aby se působením vysokých teplot a tlaků „usadily“ a brání tak riziku předčasného opotřebení. Palivo pro záběh nesmí obsahovat více než 15% nitromethanu a ne méně než 20% ricínového oleje. Při zabíhání nepoužívejte paliva se syntetickým olejem. Pro záběh doporučuje motor namontovat do modelu, ve kterém bude v budoucnu provozován. Tímto způsobem bude zároveň vyzkoušen a nastaven nejen motor, ale i celá palivová instalace a RC ovládání plynu. Pokud je na modelu motorový kryt, pro záběh by měl být sejmut.
# Dle kapitoly „Doporučená vrtule“ zvolte vhodnou vrtuli pro záběh (doporučujeme 7x4“).
# Motor nastartujte postupem popsaným v kapitole „Startování motoru“
# Jakmile motor naskočí a běží, dejte plný plyn a hlavní jehlu otevřete na velmi bohatou směs (vyšroubováváním jehly se směs obohacuje). Motor nechejte běžet dvě až tři minuty. Potom jej zhasněte.
# Jakmile motor vychladl, znovu jej nastartujte. Palivovou směs nastavte poněkud chudší. Nechejte motor běžet několik minut a potom jej nechejte 10 minut vychladnout.
# Opakujte krok 5. – pokaždé se směsí o něco chudší.
# Celkem byste měli motor nechat běžet asi 30-40 minut Motor je plně zaběhnut, pokud drží maximální otáčky při plném plynu po dobu 5 minut bez kolísání a bez přehřívání. Po absolvování této zabíhací procedury je motor připraven k letu.
# S modelem létejte s motorem nastaveným na co nejbohatší směs, ale tak aby běžel spolehlivě a měl dostatečný výkon.
# Po každém letu směs poněkud ochuďte. Pokračujte v tom, až motor po 10 letech má stabilní nastavení hlavní jehly. Pamatujte, nenastavujte příliš chudou směs.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Varování:''' Nenechávejte motor běžet s příliš chudou směsí a po letu jej vždy nechejte vychladnout. Tím předejdete předčasnému opotřebení nebo poškození pístu a vložky.}}
'''If hand-cranking the engine,''' always use a „chicken stick“. NEVER use your hand or other body parts to start the engine. See the safety section for more details. Always read the safety section completely before attempting to run an AP09 engine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Nastavování bohatosti pohonné směsi ===
When starting the engine for the first time, refer to the Break-In Section before continuing to adjust the engine.
Nyní, když je motor plně zaběhnut, můžete nastavit hlavní jehlu pro dosažení optimálního výkonu.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Vyvarujte se nastavení nadměrně chudé směsi ve snaze dosáhnout co největších otáček. Pamatujte, že mazivo je rozpuštěno v palivu. Pokud ochudíte směs příliš, snížíte nejen obsah paliva ve směsi, ale i množství oleje vstupujícího do motoru. Méně maziva znamená větší hrozbu přehřátí a možného poškození motoru – zadření.)}}
1. Disconnect the power to the glow plug.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vzhledem k jednojehlové konstrukci karburátoru budou volnoběžné otáčky poměrně vysoké až okolo 6000 ot./min před řádným záběhem. Po záběhu je možno hlavní jehlu uzavřít více pro nastavení chudší směsi. Projeví se to i poklesem volnoběžných otáček někam mezi 4000–5000 ot./min.
2. Open the throttle and open the needle valve 2.5 turns from the fully closed position. Fully closed is when the high-speed needle valve is screwed all the way into the assembly. Unscrewing the needle valve enriches the fuel mixture.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení Hlavní jehly ====
3. Open the carburettor and cover the exhaust opening with your finger. Turn the engine over several times to draw fuel from the tank into the engine. Turning the engine over too many times can result in flooding, making the engine difficult to start.
# Nastartujte motor a odpojte žhavení. Počkejte asi 1 minutu na zahřátí motoru.
</div>
#  Po zahřátí motoru dejte plný plyn a pomalu přivírejte hlavní jehlu, až motor dosáhne maximální možné otáčky. Poté hlavní jehlu pomalu otvírejte, až otáčky slyšitelně poklesnou. Pokud máte otáčkoměr, jedná se o pokles o 200-300 ot./min.
# S motorem běžícím na plný plyn opatrně zvedněte příď modelu vzhůru asi v úhlu 60 stupňů. Směs by se neměla příliš ochudit, ale měli byste sluchem zaznamenat malý nárůst otáček. To je v pořádku. Pokud motor zhasíná nebo ztrácí otáčky, pokud je model nosem nahoru, je směs příliš chudá a je třeba hlavní jehlu pootevřít. Motor za chodu musí vždy vydávat zřetelnou stopu šedého kouře.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Totáčky motoru za letu vzrostou asi o 10-30%. Je to způsobeno tím, že se motor pohybuje a do karburátoru je nasáváno větší množství vzduchu pod vyšším tlakem, což směs ochuzuje. Navíc, jak klesá hladina paliva v nádrži, je pro motor obtížnější nasávat palivo, zvláště při akrobacii, což dále směs ochuzuje. Je proto nezbytné nastavit směs na zemi o něco bohatší, aby se toto ochuzování směsi za letu vyrovnalo. Za letu vždy sledujte výfukové plyny. Motor musí stále zanechávat viditelnou stopu bílého kouře. Pokud nevidíte kouř, je směs příliš chudá. Měli byste ihned přistát a nastavit bohatší směs.)}}
{{Note|type=info|text='''Note:''' NEVER apply an electric starter to this engine while covering the carburettor or muffler. This can result in hydro-locking which can result in severe damage to the engine..}}
=== Mazání===
</div>
Je-li motor správně nastaven, palivo zajišťuje za jeho chodu dostatek oleje pro mazání. Na konci letového dne byste motor nastartovat s odpojenou palivovou hadičkou, aby se spálilo palivo nasáté do karburátoru a motoru.
Do sacího hrdla karburátoru a otvorem pro svíčku byste měli také vpravit několik kapek after-run oleje. To bude chránit pohyblivé části motoru před korozí a jinou degradací.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Údržba motoru ===
4. Uncover the exhaust while immediately continuing to turn the engine over three to five more times. This draws the fuel on into the cylinder without flooding.
Pro zajištění maximální životnosti, spolehlivosti a výkonu motoru dodržujte následující zásady:
</div>
# Nenechávejte motor běžet v prašném prostředí. Při chodu na zemi jej vhodným způsobem chraňte před vířeným prachem.
# Palivovou nádrž před instalací promyjte methanolem.
#Mezi motor a nádrž zařaďte palivový filtr. Použijte sací filtr v zásobní láhvi s palivem nebo na vstupu palivové pumpy. Nenechávejte zásobní láhev s palivem zbytečně otevřenou.
# Pravidelně filtry kontrolujte a podle potřeby čistěte.
# Na konci letového dne odpojte přívodní palivovou hadičku od motoru a nechejte motor doběhnout na suchu. Vždy vyprázdněte nádrž. Po spálení paliva do motoru vpravte několik kapek after-run oleje a motor opatrně několikrát protočte.
# Otřete do sucha motor a jeho okolí měkkým hadříkem.  
# Motor bez důvodu nerozebírejte. Pokud se setkáte s potížemi a ještě nemáte zkušenosti s provozem modelářských spalovacích motorů, měli byste zvážit, zda nebude lépe kontaktovat servis KAVAN.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Seznam dílů ===
5. Set the carburettor to approximately ¼ throttle. Connect the power to the glow plug.
Pro objednávku náhradních dílů kontaktujte nejbližšího prodejce výrobků KAVAN Europe s.r.o.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Díly jsou dodávány v níže uvedených sadách.
6. Turn the engine over with the chicken stick or electric starter. If the engine doesn‘t start, check that the fuel is reaching the engine. Repeat steps 1-4. (If this still fails, check the glow plug and electrical connection.)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7. Once the engine starts, open the throttle to full if using the R/C version. Slight adjustments (no more than ¼ turn) can be made to the high end needle valve to keep the engine running.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8. After 20 to 40 seconds, disconnect the battery to the glow plug. Then slowly turn the needle valve to „lean“ the mixture and increase rpms. Over adjusting or abrupt adjustments will „over lean“ the engine and cause it to stall and possibly to damage the engine. If this is the first or an early run for the engine, refer to the Break-In section of the manual before continuing.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
9. To restart when warm, simply connect the power to the glow plug and turn the engine over. If the engine is very hot, it may need to be re-primed. Only commence in re-priming the engine if it does not fire without the prime. A hot engine can sometimes burn the prime prematurely. If the engine is that hot, you may wish to let it cool a few minutes before restarting. You may also wish to re-evaluate your needle valve setting. It may be too lean.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== BREAK-IN PROCEDURE DETAILS ===
{{Note|type=info|text='''Special Note:''' The AP09 is an ABC (Aluminium piston - Brass sleeve - Chrome plated) tapered sleeve engine. Break-in procedures and normal operation requires special care to ensure the engine‘s long life and performance. T.D.C. (Top Dead Centre) is when the piston reaches its upper most position in the cylinder: ABC engines will feel „light“ when you rotate the engine through the compression stroke. After the engine has been run several times the tightness will decrease. Please read this section closely before attempting to run the engine. }}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. The break-in process allows the engine parts to perfectly fit to each other and properly protect the parts against unnecessary wear. The engine should be broken-in using a fuel with no more than 15% nitromethane content. Castor oil is important to the break-in process. Fuels with all synthetic oil content should not be used. Do not mount the engine in a vice or similar device. The most effective place to break-in the engine is in the plane in which the engine will be used. This way, the muffler, tank, and throttle linkage that will be used during flight will be tested in combination with the engine.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Refer to the propeller chart and select the correct propeller.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Start the engine as described in the starting procedures section.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Once the engine has started, at a full throttle setting, adjust the high speed needle valve to a very (or „sloppy“) rich position. (Unscrewing the needle valve enriches the fuel mixture.) Let the engine run for two to three minutes. Stop the engine.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. Once the engine has cooled, restart the engine. Set the mixture to a slightly leaner setting. Let the engine run for a few minutes and then let it cool.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
6. Repeat this process while slowly leaning the mixture during each short run.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7. After approximately 30 minutes of actual run time, the engine should be ready to fly.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8. Fly the plane with the engine set as rich as possible, but with adequate power.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
9. After each flight, lean the engine slightly. Continue to do this, until at the end of ten flights the engine is holding a normal needle valve setting. Remember, do not over-lean the engine.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''WARNING: Do NOT run the engine in a lean condition and always let the engine cool. This will prevent any premature wear or damage to the piston and sleeve.'''}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== HIGH-END NEEDLE VALVE ===
It is imperative to the life of your AP09 that it never be run too lean. One lean run can ruin an engine. Therefore, please read the directions carefully to ensure proper operation of your AP09 engine.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''A Note about idle performance:''' Because the carburettor has only one mixture needle, the engine‘s idle (low speed) will be high (in the 6,000 rpm range) until the engine is properly broken-in. After break-in, the engine‘s high speed needle valve will be set closer to peak rpm. Once this occurs, then a consistent idle will be possible (somewhere between 4,000 and 5,000 r. p.m.)}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. The high speed needle is used to set the fuel/air mixture at full throttle. Never over lean the engine. An over lean condition will decrease the fuel and therefore the oil, being ingested into the engine. Too little oil will lead to a damaged engine.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. The high-end needle should be set rich, 200 to 300 rpm lower than „peak“ rpm. To facilitate carburettor adjustments, you may wish to use a digital tachometer.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. With the model‘s nose positioned high (60 to 90 degrees up from the ground) the engine should not become too lean but may increase in rpm slightly from the setting in step 2. In the nose high position, the mixture should not lean past the „peak“ setting.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Always watch the exhaust during flight. The exhaust should leave a slight trail of smoke (it is often blue in colour). If the engine is too lean, it will not leave any trail.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. Flying Conditions When flying, the running environment changes for the engine. For this reason, it is critical to watch the plane and listen to the engine. Needle valve adjustments may be necessary once the plane has flown.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== LUBRICATION ===
When the engine is properly set, the fuel provides plenty of lubrication while the engine is running. After the last run of the day, the engine should be run dry of fuel and an after run engine oil should be applied to the engine‘s internal parts through the carburettor and glow plug openings. This will protect the engine‘s moving parts from rust and other deterioration.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== CARE AND MAINTENANCE ===
To ensure that you obtain long life and peak performance from your engine, observe the following:
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Avoid running the engine under dusty conditions.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Clean the fuel tank with fuel before installation.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Install a fuel filter between the fuel tank and the fuel inlet.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Clean the filters periodically.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. At the end of the flying session, do not leave raw fuel in the tank or in the engine. Use an after run oil in the engine once the fuel has been expelled.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
6. Clean the outside of the engine with a soft, dry cloth to prevent debris from discolouring the engine.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7. Do not take the engine apart without a reason. If you experience difficulties whilst not having any previous experience with model internal combustion engines you should consider contacting the KAVAN service centre.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== SPARE PARTS LIST ===
To order replacement parts, visit your nearest KAVAN Europe s.r.o. dealer.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Spare parts are supplied in the sets listed below.
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
|'''Číslo dílu'''
 
|'''Název'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''PART #'''
|'''DESCRIPTION'''
|-
|-
|09102+09101
|09102+09101
|Crankcase and back plate
|Kliková skříň a zadní víko
|-
|-
|09103
|09103
|Cylinder Head
|Hlava válce
|-
|-
|09210
|09210
|Crankshaft
|Kliková hřídel
|-
|-
|09238(09218+09219)+09108
|09238(09218+09219)+09108
|Prop Drive, 2x Washer, Nut
|Unašeč s kuželem, 2x podložka
|-
|-
|09601(09604+09606+12114)
|09601(09604+09606+12114)
|Silencer Complete
|Tlumič výfuku kompletní
|-
|-
|12804P+12816
|12804P+12816
|Carberettor Complete with O-Ring
|Karburátor kompletní s O-kroužkem
|-
|-
|09124(09119+40118)
|09124(09119+40118)
|Carberettor Pinch Clamp
|Upevňovací svorník karburátoru
|-
|-
|12110+12109  
|12110+12109  
|Bearing set (front / rear)
|Sada ložisek (přední/zadní)
|-
|-
|09203
|09203
|Piston and Liner set
|Výbrus (píst + vložka)
|-
|-
|09204
|09204
|Conrod
|Ojnice
|-
|-
|09213(09207+09208)
|09213(09207+09208)
|Gudgen Pin and Cap
|Sada pístního čepu s pojistkou
|-
|-
|40845+12816
|40845+12816
|O ring set (Carb body, high and low speed needle)
|Sada O-kroužků (tělesa karburátoru, hlavní jehly)
|-
|-
|09111+09609(3)+09112(2)
|09111+09609(3)+09112(2)
|Gasket set (exhaust, cylinder head, backplate)
|Sada těsnění (výfuku, hlavy válce, zadního víka)
|-
|-
|09123B(4)
|09123B(4)
|Engine Bolt set(4pcs)
|Sada šroubů hlavy válce
|}
|}
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== WHAT TO DO IN THE EVENT OF A FAILURE? ===
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== A guide to the warranty and post-warranty repairs ====
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Warranty Conditions ====
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended for operation by the modeller under conditions of much higher performance and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time. If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly installed when the engine is new – before the first start – this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when new (before use).
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material, workmanship or assembly was not apparent when the model was new and only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure that you are satisfied with them.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Warranty Limitations ====
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance, accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the costs of transporting defective parts from the user. Role of the Model Shop The shop where you have purchased the engine is the first place where you should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if for some reason it is not possible to use the services of the shop where the model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Limitation of Liability ====
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide - any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special, incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its products, accessories or chemicals required for the use of its products. The moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual sales price paid for the product.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== How to send products for warranty or non-warranty service? ====
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to our experienced service technicians can solve everything quickly and easily! When sending your product for service check/repair, please remember to include:
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A copy of your proof of purchase
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A return address
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A telephone number where you can be reached during business hours
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Your email address
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A detailed description of the problem
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Preparing Your Motor for Service ====
The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="What_to_do_in_the_event_of_a_failure?"></span>
• Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
=== Co dělat v případě závady? ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_guide_to_the_warranty_and_post-warranty_repairs"></span>
• Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
==== Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy ====
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Záruční podmínky ====
• When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový – před prvním startem – bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím).  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.  
• Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Omezení záruky ====
• If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Omezení odpovědnosti ====
• Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis ====
• Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle!
</div>
Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:
* kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
* zpáteční adresu
* telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
* e-mailovou adresu
* co nejpodrobnější popis závady


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Příprava výrobku k odeslání do servisu ====
• Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.
</div>
* Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
* Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
* Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
* Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
* Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
* Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.
* Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.  
* Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.

Latest revision as of 12:54, 27 October 2025

Other languages:

Úvod

Motor KAVAN AP09 je jednoválcový dvoudobý spalovací motor se žhavící svíčkou, klikovou hřídelí uloženou ve dvou kuličkových ložiscích zkonstruovaný a vyrobený s pomocí nejmodernějších technologií zaručujících dlouhou životnost, nízkou hmotnost, vysoký výkon a snadný provoz. Pro jednoduché a bezproblémové nastavování je použit jednojehlový RC karburátor. Standardně je vybaven tlumičem a kuželovou hliníkovou maticí vrtule.

Seznamte se s motorem KAVAN AP09

  1. Matice vrtule
  2. Unašeč vrtule
  3. Svorník karburátoru s maticí
  4. Hlavní jehla
  5. Palivové hrdlo
  6. Otvor pro svíčku
  7. Hlava válce
  8. Zadní víko
  9. Tlakovací hrdlo
  10. Tlumič výfuku
  11. Šrouby hlavy válce
  12. Stavěcí šroub šoupátka karburátoru
  13. Karburátor
  14. Páka karburátoru
  15. Kliková skříň
  16. Upevňovací patky

Technické údaje

Zdvihový objem 1,47 ccm
Vrtání 12,5 mm
Zdvih 12 mm
Výkon 0,35 kW/16 000 ot./min
Provozní otáčky 3 000 - 17 000 ot./min
Hmotnost (s tlumičem) 165 g

Rozměry (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78

Zásady bezpečného provozu

Při provozování modelářských motorů užívejte vždy „zdravý selský rozum“. Respektujte sílu a výkon motoru a zacházejte s ním při dodržování dále uvedených bezpečnostních pokynů. Vy a jen Vy sám jste plně zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy pracujte s rozmyslem a buďte si jisti, že dobře víte, co děláte. Důkladně předem pročtěte návod a zásady bezpečného provozu - a především se jimi řiďte..

Motor, který jste právě zakoupili, vám poskytne spolehlivý chod a dobrý výkon a bude zdrojem modelářského potěšení a radosti, pokud se budete přísně řídit návodem a bezpečnostními pokyny. Pamatujte, že motor není hračka, ale krásný výrobek jemné mechaniky, který je při nesprávném zacházení schopen způsobit vážná zranění vás nebo jiných osob, popřípadě nezanedbatelné škody na majetku.

  • Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!
  • Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
  • Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem. Mějte na paměti, že plastové vrtule zvláště větších průměrů mohou vyžadovat zvláštní zacházení - vždy se řiďte pokyny výrobce vrtulí.
  • Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
  • Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
  • Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Pro ruční startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.
  • Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
  • Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
  • Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
  • Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
  • Nepoužívejte příliš těsné motorové kryty. Mohou nadměrně omezovat proudění vzduchu okolo motoru, což může vést k poškození motoru přehřátím.
  • S modelem nelétejte v blízkosti nebo pod vedením vysokého napětí.

Montáž motoru

1. Orientace motoru

Motor může být montován v libovolné poloze, optimální výkonnosti a nejspolehlivějšího chodu se dosahuje při montáži hlavou nahoru nebo až 90 stupňů na obě strany. Pokud je motor montován v invertní poloze (hlavou dolů), bude vyžadovat poněkud jiné nastavení karburátoru a také nádrž by měla být montována níže (viz dále). Invertní motory mívají tendenci k přeplavování a je všeobecně obtížnější nastavit přechody do vyšších otáček.

2.Upevnění motoru

Pro upevnění motoru použijte vždy dostatečně dlouhé ocelové imbusové šrouby M3 s podložkami a samojistnými maticemi. Jako motorové lože použijte buď plastové plněné skelnými vlákny, nebo překližkové, které bude pevnou součástí draku modelu. V případě plastového lože musí být motorová přepážka z letecké překližky aspoň 3 mm silné.

3. Instalace tlumiče

Tlumič je zašroubován do závitu na zadní straně válce. Orientaci výfukové trubice je možno měnit pomocí podložek vložených mezi tlumič a válec.

4. Velikost nádrže a její poloha vzhledem ke karburátoru

Objem nádrže by měl být 30-110 ml v závislosti na modelu a požadované délce doby letu. Nádrž 30 ml dává 4-5 minut letu na plný plyn. Používání nádrží většího objemu nedoporučujeme. V ideálním případě by vývod paliva z nádrže měl být ve stejné výši, jako je hlavní jehla karburátoru. Řada modelů ale umožňuje pouze montáž nádrže tak, že vývod je poněkud výše. V praxi to většinou nečiní potíže, s výjimkou případu, kdy je motor v invertní poloze. V tomto případě doporučujeme umístit vývod nádrže asi 5-6 mm pod úroveň hlavní jehly. Tímto způsobem zamezíte přeplavování motoru při plné nádrži. Pokud nemůžete dosáhnout vzdálenosti výše uvedené, snažte se nádrž umístit tak nízko, jak je to možné. Vždy připojujte tlakování nádrže pomocí silikonové hadičky k tlakovací trysce na tlumiči.

5. Poloha Hlavní jehly

Tryska a hlavní jehla jsou z důvodů snadnějšího přístupu při nastavování a menší zranitelnosti při provozu jsou orientovány v pravém úhlu ke karburátoru. Matici u tělesa karburátoru můžete povolit dále tak dle potřeby nastavit polohu trysky a jehly. Nakonec matici opět dotáhněte.

6. Stavěcí šroub šoupátka a páka šoupátka karburátoru

Stavěcí šroub slouží jako zarážka vymezující uzavření šoupátka karburátoru. V dané poloze je přidržován pružinou. Doporučujeme jej nastavit tak, aby bylo možno šoupátko zcela uzavřít, což dovoluje zhasínat motor pomocí RC soupravy. Volnoběh se řídí trimem plynu na vysílači, což umožňuje plné ovládání otáček od volnoběhu po maximální otáčky a zhášení motoru trimem. Nastavení proveďte následovně: s trimem plynu v dolní poloze nastavte výchylky serva tak, aby přípust karburátoru byla plně otevřená při poloze ovladače plynu plný plyn a naopak zavřena v dolní poloze. Volnoběh se potom nastaví potřebným posunutím trimu; jeho stažením pak motor snadno zhasnete.

7. Instalace karburátoru

Karburátor je upevněn jedním stahovacím svorníkem. Karburátor zatlačte jemně do otvoru v klikové skříni a pevně, ale s citem klíčem dotáhněte matici.

8. Montáž vrtule

Pokud je třeba, upravte otvor vrtule na průměr 5 mm. Nasaďte vrtuli na hřídel a pevně, ale s citem, dotáhněte hliníkovou matici.

Pozn.: Před montáží musí být vrtule dobře vyvážena. Motor s nevyváženou vrtulí je zdrojem nadměrného hluku a hlavně vibrací, které jej mohou poškodit, stejně jako drak letadla. Výkon motoru je rovněž omezen. K vyvážení vrtule použijte některý z vyvažováků prodávaných běžně v modelářských prodejnách.

Vrtule, svíčka a palivo

Doporučená vrtule

Optimální průměr a stoupání vrtule závisí na typu poháněného modelu. Roli hraje hmotnost, či spíše plošné zatížení, aerodynamická čistota modelu; jiné požadavky jsou pro pomalý hornoplošník (Piper – větší vrtule s menším stoupáním) a jiné pro akrobatický „rychlík“ (menší průměr, větší stoupání). Je pravděpodobné, že pro dosažení plné spokojenosti budete muset trochu zkoušet. Použití příliš malé vrtule bude nutit motor běhat v příliš vysokých otáčkách; příliš velká vrtule bude motor „dusit“ – otáčky budou příliš nízké. V obou případech to povede k nesnadnému nastavování karburátoru a k nadměrnému opotřebovávání motoru s rizikem poruchy.

Pro provoz zvolte pouze některou z dále uvedených vrtulí: 6×4“, 6×5“, 7×3“, 7×3,5“, 7×4“. Pro záběh použijte vrtuli 7×4“.

Doporučená žhavící svíčka

Používejte vždy krátké žhavící svíčky teplé (dlouhé svíčky použít nelze!). Vhodné typy jsou O.S. Engine No.6 (dříve A3), KAVAN PRO K1 atd.

Doporučené palivo

Na kvalitě a typu použitého paliva velmi záleží výkon motoru i jeho životnost. Pro provoz motoru AP09 doporučujeme dva základní typy: palivo pro záběh nesmí obsahovat méně než 20% ricínového oleje a ne více než 15% nitromethanu. Použití paliva s větším obsahem nitromethanu nebo se syntetickým olejem způsobí, že motor poběží při příliš vysoké teplotě, což způsobí nadměrné opotřebení a poškození motoru ve velmi krátké době. Pro správný záběh musí palivo obsahovat ricínový olej, který zajistí běh při nižší teplotě. Jakmile je motor správně zaběhnut (po asi 45 minutách podle dále popsaného postupu s doporučeným zabíhacím palivem) můžete použít palivo s obsahem až 25% nitromethanu a ne méně než 16% ricínového oleje, přičemž je možno použít palivo se směsí ricínového a syntetického oleje.

Pozn.: Nedoporučujeme používat palivo jen se syntetickým olejem. Syntetická maziva mají nižší bod vzplanutí – tj. teplotu, při níž olej přestává mazat a vznítí se. Použití paliva jen s ricínovým olejem nebo směsi ricínového a syntetického oleje, způsobuje, že motor běží při nižší teplotě a jeho životnost je tak větší. Pamatujte také, že čím větší je obsah nitromethanu v palivu, tím vyšší je i pracovní teplota motoru. To je další důvod pro použití paliva s mazivem účinným při vyšší teplotě.

Hlavní jehla

Hlavní jehla určuje poměr palivo/vzduch v pohonné směsi. Otáčením jehly ve směru hodinových ručiček směs ochuzujete, otáčením proti směru hodinových ručiček ji obohacujete. Při prvním spouštění hlavní jehlu zcela STARTOVÁNÍ MOTORU zašroubujte a potom otevřete o dvě a půl otáčky. Při dalších startech jehlu ponechávejte ve stejné poloze, jako byla při předchozím běhu

Startování motoru

AP09 může být spouštěn s pomocí elektrického startéru nebo rukou. Z bezpečnostních důvodů, zvláště když je motor zcela nový doporučujeme použít elektrický startér. Následující dva kroky provádějte se žhavením vypnutým.

Ruční startování

Při ručním startování vždy chraňte ruku pevnou koženou rukavicí nebo speciálním gumovým návlekem dostupným v modelářských prodejnách. Nikdy nestartujte holou rukou – vystavujete se riziku vážného zranění. Startování si usnadníte předběžným nasátím paliva do motoru. Naplno otevřete přípust karburátoru a prstem ucpěte výfukové hrdlo. Rychle 2-3krát protočte motor vrtulí, čímž nasajete palivo do motoru. Ne víckrát - nadměrné nasátí paliva způsobuje přeplavení motoru. Sundejte prst a jednou motor protočte, abyste se ujistili, že není zablokován v důsledku přeplavení. Přeplavený motor se nepokoušejte nastartovat – hrozí nebezpečí těžkého poškození motoru.

Elektrický startér

Při použití elektrického startéru není předběžné nasávání paliva potřebné. Startér je schopen protočit motor dostatečně rychle, takže sám snadno nasaje dostatek paliva. Proto nikdy neucpávejte výfukové hrdlo nebo sací hrdlo karburátoru rukou – došlo by k nasátí nadměrného množství paliva s rizikem přeplavení. Zablokování motoru protáčeného elektrickým startérem může vést až ke zlomení ojnice nebo ukroucení klikové hřídele. Před použitím elektrického startéru proto vždy aspoň jednou motor protočte rukou, abyste se ujistili, že není zablokován v důsledku přeplavení.

  1. Namontujte vrtuli 7×4“. Ujistěte se, že nemáte připojené žhavení ke svíčce.
  2. Zcela zavřete hlavní jehlu a pak otevřete ji o 2-1/2 otáčky. Plně uzavřená je hlavní jehla tehdy, když je zcela zašroubovaná po směru hodinových ručiček. Vyšroubováváním hlavní jehly se palivová směs obohacuje.
  3. Pokud používáte elektrický startér, pokračujte dle odpovídajícího odstavce v předchozí kapitole. Pokud startujete rukou, řiďte se pokyny pro ruční startování v předchozí kapitole.
  4. Otevřete přípust motoru asi na 1/4. Připojte žhavící zdroj k žhavící svíčce. Pokud používáte Power panel, nastavte žhavící proud v rozsahu 3-4 Ampéry.
  5. Protočte motor elektrickým startérem nebo rukou. Pokud startujete rukou, budete muset několikrát opakovaně s prudkým švihem protočit vrtuli přes horní úvrať, než motor naskočí.
  6. Jakmile motor naskočí, otevřete přípust plynu asi o 1/2 a neprodleně zavírejte po malých krocích (max. 1/4 otáčky) hlavní jehlu (ochuzování směsi), dokud motor neběží plynule bez zhasínání. Z výfuku v této fázi vychází hustý bílý kouř a motor zní, jako by běžel ztěžka (zvuk čtyřtaktu). Toto je dobré nastavení bohaté směsi.
  7. Poté, co motor běžel asi 20-40 vteřin, odpojte žhavení. Pokud je toto první spuštění nového motoru, dále pokračujte dle pokynů v kapitole „Zabíhání“.
  8. Pokud znovu startujete zahřátý motor, prostě připojte žhavení ke svíčce a motor protočte. Pokud je motor velmi horký, může být potřeba do něj znovu nasát palivo. Palivo ale nasávejte jen tehdy, pokud motor bez předchozího nasátí paliva vůbec nenaskakuje. Silně zahřátý motor někdy spálí nasáté palivo předčasně. Pokud je motor tak horký, je vhodné jej nechat několik minut vychladnout, než se pokusíte o nové nastartování. Také byste se měli zamyslet nad nastavením hlavní jehly, protože můžete mít nastavenou příliš chudou směs.

Zabíhání

Pozn.: Vzhledem k tomu, že píst tohoto motoru není opatřen kroužkem, ale je zabroušen tak, aby se pohyboval těsně ve vložce válce (typ ABC - Aluminium piston - Brass sleeve - Chrome plated/Hliníkový píst v chromované mosazné vložce), budete při protáčení motoru cítit značný odpor. To je normální. Jakmile se motor zahřeje na provozní teplotu a je řádně zabíhán, tento odpor se zmenší a bude dosaženo správné vůle pro provoz. V žádném případě se nepokoušejte motor rozebrat a nějak upravovat třecí plochy pístu. To vede jen ke ztrátě záruky. Prostě se jen řiďte dále popsaným postupem zabíhání.
  1. Záběh umožní pohyblivým částem motoru, aby se působením vysokých teplot a tlaků „usadily“ a brání tak riziku předčasného opotřebení. Palivo pro záběh nesmí obsahovat více než 15% nitromethanu a ne méně než 20% ricínového oleje. Při zabíhání nepoužívejte paliva se syntetickým olejem. Pro záběh doporučuje motor namontovat do modelu, ve kterém bude v budoucnu provozován. Tímto způsobem bude zároveň vyzkoušen a nastaven nejen motor, ale i celá palivová instalace a RC ovládání plynu. Pokud je na modelu motorový kryt, pro záběh by měl být sejmut.
  2. Dle kapitoly „Doporučená vrtule“ zvolte vhodnou vrtuli pro záběh (doporučujeme 7x4“).
  3. Motor nastartujte postupem popsaným v kapitole „Startování motoru“
  4. Jakmile motor naskočí a běží, dejte plný plyn a hlavní jehlu otevřete na velmi bohatou směs (vyšroubováváním jehly se směs obohacuje). Motor nechejte běžet dvě až tři minuty. Potom jej zhasněte.
  5. Jakmile motor vychladl, znovu jej nastartujte. Palivovou směs nastavte poněkud chudší. Nechejte motor běžet několik minut a potom jej nechejte 10 minut vychladnout.
  6. Opakujte krok 5. – pokaždé se směsí o něco chudší.
  7. Celkem byste měli motor nechat běžet asi 30-40 minut Motor je plně zaběhnut, pokud drží maximální otáčky při plném plynu po dobu 5 minut bez kolísání a bez přehřívání. Po absolvování této zabíhací procedury je motor připraven k letu.
  8. S modelem létejte s motorem nastaveným na co nejbohatší směs, ale tak aby běžel spolehlivě a měl dostatečný výkon.
  9. Po každém letu směs poněkud ochuďte. Pokračujte v tom, až motor po 10 letech má stabilní nastavení hlavní jehly. Pamatujte, nenastavujte příliš chudou směs.
Varování: Nenechávejte motor běžet s příliš chudou směsí a po letu jej vždy nechejte vychladnout. Tím předejdete předčasnému opotřebení nebo poškození pístu a vložky.

Nastavování bohatosti pohonné směsi

Nyní, když je motor plně zaběhnut, můžete nastavit hlavní jehlu pro dosažení optimálního výkonu.

Pozn.: Vyvarujte se nastavení nadměrně chudé směsi ve snaze dosáhnout co největších otáček. Pamatujte, že mazivo je rozpuštěno v palivu. Pokud ochudíte směs příliš, snížíte nejen obsah paliva ve směsi, ale i množství oleje vstupujícího do motoru. Méně maziva znamená větší hrozbu přehřátí a možného poškození motoru – zadření.)

Vzhledem k jednojehlové konstrukci karburátoru budou volnoběžné otáčky poměrně vysoké až okolo 6000 ot./min před řádným záběhem. Po záběhu je možno hlavní jehlu uzavřít více pro nastavení chudší směsi. Projeví se to i poklesem volnoběžných otáček někam mezi 4000–5000 ot./min.

Nastavení Hlavní jehly

  1. Nastartujte motor a odpojte žhavení. Počkejte asi 1 minutu na zahřátí motoru.
  2. Po zahřátí motoru dejte plný plyn a pomalu přivírejte hlavní jehlu, až motor dosáhne maximální možné otáčky. Poté hlavní jehlu pomalu otvírejte, až otáčky slyšitelně poklesnou. Pokud máte otáčkoměr, jedná se o pokles o 200-300 ot./min.
  3. S motorem běžícím na plný plyn opatrně zvedněte příď modelu vzhůru asi v úhlu 60 stupňů. Směs by se neměla příliš ochudit, ale měli byste sluchem zaznamenat malý nárůst otáček. To je v pořádku. Pokud motor zhasíná nebo ztrácí otáčky, pokud je model nosem nahoru, je směs příliš chudá a je třeba hlavní jehlu pootevřít. Motor za chodu musí vždy vydávat zřetelnou stopu šedého kouře.
Pozn.: Totáčky motoru za letu vzrostou asi o 10-30%. Je to způsobeno tím, že se motor pohybuje a do karburátoru je nasáváno větší množství vzduchu pod vyšším tlakem, což směs ochuzuje. Navíc, jak klesá hladina paliva v nádrži, je pro motor obtížnější nasávat palivo, zvláště při akrobacii, což dále směs ochuzuje. Je proto nezbytné nastavit směs na zemi o něco bohatší, aby se toto ochuzování směsi za letu vyrovnalo. Za letu vždy sledujte výfukové plyny. Motor musí stále zanechávat viditelnou stopu bílého kouře. Pokud nevidíte kouř, je směs příliš chudá. Měli byste ihned přistát a nastavit bohatší směs.)

Mazání

Je-li motor správně nastaven, palivo zajišťuje za jeho chodu dostatek oleje pro mazání. Na konci letového dne byste motor nastartovat s odpojenou palivovou hadičkou, aby se spálilo palivo nasáté do karburátoru a motoru. Do sacího hrdla karburátoru a otvorem pro svíčku byste měli také vpravit několik kapek after-run oleje. To bude chránit pohyblivé části motoru před korozí a jinou degradací.

Údržba motoru

Pro zajištění maximální životnosti, spolehlivosti a výkonu motoru dodržujte následující zásady:

  1. Nenechávejte motor běžet v prašném prostředí. Při chodu na zemi jej vhodným způsobem chraňte před vířeným prachem.
  2. Palivovou nádrž před instalací promyjte methanolem.
  3. Mezi motor a nádrž zařaďte palivový filtr. Použijte sací filtr v zásobní láhvi s palivem nebo na vstupu palivové pumpy. Nenechávejte zásobní láhev s palivem zbytečně otevřenou.
  4. Pravidelně filtry kontrolujte a podle potřeby čistěte.
  5. Na konci letového dne odpojte přívodní palivovou hadičku od motoru a nechejte motor doběhnout na suchu. Vždy vyprázdněte nádrž. Po spálení paliva do motoru vpravte několik kapek after-run oleje a motor opatrně několikrát protočte.
  6. Otřete do sucha motor a jeho okolí měkkým hadříkem.
  7. Motor bez důvodu nerozebírejte. Pokud se setkáte s potížemi a ještě nemáte zkušenosti s provozem modelářských spalovacích motorů, měli byste zvážit, zda nebude lépe kontaktovat servis KAVAN.

Seznam dílů

Pro objednávku náhradních dílů kontaktujte nejbližšího prodejce výrobků KAVAN Europe s.r.o.

Díly jsou dodávány v níže uvedených sadách.

Číslo dílu Název
09102+09101 Kliková skříň a zadní víko
09103 Hlava válce
09210 Kliková hřídel
09238(09218+09219)+09108 Unašeč s kuželem, 2x podložka
09601(09604+09606+12114) Tlumič výfuku kompletní
12804P+12816 Karburátor kompletní s O-kroužkem
09124(09119+40118) Upevňovací svorník karburátoru
12110+12109 Sada ložisek (přední/zadní)
09203 Výbrus (píst + vložka)
09204 Ojnice
09213(09207+09208) Sada pístního čepu s pojistkou
40845+12816 Sada O-kroužků (tělesa karburátoru, hlavní jehly)
09111+09609(3)+09112(2) Sada těsnění (výfuku, hlavy válce, zadního víka)
09123B(4) Sada šroubů hlavy válce

Co dělat v případě závady?

Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy

Záruční podmínky

Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový – před prvním startem – bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím).

Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.

Omezení záruky

Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.

Omezení odpovědnosti

KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.

Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis

Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle! Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:

  • kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
  • zpáteční adresu
  • telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
  • e-mailovou adresu
  • co nejpodrobnější popis závady

Příprava výrobku k odeslání do servisu

Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.

  • Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
  • Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
  • Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
  • Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
  • Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
  • Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.
  • Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.
  • Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.