KAVAN AP09 - Instruction Manual/de: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "12. Stellschraube des Vergaserschiebers")
No edit summary
 
(144 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
=== EINLEITUNG ===
=== Einleitung ===
Der Motor KAVAN AP09 ist ein Einzylinder-Zweitakt-Verbrennungsmotor mit Glühkerze und einer in zwei Kugellagern montierten Kurbelwelle, der unter Verwendung der neuesten Technologie entwickelt und hergestellt wurde, um eine lange Lebensdauer, hohe Leistung, geringes Gewicht und einen einfachen Betrieb zu gewährleisten. Für eine einfache und problemlose Einstellung wird ein Einnadel-RC-Vergaser verwendet. Er ist standardmäßig mit einem Dämpfer und einer Aluminium-Spinnermutter der Luftschraube ausgestattet.  
Der Motor KAVAN AP09 ist ein Einzylinder-Zweitakt-Verbrennungsmotor mit Glühkerze und einer in zwei Kugellagern montierten Kurbelwelle, der unter Verwendung der neuesten Technologie entwickelt und hergestellt wurde, um eine lange Lebensdauer, hohe Leistung, geringes Gewicht und einen einfachen Betrieb zu gewährleisten. Für eine einfache und problemlose Einstellung wird ein Einnadel-RC-Vergaser verwendet. Er ist standardmäßig mit einem Dämpfer und einer Aluminium-Spinnermutter der Luftschraube ausgestattet.  


=== LERNEN SIE DEN MOTOR KAVAN AP09 KENNEN ===
=== Lernen Sie den Motor KAVAN AP09 Kennen ===
''add pic.''
# Luftschraubenmutter
# Luftschraubenträger
# Vergaserbolzen mit Mutter
# Hauptnadel
# Kraftstoffstutzen
# Öffnung für Kerze
# Zylinderkopf 
# Hintere Abdeckung
# Druckstutzen
# Auspuffdämpfer
# Schrauben des Zylinderkopfs
# Stellschraube des Vergaserschiebers
# Vergaser
# Vergaserhebel
# Kurbelgehäuse
# Befestigungsfüße


1. Luftschraubenmutter
=== Technische daten ===
 
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
2. Luftschraubenträger
|Hubraum
 
|1,47 ccm (0.09 cu inch)
3. Vergaserbolzen mit Mutter
 
4. Hauptnadel
 
5. Kraftstoffstutzen
 
6. Öffnung für Kerze
 
7. Zylinderkopf 
 
8. Hintere Abdeckung
 
9. Druckstutzen
 
10. Auspuffdämpfer
 
11. Schrauben des Zylinderkopfs
 
12. Stellschraube des Vergaserschiebers
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
13. Carburettor
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
14. Throttle Arm
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
15. Engine Case
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
16. Mounting Lug
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== SPECIFICATIONS ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Displacement
|1.47 ccm (0.09 cu inch)
|-
|-
|Bore
|Bohrung
|12.5 mm
|12,5 mm
|-
|-
|Stroke
|Hub
|12 mm
|12 mm
|-
|-
|Power
|Leistung
|0.35 kW/16,000 R.P.M.
|0,35 kW/16 000 UpM
|-
|-
|Practical R.P.M
|Betriebsdrehzahl
|3,000 - 17,000
|3 000 - 17 000 UpM
|-
|-
|Weight (w/Muffler)
|Gewicht (mit Dämpfer)
|165 g
|165 g
|}
|}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Größe (mm) ====  
=== SAFETY NOTES ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
{{Note|type=warn|text='''Important:''' Before attempting to operate your engine, please read through these instructions to familiarize yourself with the operations and features of this technical, fully operational two-stroke engine. The AP09 engine is designed for new and experienced modellers alike. Please read through the entire manual before operating this engine. Pay particular attention to the Safety Instructions and Warnings section of the manual.}}
!
</div>
!A
 
!B
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!C
Your new KAVAN AP09 Engine will give you dependable performance and will be a source of satisfaction and pleasure if you follow these instructions as to the engine‘s proper and safe use. Do not let pleasure turn into injury and/or tragedy! You alone are responsible for the safe operation of your engine, so act sensibly and with care at all times. This engine is a precision built machine whose power is capable of causing harm to you and others if abused, misused, or if you fail to observe proper safety precautions.
!D
</div>
!E
 
!F
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!G
• Keep spectators, especially small children, who can be hurt when the engine is running at least twenty feet away from the operating engine.
!H
</div>
|-
 
|AP06A
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|24
• Mount the engine securely in the plane, or on a proper engine test stand. Follow the mounting recommendations on the airplane‘s plan and/or instruction manual, or in the test stand described in the directions. DO NOT clamp this engine into a vice!
|10
</div>
|45
 
|M4
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|38.5
• Use the correct size propeller and follow the recommended mounting procedures. Use a proper wrench to tighten the propeller nut. Do NOT use pliers.
|33
</div>
|
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
• Inspect the propeller and propeller nut regularly for nicks, breaks, and loosening.
|AP09A
</div>
|30
 
|11
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|58
• To stop the AP09 engine, adjust the throttle linkage to close the carburettor barrel and cut off the air supply. NEVER use your hands or any other foreign object, like a towel, to stop the engine.
|M5
</div>
|43.5
 
|41
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
• Stand behind the engine when performing adjustments. NEVER reach over or around the propeller. NEVER lean toward the engine. Keep your face, body, and any objects or spectators away from the path of the propeller when starting and running the engine.
|
</div>
|-
 
|S15AII
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|31.5
• If you decide to carry your model while the engine is running, be very cautious. Be aware of the propeller and keep it away from you and all others.
|11
</div>
|62
 
|M5
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|49.8
• Do not have tight fitting cowlings or oversized spinners, as they will impede airflow to the engine. Reduced airflow will cause damage to the engine due to overheating.
|42.8
</div>
|
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
• Do not fly your model near or under power lines.
|S32AII
</div>
|38
 
|15
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|74.9
=== ENGINE INSTALLATION ===
|1/4”–28
</div>
|56.7
 
|53.2
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
==== 1. Engine Orientation. ====
|
The AP09 can be oriented in any position. However, when fully inverted, carburettor adjustments may need to be set differently and the tank may need to be lowered.
|-
</div>
|S36AII
 
|38
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|15
==== 2. Engine Bolts and Firewall Requirements. ====
|74.9
For aircraft with a flat firewall, we suggest the use a suitable plastic (glass filled) motor mount. If the aircraft provides wood mounting beams, please make sure the beams are level. We suggest mounting the engine with M3 socket cap screws, washers and locknuts to the motor mount. If using a glass filled mount, the firewall in the airplane should be aircraft grade plywood no less than 3 mm (1/8”) thick. The firewall should also be reinforced to meet the torque and power of the engine.
|1/4”–28
</div>
|56.7
 
|53.2
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
==== 3. Muffler Installation and Exhaust Pipe Direction Adjustment. ====
|
The muffler threads into the rear of the engine case. Simply thread the pieces together. Be careful not to cross thread the parts. The position of the exhaust tube can be changed by using the spacers provided between the muffler and the engine case.
|-
</div>
|S40AII
 
|44
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|17.5
''Add pic.''
|84.3
</div>
|1/4”–28
 
|70.2
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|60.3
==== 4. Tank Size and Orientation to Carburettor. ====
|
Ideally, the tank stopper should be level with the needle valve assembly. However, most models will require the tank to be positioned higher than the ideal location. A high positioned tank will pose no problems but can be troublesome for extreme aerobatic flight. The size tank used should be 30 to 110 ml (1 to 4 ounces) according to the model and length of flights desired. A 1 ounce tank should provide between 4 and 5 minutes of run time at full throttle. The fuel pickup inside the tank should be connected to the carburettor’s fuel nipple. The vent for the tank should be connected to the muffler‘s pressure fitting.
|
</div>
|-
 
|S46AII
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|44
''Add pic.''
|17.5
</div>
|85
 
|1/4”–28
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|70
==== 5. Needle Valve Position. ====
|60
The high speed needle valve is angled back to give some distance between it and the propeller. The nut at the base of the needle valve assembly can be loosened slightly to allow the needle valve to be changed at different angles. Be sure to tighten the nut once you have decided on a position.
|
</div>
|
 
|-
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|S52AII
''Add pic.''
|44
</div>
|17.5
 
|85.8
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|1/4”–28
==== 6. Idle Stop Screw and Throttle Arm ====
|70.9
The idle stop screw limits the travel of the carburettor barrel. By adjusting the screw (turn the screw in to open, out to close), the barrel‘s ability to close will be limited. The opening in the barrel controls how slow the engine idles. When the barrel closes completely, the engine will stop running. For most applications, it is advised to adjust the screw so that the barrel will close completely. The radio can then be setup to control the carburettor barrel closure via the throttle arm.
|60.7
</div>
|
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
''Add pic.''
|S61AII
</div>
|52
 
|25
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|97.8
==== 7. Carburettor Installation ====
|5/16”–24
The carburettor is held in position by a cinch bolt and nut. Slide the carburettor into the engine case. Lightly press against the carburettor to slightly compress the O-ring around the base of the carburettor. Tighten the nut on the cinch bolt to hold the carburettor in place. Do NOT over tighten the nut, as this will crush the carburettor base.
|80.3
</div>
|68.5
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
==== 8. Propeller Installation ====
|-
The propeller fits onto the engine‘s crankshaft. If it does not fit, use a propeller reamer, tapered reamer to open the hole slightly. Do NOT oversize the hole. Once the propeller has been positioned on the shaft, use the spinner nut to retain the propeller. To tighten the nut, slide a screwdriver or other device through the hole in the end of the nut.
|S91A
</div>
|52
 
|25
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|97.5
{{Note|type=info|text='''Note:''' The crankshaft size is 5 mm.}}
|5/16”–24
</div>
|84.7
 
|67
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
=== PROPELLER, GLOW PLUG AND FUEL ===
|
==== Recommended propeller ====
|-
Optimal diameter and pitch of the propeller needed depends on the model. The weight, or rather the wing loading and the aerodynamic clarity of the model play a role. Different requirements apply to slow high-wing aircraft (Piper – larger propeller with lower pitch) and to aerobatic "speedsters" (smaller diameter, higher pitch). It is likely that you will have to experiment a little to achieve a complete satisfaction. Using a propeller that is too small will force the engine to run at too high RPM. A propeller that is too large will "choke" the engine – the RPM will be too low. In both cases, this will lead to difficult carburettor adjustment and excessive engine wear with the risk of failure.
|108A
</div>
|58
 
|25
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|105.3
For operation, select only one of the following propellers: 6x4", 6x5", 7x3", 7x3.5", 7x4". Use a 7x4" propeller for breaking-in.
|3/8”–24
</div>
|90
 
|73.7
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
==== Recommended glow plug ====
|
Use a hot glow plug intended for two-stroke engines. Do NOT use long reach plugs as they will damage the piston. Suitable glow plugs are: O.S. Engine No.6 (former A3), KAVAN PRO K1 etc.
|-
</div>
|180AR
 
|68
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|36.5
==== Recommended fuel ====
|133.7
The quality and type of fuel used greatly affects the performance and service life of the engine. We recommend two basic types for operating the AP09 engine: the fuel for breaking-in must contain no less than 20 % castor oil and no more than 15 % nitromethane. Using fuel with a higher nitromethane content or synthetic oil will cause the engine to run at too high a temperature, resulting in excessive wear and damage to the engine in a very short time. For proper break-in, the fuel must contain castor oil to ensure lower operating temperatures. Once the engine is properly broken-in (after about 45 minutes according to the procedure described below with the recommended break-in fuel), you can use fuel containing up to 25 % nitromethane and no less than 16 % castor oil, and fuel with a mixture of castor and synthetic oil can be used.
|3/8”–24
</div>
|108
 
|96.6
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
{{Note|type=info|text='''Note:''' We do not recommend using fuel with synthetic oil only. Synthetic lubricants have a lower flash point, i.e., the temperature at which the oil stops lubricating and ignites. Using fuel with castor oil only or a mixture of castor and synthetic oil causes the engine to run at a lower temperature, thus extending its service life. Also remember that the higher the nitromethane content in the fuel, the higher the operating temperature of the engine. This is another reason to use fuel with a lubricant that is effective at higher temperatures.}}
|
</div>
|-
 
|FS-30AR
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|36
=== Needle valve ===
|14
The needle valve determines the fuel/air ratio in the fuel mixture. Turning the needle clockwise will lean the mixture, turning it counterclockwise will enrich it. When starting the engine for the first time, screw the main needle completely in and then open it by two and a half turns. For subsequent starts, leave the needle in the same position as it was during the previous run.
|64.7
</div>
|1/4”–28
 
|71
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|46.8
=== STARTING PROCEDURE ===
|
The AP09 can be started with an electric starter or can be “hand-cranked”. For safety reasons, especially with new engines, we recommend using an electric starter. Proceed the two following steps without powering the glow plugs.
|
</div> 
|-
 
|FS-52AR
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|44
==== '''Hand-cranked start''' ====
|17.5
When hand cranking, always protect your hand with a sturdy leather glove or a special rubber sleeve available from model shops. Never start with your bare hand – you risk serious injury. Starting is easier if you pre-fill the engine with fuel. Open the carburettor fully and block the exhaust outlet with your finger. Quickly turn the engine 2–3 times with the propeller to draw fuel into the engine. Don’t overdo it– excessive fuel intake will flood the engine. Remove your finger and turn the engine once to make sure it is not blocked due to flooding. Do not attempt to start a flooded engine – there is a risk of serious engine damage.
|80.6
</div>
|1/4”–28
 
|82.4
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|59.2
==== '''Electric start''' ====
|
When using the electric starter, preliminary fuel filling is not necessary. The starter is capable of turning the engine fast enough to easily draw in enough fuel on its own. Therefore, never block the exhaust outlet or carburettor intake with your hand, as this could cause excessive fuel to be drawn in, resulting in flooding. Blocking the engine while it is being turned by the electric starter can lead to a broken connecting rod or twisted crankshaft. Before using the electric starter, always turn the engine at least once by hand to make sure it is not blocked due to flooding.
|
</div>
|-
 
|FS-70AR
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|50
1. Disconnect the power to the glow plug and install a 7×4“ propeller.
|21
</div>
|89
 
|5/16”–24
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|97.4
2. Fully close the needle valve and then open it by 2.5 turns. Fully closed is when the high-speed needle valve is screwed clockwise all the way into the assembly. Unscrewing the needle valve enriches the fuel mixture.
|65.3
</div>
|
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
3. If you are using an electric starter, follow the steps mentioned in the paragraph above. If you are hand cranking, follow the respective guide mentioned above.
|FS-80AR
</div>
|50
 
|21
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|90
4. Set the carburettor to approximately ¼ throttle. Connect the power to the glow plug. If you are using a Power panel, set the glow plug current to 3–4 Amps.
|5/16”–24
</div>
|98.3
 
|65.3
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
5. Turn the engine once by hand or with an electric starter. If hand cranking, repeatedly turn the propeller through the top dead center several times with a sharp swing before the engine will start.
|
</div>
|-
|FS-91AR
|52
|25
|90
|5/16”–24
|100
|65.3
|
|
|-
|FS-120AR
|58
|25
|106
|5/16”–24
|116.3
|78.3
|
|
|-
|FS-180AR
|58
|25
|111.8
|3/8”–24
|120
|80.8
|
|
|-
|FT-160AR
|80
|68
|120
|5/16”–24
|195.3
|69.5
|56.5
|56.5
|-
|FS-400AR
|
|Ø122
|160.5
|3/8”–24
|Ø227
|78
|
|
|-
|}
=== Grundsätze des Sicheren Betriebs ===
{{Note|type=warn|text= Benutzen Sie beim Betrieb von Modellbaumotoren immer den „gesunden Menschenverstand“. Respektieren Sie die Kraft und Leistung des Motors und behandeln Sie ihn gemäß den folgenden Sicherheitshinweisen. Sie
und nur Sie sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors voll verantwortlich. Arbeiten Sie immer mit Bedacht und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun. Lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise gründlich durch - und vor allem befolgen Sie sie.}}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann.
6. Once the engine starts, open the throttle to full, and immediately start closing the valve needle (leaning the mixture) by small steps (max. ¼ of a turn), until the engine runs smoothly without stalling. At this stage, thick white smoke will come out of the exhaust and the engine will sound as if it is running heavily (four-stroke sound). This is a good setting for a rich mixture.
* Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
</div>
* Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahlschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
* Verwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten. Beachten Sie, dass Luftschrauben aus Kunststoff, insbesondere solche mit größerem Durchmesser, eine besondere Behandlung erfordern können - befolgen Sie immer die Anweisungen des Luftschraubenherstellers.
* Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.
* Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
* Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.
* Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
* Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.
* Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
* Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
* Verwenden Sie keine zu engen Motorabdeckungen. Sie können den Luftstrom um den Motor zu stark einschränken, was zu Schäden am Motor durch Überhitzung führen kann.
* Fliegen Sie mit dem Modell nicht in der Nähe oder unter Hochspannungsleitungen.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Engine_Installation"></span>
7. After running the engine for 20 to 40 seconds, disconnect the the glow plug power. If this is a first run of the engine, please follow the steps in „Breaking-in“.
=== Motormontage ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 1. Motorausrichtung ====
8. If restarting the engine while warm, simply connect the power to the glow plug and turn the engine once. If the engine is very hot, it may need to be re-primed. Only commence in re-priming the engine if it does not fire. A too hot engine can sometimes burn the prime prematurely. If the engine is that hot, let it cool for a few minutes before restarting. You may also wish to re-evaluate your needle valve setting, because the mixture may be set too lean.
Der Motor kann in jeder beliebigen Position montiert werden. Die optimale Leistung und der zuverlässigste Betrieb werden erreicht, wenn der Motor mit dem Kopf nach oben oder bis zu 90 Grad zu beiden Seiten montiert wird.
</div>
Wenn der Motor in umgekehrter Position (mit dem Kopf nach unten) montiert wird, ist eine etwas andere Vergasereinstellung erforderlich und auch der Tank sollte niedriger montiert werden (siehe weiter). Invertierte Motoren neigen zur Überflutung und es ist generell schwieriger, die Übergänge zu höheren Drehzahlen einzustellen.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 2. Befestigung des Motors  ====
=== BREAKing-IN ===
Zur Befestigung des Motors verwenden Sie immer ausreichend lange Stahl-Sechskantschrauben M3 mit Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern. Für die Motorbefestigung verwenden Sie entweder glasfasergefüllten Kunststoff oder Sperrholz als festen Bestandteil der Modellkonstruktion. Bei einer Kunststoff-Befestigung muss der Motorspant aus mindestens 3 mm starkem Sperrholz bestehen.  
{{Note|type=info|text='''Note:''' Since the piston of this engine is not equipped with a ring but is machined to move tightly in the cylinder liner (type ABC - Aluminium piston - Brass sleeve - Chrome plated/Aluminium piston in chrome-plated brass sleeve), you will feel considerable resistance when turning the engine. This is normal. Once the engine has warmed up to operating temperature and is properly broken-in, this resistance will decrease and the correct backlash for operation will be achieved. Under no circumstances should you attempt to disassemble the engine or modify the friction surfaces of the piston in any way. This will only void the warranty. Simply follow the break-in procedure described below.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 3. Dämpfermontage ====
1. The break-in process allows the engine parts to perfectly fit to each other and properly protect the parts against unnecessary wear. The fuel used for break-in must not contain more than 15 % nitromethane and no less than 20 % castor oil. Do not use fuels containing synthetic oil during breaking-in. For break-in, we recommend installing the engine in the model in which it will be operated in the future. This will allow you to test and adjust not only the engine, but also the entire fuel system and RC throttle control. If the model has an engine cover, it should be removed for breaking-in.
Der Dämpfer wird in das Gewinde auf der Rückseite des Zylinders eingeschraubt. Die Ausrichtung des Auspuffrohrs
</div>
kann mit Hilfe von Unterlegscheiben verändert werden, die zwischen den Dämpfer und Zylinder eingesetzt werden.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 4.  Tankgröße und Position im Verhältnis zum Vergaser. ====
2. Refer to the Recommended propeller section and select the correct propeller (7x4“ is recommended).
Das Tankvolumen sollte je nach Modell und gewünschter Flugzeit 30-110 ml betragen. Ein 30-ml-Tank reicht für 4-5 Minuten Flugzeit bei Vollgas. Die Verwendung von Tanks mit größerem Volumen wird nicht empfohlen.
</div>
Idealerweise sollte der Kraftstoffauslass des Tanks auf gleicher Höhe mit der Hauptnadel des Vergasers liegen. Bei vielen Modellen kann der Tank jedoch nur so montiert werden, dass der Auslass etwas höher liegt. In der Praxis ist dies meistens kein Problem, es sei denn, der Motor befindet sich in umgekehrter Position. In diesem Fall empfehlen wir, den Tankauslass etwa 5-6 mm unterhalb der Hauptnadel zu platzieren. Dadurch wird eine Motorüberflutung bei vollem Tank verhindert. Wenn Sie den oben genannten Abstand nicht erreichen können, versuchen Sie, den Tank so niedrig wie
möglich zu platzieren. Verbinden Sie die Drucküberlagerung des Tanks immer mithilfe eines Silikonschlauches mit der Druckdüse am Dämpfer.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 5. Position der Hauptnadel ====
3. Start the engine as described in the Starting procedure section.
Die Düse und die Hauptnadel sind rechtwinklig zum Vergaser ausgerichtet, um den Zugang bei der
</div>
Einstellung zu erleichtern und die Verletzungsgefahr während des Betriebs zu verringern. Die Mutter
am Vergasergehäuse kann gelockert werden, um die Position von Düse und Nadel nach Bedarf weiter einzustellen. Ziehen Sie abschließend die Mutter wieder fest.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 6. Stellschraube und Hebel des Vergaserschiebers ====
4. Once the engine starts and is running, open the throttle fully and open the needle valve to a very rich mixture (unscrewing the needle enriches the mixture). Let the engine run for two to three minutes. Then turn it off.
Die Stellschraube dient als Stopper, der den Verschluss des Vergaserschiebers bestimmt. Die Schraube wird durch eine Feder in Position gehalten. Es wird empfohlen, sie so einzustellen, dass der Schieber vollständig geschlossen werden kann, so dass der Motor mit dem RC-Set abgestellt werden kann. Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was eine vollständige Steuerung der Drehzahl vom Leerlauf bis zur Maximaldrehzahl und der Motorabstellung
</div>
durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor:
Wenn sich die Gas-Trimmung in der unteren Position befindet, stellen Sie die Servoausschläge so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers bei Vollgasstellung vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen
ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt. Durch ihr Herunterziehen lässt sich der Motor dann leicht abstellen.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 7. Vergasermontage ====
5. Once the engine cools down, restart the engine. Set the mixture to a slightly leaner setting. Let the engine run for a few minutes and then let it cool for 10 minutes.
Der Vergaser wird mit einem einzigen Anzugsbolzen befestigt. Schieben Sie den Vergaser vorsichtig in das Loch im Kurbelgehäuse und ziehen Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel fest, aber mit Gefühl an.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== 8. Montage der Luftschraube ====
6. Repeat this process while slowly leaning the mixture for each run.
Falls erforderlich, passen Sie die Öffnung der Luftschraube auf einen Durchmesser von 5 mm an. Setzen Sie die Luftschraube auf die Welle und ziehen Sie die Aluminiummutter fest, aber mit Gefühl an.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Die Luftschraube muss vor der Montage gut ausgewuchtet werden. Ein Motor mit einer nicht ausgewuchteten Luftschraube ist eine Quelle von übermäßigem Lärm und vor allem Vibrationen, die sowohl den Motor
7. In total, you should let the engine run for about 30–40 minutes. The engine is fully broken in when it maintains maximum RPM at full throttle for 5 minutes without fluctuations or overheating. After completing this break-in procedure, the engine is ready for flight.
als auch die Konstruktion des Flugzeugs beschädigen können. Auch die Motorleistung ist beschränkt. Verwenden Sie zum Auswuchten der Luftschraube eine der im Modellbaugeschäft erhältlichen Auswuchtvorrichtungen.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Luftschraube, Kerze und Kraftstoff ===
8. Fly the model with the engine set to as rich mixture as possible and with an adequate power.
==== Empfohlene Luftschraube ====
</div>
Der optimale Luftschraubendurchmesser und die optimale Steigung hängen von der Art des angetriebenen Modells ab. Das Gewicht bzw. die Flächenbelastung und die aerodynamische Sauberkeit des Modells spielen
eine Rolle. Es gibt unterschiedliche Anforderungen für einen langsamen Hochdecker (Piper - größere Luftschraube mit geringerer Steigung) und andere für ein schnelles Kunstflug-Modell (kleinerer Durchmesser, größere
Steigung). Es ist wahrscheinlich, dass Sie ein wenig experimentieren müssen, um die volle Zufriedenheit zu erreichen. Eine zu kleine Luftschraube zwingt den Motor, mit zu hoher Drehzahl zu laufen. Eine zu große Luftschraube „drosselt“ den Motor - die Drehzahl ist zu niedrig. In beiden Fällen führt dies zu einer schwierigen Vergasereinstellung und übermäßigem Motorverschleiß mit dem Risiko eines Ausfalls.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Zum Betrieb wählen Sie nur eine der folgenden Luftschrauben: 6×4“, 6×5“, 7×3“,7×3.5“, 7×4“. Verwenden Sie die Luftschraube 7×4“ zum Einlaufen.
9. After each flight, lean the mixture slightly. Continue to do this, until the engine is holding a normal needle valve setting after 10 flights. Remember, do not over-lean the mixture.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Empfohlene Glühkerze ====
{{Note|type=warn|text='''WARNING: Do not run the engine with a mixture that is too lean, and always allow it to cool down after flight. This will prevent premature wear or damage to the piston and sleeve.'''}}
Verwenden Sie immer kurze, warme Glühkerzen (lange Kerzen können nicht verwendet werden!). Geeignete Typen sind O.S. Engine No.6 (früher A3), KAVAN PRO K1 usw.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Empfohlener Kraftstof ====
=== SETTING THE FUEL MIXTURE RATIO ===
Die Qualität und die Art des verwendeten Kraftstoffs haben einen großen Einfluss auf die Leistung und die Lebensdauer des Motors. Für den Betrieb des Motors AP09 empfehlen wir zwei Grundtypen:
Now that the engine is fully broken in, you can adjust the needle valve to achieve optimum performance.
Einfahrkraftstoff darf nicht weniger als 20% Rizinusöl und nicht mehr als 15% Nitromethan enthalten.
</div>
Die Verwendung des Kraftstoffs mit einem größeren Gehalt an Nitromethan oder synthetischem Öl führt dazu, dass der Motor bei einer zu hohen Temperatur läuft, was zu übermäßigem Verschleiß führt und den Motor in sehr kurzer Zeit beschädigt. Für ein richtiges Einlaufen muss der Kraftstoff Rizinusöl enthalten, um einen Betrieb bei einer niedrigeren Temperatur zu gewährleisten. Sobald der Motor richtig eingelaufen ist (nach etwa 45 Minuten, wenn Sie das unten beschriebene Verfahren mit dem empfohlenen Einfahrkraftstoff befolgen), können Sie einen Kraftstoff mit einem Nitromethananteil von bis zu 25 % und einem Rizinusölanteil von mindestens 16 % sowie einen Kraftstoff mit einer Mischung aus Rizinusund synthetischem Öl verwenden.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Wir empfehlen nicht, Kraftstoff nur mit synthetischem Öl zu verwenden. Synthetische Schmierstoffe haben einen niedrigeren Flammpunkt - die Temperatur, bei der das Öl aufhört zu schmieren und sich entzündet. Die Verwendung des Kraftstoffs, der nur Rizinusöl oder eine Mischung aus Rizinus- und synthetischem Öl enthält, führt dazu, dass der Motor bei einer niedrigeren Temperatur läuft und somit eine längere Lebensdauer hat. Bedenken Sie auch, dass die Betriebstemperatur des Motors umso höher ist, je höher der Nitromethangehalt im Kraftstoff ist. Dies ist ein weiterer Grund, einen Kraftstoff mit einem Schmiermittel zu verwenden, das bei einer höheren Temperatur wirksam ist.}}
{{Note|type=info|text='''Note:''' Avoid setting the mixture too lean in an attempt to achieve maximum rpm. Remember that the lubricant is dissolved in the fuel. If you lean the mixture too much, you will not only reduce the fuel content in the mixture, but also the amount of oil entering the engine. Less lubricant means a greater risk of overheating and possible engine damage – seizure.)}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Hauptnadel ===
Due to the single-needle design of the carburettor, the idle speed will be relatively high, up to around 6000 rpm before a proper break-in. After breaking-in, the main needle can be closed more to set a leaner mixture. This will also be reflected in a drop in idle speed to somewhere between 4,000 and 5,000 rpm.
Die Hauptnadel bestimmt das Kraftstoff-Luft-Verhältnis im Kraftstoffgemisch. Wenn die Nadel im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird das Gemisch abgemagert, wenn sie gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, wird es angereichert. Beim ersten Start schrauben Sie die Hauptnadel ganz hinein und öffnen sie dann um 2-1/2 (zweieinhalb) Umdrehungen. Bei den folgenden
</div>
Starts lassen Sie die Nadel in der gleichen Position wie beim letzten Start.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Starten des Motors ===
==== '''Needle valve adjustment''' ====
AP09 kann mit einem Elektrostarter oder mit der Hand gestartet werden. Aus Sicherheitsgründen, insbesondere wenn der Motor brandneu ist, empfehlen wir die Verwendung eines Elektrostarters. Führen Sie die folgenden zwei Schritte bei ausgeschaltetem Glühen durch.
1. Start the engine and disconnect the glow plug. Wait about 1 minute for the engine to warm up.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Handstart ====
2. After the engine has warmed up, give full throttle and slowly close the needle valve until the engine reaches maximum speed. Then slowly open the needle valve, until the speed drops audibly. If you have a tachometer, this is a drop of 200–300 rpm.
Schützen Sie Ihre Hand immer mit einem festen Lederhandschuh oder einem speziellen Gummischutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Starten Sie niemals mit der bloßen Hand - es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
</div>
Das Starten wird erleichtert, wenn der Motor vorher mit Kraftstoff angesaugt wird. Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig und verstopfen Sie die Ansaugöffnung des Vergasers mit dem Finger. Drehen Sie den Motor mit der Luftschraube schnell zwei-dreimal durch, damit der Kraftstoff in den Motor angesaugt wird. Nicht mehr - eine übermäßige
Kraftstoffzufuhr führt zur Überflutung des Motors. Entfernen Sie den Finger und drehen Sie den Motor einmal, um sicherzugehen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist. Versuchen Sie nicht, einen überfluteten Motor zu
starten - es besteht die Gefahr einer schweren Motorbeschädigung.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Elektrostarter ====
3. With the engine running at full throttle, carefully raise the nose of the model to an angle of about 60 degrees. The mixture shouldn‘t get too lean, but you should hear a slight increase in speed. This is normal. If the engine stalls or loses speed when the model is nose up, the mixture is too lean and the needle valve needs to be opened slightly. The engine must always emit a clear trail of gray smoke when running.
Bei der Verwendung eines Elektrostarters ist ein vorheriges Ansaugen des Kraftstoffs nicht erforderlich. Der Starter ist in der Lage, den Motor schnell genug durchzudrehen, so dass er problemlos selbst genügend Kraftstoff
</div>
ansaugen kann. Verstopfen Sie daher niemals den Auspuff- oder Ansaugeinlass des Vergasers mit der Hand - es wird zu viel Kraftstoff angesaugt und es besteht die Gefahr der Überflutung. Das Blockieren des Motors, der mit einem Elektrostarter gestartet wurde, kann zu einem gebrochenen Pleuel oder einer verbogenen Kurbelwelle führen. Drehen Sie daher den
Motor vor der Verwendung eines Elektrostarters immer einmal durch, um sicherzustellen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist.
# Montieren Sie die Luftschraube 7x4“. Stellen Sie sicher, dass die Kerze nicht mit der Glühquelle verbunden ist.
# Schließen Sie die Hauptnadel vollständig und öffnen Sie sie dann um 2-1/2 Umdrehungen. Die Hauptnadel ist vollständig geschlossen, wenn sie im Uhrzeigersinn vollständig eingeschraubt ist. Durch Herausschrauben der Hauptnadel wird das Kraftstoffgemisch angereichert.
# Wenn Sie einen Elektrostarter verwenden, folgen Sie dem entsprechenden Abschnitt im vorherigen Kapitel. Wenn Sie mit der Hand starten, befolgen Sie die Anweisungen für das Handstarten im vorherigen Kapitel.
# Öffnen Sie die Drosselklappe des Motors zu etwa 1/4. Verbinden Sie die Glühquelle mit der Glühkerze. Wenn Sie das Power-Panel verwenden, stellen Sie den Glühstrom im Bereich von 3-4 Ampere ein.
# Starten Sie den Motor mit einem Elektrostarter oder mit der Hand. Beim Handstart müssen Sie die Luftschraube mehrmals mit einem kräftigen Ruck über die obere Umlenkung drehen, bevor der Motor anspringt.  
# Sobald der Motor anspringt, öffnen Sie die Drosselklappe des Motors etwa um 1/2 und in kleinen Schritten (max. 1/4 Umdrehung) schließen Sie sofort die Hauptnadel (Gemischabmagerung), bis der Motor gleichmäßig läuft, ohne abzufallen. In diesem Stadium kommt ein dicker weißer Rauch aus dem Auspuff und der Motor klingt, als ob er hart laufen würde (Viertaktgeräusch). Dies ist eine gute Einstellung für fettes Gemisch.  
# Nachdem der Motor etwa 20-40 Sekunden lang gelaufen ist, schalten Sie die Glühquelle ab. Wenn dies der erste Start eines neuen Motors ist, folgen Sie den Anweisungen im Kapitel „Einlaufen“ weiter.
# Wenn Sie einen erwärmten Motor wieder starten wollen, schließen Sie einfach die Glühkerze an die Glühquelle an und drehen Sie den Motor durch. Wenn der Motor sehr heiß ist, muss er eventuell mit Kraftstoff nachgesaugt werden. Lassen Sie jedoch nur dann Kraftstoff ansaugen, wenn der Motor ohne vorheriges Ansaugen überhaupt nicht anspringt. Ein sehr heißer Motor verbrennt manchmal den angesaugten Kraftstoff vorzeitig. Wenn der Motor so heiß ist, ist es ratsam, ihn einige Minuten abkühlen zu lassen, bevor man versucht, ihn neu zu starten. Sie sollten auch über die Einstellung der Hauptnadel nachdenken, da Sie das Gemisch möglicherweise zu mager eingestellt haben.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einlaufen ===
{{Note|type=info|text='''Note:''' The engine speed will increase by about 10–30% during flight. This is because the engine is moving and more air is being sucked into the carburettor at a higher pressure, which enriches the mixture. In addition, as the fuel level in the tank drops, it becomes more difficult for the engine to draw fuel, especially during aerobatics, which further enriches the mixture. It is therefore necessary to set the mixture slightly richer on the ground to compensate for this leaning of the mixture in flight. Always monitor the exhaust gases during flight. The engine must always leave a visible trail of white smoke. If you do not see smoke, the mixture is too lean. You should land immediately and set a richer mixture.)}}
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Da der Kolben dieses Motors nicht mit einem Ring versehen ist, sondern so geschliffen ist, dass er fest in der Zylinderbuchse (Typ ABC - Aluminium piston - Brass sleeve - Chrome plated/Aluminiumkolben in verchromter Messingbuchse) läuft, spüren Sie beim Drehen des Motors einen großen Widerstand. Das ist normal. Sobald der Motor auf Betriebstemperatur aufgewärmt und richtig eingelaufen ist, wird dieser Widerstand nachlassen und das richtige Spiel für den Betrieb wird erreicht. Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Motor zu zerlegen und die Kolbenreibflächen zu manipulieren. Dies würde nur zum Verlust der Garantie führen. Befolgen Sie einfach das unten beschriebene Einlaufverfahren.}}
=== LUBRICATION ===
# Das Einlaufen ermöglicht es den beweglichen Teilen des Motors, sich unter der Einwirkung hoher Temperaturen und Drücke zu „beruhigen“, wodurch die Gefahr eines vorzeitigen Verschleißes vermieden wird. Der Einfahrkraftstoff darf nicht mehr als 15% Nitromethan und nicht weniger als 20% Rizinusöl enthalten. Während der Einlaufphase dürfen keine Kraftstoffe mit synthetischem Öl verwendet werden. Zum Einlaufen empfiehlt es sich, den Motor in das Modell zu montieren, in dem er künftig betrieben werden soll. Dabei werden nicht nur der Motor, sondern auch die gesamte Kraftstoffanlage und die RC- Gassteuerung getestet und eingestellt. Ist eine Motorabdeckung am Modell vorhanden, sollte diese beim Einlaufen entfernt werden.  
When the engine is properly set, the fuel provides plenty of lubrication while the engine is running. After the last run of the day, the engine should be run dry of fuel and an after run engine oil should be applied to the engine‘s internal parts through the carburettor and glow plug openings. This will protect the engine‘s moving parts from rust and other deterioration.
# Wählen Sie entsprechend dem Kapitel „Empfohlene Luftschraube“ die geeignete Luftschraube für das Einlaufen (wir empfehlen 7x4“).
</div>
# Starten Sie den Motor, wie im Kapitel „Starten des Motors“ beschrieben.
# Sobald der Motor anspringt und läuft, geben Sie Vollgas und öffnen Sie die Hauptnadel auf ein sehr fettes Gemisch (durch Herausschrauben der Nadel wird das Gemisch angereichert). Lassen Sie den Motor zwei bis drei Minuten lang laufen. Stellen Sie ihn dann ab.  
# Starten Sie den Motor erneut, wenn er abgekühlt ist. Stellen Sie das Kraftstoffgemisch etwas magerer ein. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen und dann lassen Sie ihn 10 Minuten abkühlen.
# Wiederholen Sie den Schritt 5. – jedes Mal mit einem etwas magereren Gemisch.
# Insgesamt sollten Sie den Motor ca. 30-40 Minuten laufen lassen. Der Motor ist voll eingelaufen, wenn er 5 Minuten lang mit maximaler Drehzahl bei Vollgas ohne Schwankungen und ohne Überhitzung gelaufen ist. Nach dem Abschluss dieses Einlaufvorgangs ist der Motor flugbereit.
# Fliegen Sie mit dem Modell mit einer möglichst fetten Gemischeinstellung des Motors, aber so, dass er zuverlässig läuft und genügend Leistung hat.
# Nach jedem Flug muss das Gemisch leicht abgemagert werden. Fahren Sie damit fort, bis der Motor nach 10 Flügen eine stabile Hauptnadeleinstellung hat. Denken Sie daran, dass Sie das Gemisch nicht zu mager einstellen dürfen.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Achtung:''' Lassen Sie den Motor nicht mit zu magerem Gemisch laufen und lassen Sie ihn nach dem Flug immer abkühlen. Dadurch wird ein vorzeitiger Verschleiß oder eine Beschädigung des Kolbens und der Buchse verhindert.}}
=== CARE AND MAINTENANCE ===
To ensure that you obtain long life and peak performance from your engine, observe the following:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einstellung des Kraftgemischs ===
1. Avoid running the engine under dusty conditions.
Jetzt, wenn der Motor voll eingelaufen ist, können Sie die Hauptnadel für eine optimale Leistung einstellen.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:'''  Vermeiden Sie es, ein zu mageres Gemisch einzustellen, um die höchstmögliche Drehzahl zu erreichen. Denken Sie daran, dass der Schmierstoff im Kraftstoff aufgelöst ist. Wenn Sie das Gemisch zu mager einstellen, verringern Sie nicht nur den Kraftstoffgehalt im Gemisch, sondern auch die Ölmenge, die in den Motor gelangt. Weniger Schmiermittel bedeutet eine größere Gefahr der Überhitzung und möglicher Motorbeschädigung - Festfressen.)}}
2. Clean the fuel tank with fuel before installation.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Aufgrund der Einnadel-Konstruktion des Vergasers ist die Leerlaufdrehzahl vor dem ordnungsgemäßen Einlaufen recht hoch, bis etwa 6000 UpM. Nach dem Einlaufen kann die Hauptnadel weiter geschlossen werden, um ein magereres Gemisch einzustellen. Dies äußert sich in einem Absinken der Leerlaufdrehzahl im Bereich von 4-5000 UpM.
3. Install a fuel filter between the fuel tank and the fuel inlet.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellung der Hauptnadel ====
4. Clean the filters periodically.
# Starten Sie den Motor und schalten Sie das Glühen ab. Warten Sie etwa 1 Minute, bis der Motor warm ist.
</div>
# Nachdem der Motor warmgelaufen ist, geben Sie Vollgas und schließen langsam die Hauptnadel, bis der Motor die maximale Drehzahl erreicht. Dann öffnen Sie die Hauptnadel langsam, bis die Drehzahl hörbar abfällt. Wenn Sie einen Drehzahlmesser haben, ist dies ein Abfall von 200-300 UpM.
# Heben Sie die Spitze des Modells vorsichtig in einem Winkel von etwa 60 Grad an, während der Motor bei Vollgas läuft. Das Gemisch sollte nicht zu mager werden, aber Sie sollten einen leichten Anstieg der Drehzahl nach Gehör feststellen. Das ist in Ordnung. Wenn der Motor stehen bleibt oder an Drehzahl verliert, wenn das Modell mit der Spitze nach oben steht, ist das Gemisch zu mager und die Hauptnadel muss ein bisschen geöffnet werden. Der Motor muss beim Betrieb immer eine deutliche Spur von grauem Rauch abgeben.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Die Motordrehzahl steigt während des Fluges um etwa 10-30 %.
5. At the end of the flying session, do not leave raw fuel in the tank or in the engine. Use an after run oil in the engine once the fuel has been expelled.
Dies liegt daran, dass sich der Motor bewegt und mehr Luft unter höherem Druck in den Vergaser angesaugt wird, wodurch das Gemisch magerer wird. Außerdem wird es für den Motor schwieriger, Kraftstoff anzusaugen, wenn der Kraftstoffstand im Tank sinkt, insbesondere beim Kunstflug, wodurch das Gemisch noch magerer wird. Es ist daher notwendig, das Gemisch auf dem Boden etwas fetter einzustellen, um diese Gemischabmagerung während des Fluges zu kompensieren. Beobachten Sie immer die Abgase während des Fluges. Der Motor muss noch eine sichtbare Spur von weißem Rauch hinterlassen. Wenn Sie keinen Rauch sehen, ist das Gemisch zu mager. Sie sollten sofort landen und ein fetteres Gemisch einstellen.)}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Schmierung ===
6. Clean the outside of the engine with a soft, dry cloth to prevent debris from discolouring the engine.
Wenn der Motor richtig eingestellt ist, liefert der Kraftstoff genügend Öl für die Schmierung, während der Motor läuft. Am Ende des Flugtages sollten Sie den Motor beim abgetrennten Kraftstoffschlauch starten, um den in den Vergaser und den Motor angesaugten Kraftstoff abzubrennen. Außerdem sollten Sie ein paar Tropfen After-Run-Öl in den Vergasereinlass und die Glühkerzenöffnung einbringen. Dadurch werden die beweglichen Teile des Motors vor Korrosion und anderen Beschädigungen geschützt.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Motorwartung ===
7. Do not take the engine apart without a reason. If you experience difficulties whilst not having any previous experience with model internal combustion engines you should consider contacting the KAVAN service centre.
Um eine maximale Lebensdauer, Zuverlässigkeit und Leistung des Motors zu gewährleisten, beachten Sie die folgenden Grundsätze:
</div>
# Lassen Sie den Motor nicht in einem staubigen Umfeld laufen. Wenn er auf dem Boden läuft, schützen Sie ihn in geeigneter Weise vor wirbelndem Staub.
# Spülen Sie den Kraftstofftank vor der Montage mit Methanol.
# Bauen Sie einen Kraftstofffilter zwischen den Motor und Tank ein. Verwenden Sie den Saugfilter in einer Vorratsflasche mit Kraftstoff oder am Einlass der Kraftstoffpumpe. Lassen Sie die Flasche mit Kraftstoff nicht unnötig offen stehen.
# Überprüfen Sie die Filter regelmäßig und reinigen Sie sie bei Bedarf.
# Trennen Sie am Ende des Flugtages den Kraftstoffschlauch vom Motor und lassen Sie den Motor trocken laufen. Leeren Sie immer den Tank. Nachdem der Kraftstoff verbrannt ist, bringen Sie ein paar Tropfen After-Run-Öl in den Motor ein und drehen Sie den Motor einige Male vorsichtig durch.
# Wischen Sie den Motor und den umliegenden Bereich mit einem weichen Tuch trocken.
# Demontieren Sie den Motor nicht ohne Grund. Wenn Sie auf Probleme stoßen und noch keine Erfahrungen mit dem Betrieb von Modellbau-Verbrennungsmotoren haben, sollten Sie eventuell den Service KAVAN kontaktieren.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Verzeichnis der Teile ===
=== SPARE PARTS LIST ===
Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten Händler von KAVAN Europe s.r.o.  
To order replacement parts, visit your nearest KAVAN Europe s.r.o. dealer.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Teile werden in den unten angegebenen Sets geliefert.
Spare parts are supplied in the sets listed below.
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
|'''Teilnummer'''
 
|'''Name'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''PART #'''
|'''DESCRIPTION'''
|-
|-
|09102+09101
|09102+09101
|Crankcase and back plate
|Kurbelgehäuse und hintere Abdeckung
|-
|-
|09103
|09103
|Cylinder Head
|Zylinderkopf
|-
|-
|09210
|09210
|Crankshaft
|Kurbelwelle
|-
|-
|09238(09218+09219)+09108
|09238(09218+09219)+09108
|Prop Drive, 2x Washer, Nut
|Träger mit Spinner, 2x Unterlegscheibe
|-
|-
|09601(09604+09606+12114)
|09601(09604+09606+12114)
|Silencer Complete
|Auspuffdämpfer komplett
|-
|-
|12804P+12816
|12804P+12816
|Carberettor Complete with O-Ring
|Vergaser komplett mit O-Ring
|-
|-
|09124(09119+40118)
|09124(09119+40118)
|Carberettor Pinch Clamp
|Anzugsbolzen des Vergasers
|-
|-
|12110+12109  
|12110+12109  
|Bearing set (front / rear)
|Lager-Set (vorne/hinten)
|-
|-
|09203
|09203
|Piston and Liner set
|Schliff (Kolben + Einlage)
|-
|-
|09204
|09204
|Conrod
|Pleue
|-
|-
|09213(09207+09208)
|09213(09207+09208)
|Gudgen Pin and Cap
|Kolbenstift-Set mit Sicherung
|-
|-
|40845+12816
|40845+12816
|O ring set (Carb body, high and low speed needle)
|O-Ring-Set (für Vergasergehäuse, Hauptnadel)
|-
|-
|09111+09609(3)+09112(2)
|09111+09609(3)+09112(2)
|Gasket set (exhaust, cylinder head, backplate)
|Dichtungs-Set (für Auspuff, Zylinderkopf, hintere Abdeckung)
|-
|-
|09123B(4)
|09123B(4)
|Engine Bolt set(4pcs)
|Zylinderkopfschrauben- Set
|}
|}
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== WHAT TO DO IN THE EVENT OF A FAILURE? ===
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== A guide to the warranty and post-warranty repairs ====
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Warranty Conditions ====
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended for operation by the modeller under conditions of much higher performance and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time. If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly installed when the engine is new – before the first start – this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when new (before use).
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material, workmanship or assembly was not apparent when the model was new and only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure that you are satisfied with them.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Warranty Limitations ====
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance, accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the costs of transporting defective parts from the user. Role of the Model Shop The shop where you have purchased the engine is the first place where you should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if for some reason it is not possible to use the services of the shop where the model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Limitation of Liability ====
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide - any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special, incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its products, accessories or chemicals required for the use of its products. The moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual sales price paid for the product.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== How to send products for warranty or non-warranty service? ====
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to our experienced service technicians can solve everything quickly and easily! When sending your product for service check/repair, please remember to include:
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A copy of your proof of purchase
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A return address
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A telephone number where you can be reached during business hours
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Your email address
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A detailed description of the problem
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="What_to_do_in_the_event_of_a_failure?"></span>
==== Preparing Your Motor for Service ====
=== Was soll man im Falle eines Defekts tun? ===
The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_guide_to_the_warranty_and_post-warranty_repairs"></span>
• Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
==== Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen ====
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantiebedingungen ====
• Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile
</div>
verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für
Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme).  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.  
• When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantieeinschränkungen ====
• Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Rolle des Modellbaugeschäfts ====
• If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Haftungsbeschränkung ====
• Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet ====
• Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen!
</div>
Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:
* eine Kopie des datierten Kaufbelegs
* Rücksendeadresse
* Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
* E-Mail-Adresse
* eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service ====
• Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.
</div>
* Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
* Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
* Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
* Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
* Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).
* Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
* Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
* Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.

Latest revision as of 11:37, 31 October 2025

Other languages:

Einleitung

Der Motor KAVAN AP09 ist ein Einzylinder-Zweitakt-Verbrennungsmotor mit Glühkerze und einer in zwei Kugellagern montierten Kurbelwelle, der unter Verwendung der neuesten Technologie entwickelt und hergestellt wurde, um eine lange Lebensdauer, hohe Leistung, geringes Gewicht und einen einfachen Betrieb zu gewährleisten. Für eine einfache und problemlose Einstellung wird ein Einnadel-RC-Vergaser verwendet. Er ist standardmäßig mit einem Dämpfer und einer Aluminium-Spinnermutter der Luftschraube ausgestattet.

Lernen Sie den Motor KAVAN AP09 Kennen

  1. Luftschraubenmutter
  2. Luftschraubenträger
  3. Vergaserbolzen mit Mutter
  4. Hauptnadel
  5. Kraftstoffstutzen
  6. Öffnung für Kerze
  7. Zylinderkopf
  8. Hintere Abdeckung
  9. Druckstutzen
  10. Auspuffdämpfer
  11. Schrauben des Zylinderkopfs
  12. Stellschraube des Vergaserschiebers
  13. Vergaser
  14. Vergaserhebel
  15. Kurbelgehäuse
  16. Befestigungsfüße

Technische daten

Hubraum 1,47 ccm (0.09 cu inch)
Bohrung 12,5 mm
Hub 12 mm
Leistung 0,35 kW/16 000 UpM
Betriebsdrehzahl 3 000 - 17 000 UpM
Gewicht (mit Dämpfer) 165 g

Größe (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78

Grundsätze des Sicheren Betriebs

Benutzen Sie beim Betrieb von Modellbaumotoren immer den „gesunden Menschenverstand“. Respektieren Sie die Kraft und Leistung des Motors und behandeln Sie ihn gemäß den folgenden Sicherheitshinweisen. Sie und nur Sie sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors voll verantwortlich. Arbeiten Sie immer mit Bedacht und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun. Lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise gründlich durch - und vor allem befolgen Sie sie.

Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann.

  • Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
  • Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahlschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
  • Verwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten. Beachten Sie, dass Luftschrauben aus Kunststoff, insbesondere solche mit größerem Durchmesser, eine besondere Behandlung erfordern können - befolgen Sie immer die Anweisungen des Luftschraubenherstellers.
  • Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.
  • Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
  • Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.
  • Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
  • Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.
  • Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
  • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
  • Verwenden Sie keine zu engen Motorabdeckungen. Sie können den Luftstrom um den Motor zu stark einschränken, was zu Schäden am Motor durch Überhitzung führen kann.
  • Fliegen Sie mit dem Modell nicht in der Nähe oder unter Hochspannungsleitungen.

Motormontage

1. Motorausrichtung

Der Motor kann in jeder beliebigen Position montiert werden. Die optimale Leistung und der zuverlässigste Betrieb werden erreicht, wenn der Motor mit dem Kopf nach oben oder bis zu 90 Grad zu beiden Seiten montiert wird. Wenn der Motor in umgekehrter Position (mit dem Kopf nach unten) montiert wird, ist eine etwas andere Vergasereinstellung erforderlich und auch der Tank sollte niedriger montiert werden (siehe weiter). Invertierte Motoren neigen zur Überflutung und es ist generell schwieriger, die Übergänge zu höheren Drehzahlen einzustellen.

2. Befestigung des Motors

Zur Befestigung des Motors verwenden Sie immer ausreichend lange Stahl-Sechskantschrauben M3 mit Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern. Für die Motorbefestigung verwenden Sie entweder glasfasergefüllten Kunststoff oder Sperrholz als festen Bestandteil der Modellkonstruktion. Bei einer Kunststoff-Befestigung muss der Motorspant aus mindestens 3 mm starkem Sperrholz bestehen.

3. Dämpfermontage

Der Dämpfer wird in das Gewinde auf der Rückseite des Zylinders eingeschraubt. Die Ausrichtung des Auspuffrohrs kann mit Hilfe von Unterlegscheiben verändert werden, die zwischen den Dämpfer und Zylinder eingesetzt werden.

4. Tankgröße und Position im Verhältnis zum Vergaser.

Das Tankvolumen sollte je nach Modell und gewünschter Flugzeit 30-110 ml betragen. Ein 30-ml-Tank reicht für 4-5 Minuten Flugzeit bei Vollgas. Die Verwendung von Tanks mit größerem Volumen wird nicht empfohlen. Idealerweise sollte der Kraftstoffauslass des Tanks auf gleicher Höhe mit der Hauptnadel des Vergasers liegen. Bei vielen Modellen kann der Tank jedoch nur so montiert werden, dass der Auslass etwas höher liegt. In der Praxis ist dies meistens kein Problem, es sei denn, der Motor befindet sich in umgekehrter Position. In diesem Fall empfehlen wir, den Tankauslass etwa 5-6 mm unterhalb der Hauptnadel zu platzieren. Dadurch wird eine Motorüberflutung bei vollem Tank verhindert. Wenn Sie den oben genannten Abstand nicht erreichen können, versuchen Sie, den Tank so niedrig wie möglich zu platzieren. Verbinden Sie die Drucküberlagerung des Tanks immer mithilfe eines Silikonschlauches mit der Druckdüse am Dämpfer.

5. Position der Hauptnadel

Die Düse und die Hauptnadel sind rechtwinklig zum Vergaser ausgerichtet, um den Zugang bei der Einstellung zu erleichtern und die Verletzungsgefahr während des Betriebs zu verringern. Die Mutter am Vergasergehäuse kann gelockert werden, um die Position von Düse und Nadel nach Bedarf weiter einzustellen. Ziehen Sie abschließend die Mutter wieder fest.

6. Stellschraube und Hebel des Vergaserschiebers

Die Stellschraube dient als Stopper, der den Verschluss des Vergaserschiebers bestimmt. Die Schraube wird durch eine Feder in Position gehalten. Es wird empfohlen, sie so einzustellen, dass der Schieber vollständig geschlossen werden kann, so dass der Motor mit dem RC-Set abgestellt werden kann. Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was eine vollständige Steuerung der Drehzahl vom Leerlauf bis zur Maximaldrehzahl und der Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Wenn sich die Gas-Trimmung in der unteren Position befindet, stellen Sie die Servoausschläge so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers bei Vollgasstellung vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt. Durch ihr Herunterziehen lässt sich der Motor dann leicht abstellen.

7. Vergasermontage

Der Vergaser wird mit einem einzigen Anzugsbolzen befestigt. Schieben Sie den Vergaser vorsichtig in das Loch im Kurbelgehäuse und ziehen Sie die Mutter mit einem Schraubenschlüssel fest, aber mit Gefühl an.

8. Montage der Luftschraube

Falls erforderlich, passen Sie die Öffnung der Luftschraube auf einen Durchmesser von 5 mm an. Setzen Sie die Luftschraube auf die Welle und ziehen Sie die Aluminiummutter fest, aber mit Gefühl an.

Hinweis: Die Luftschraube muss vor der Montage gut ausgewuchtet werden. Ein Motor mit einer nicht ausgewuchteten Luftschraube ist eine Quelle von übermäßigem Lärm und vor allem Vibrationen, die sowohl den Motor als auch die Konstruktion des Flugzeugs beschädigen können. Auch die Motorleistung ist beschränkt. Verwenden Sie zum Auswuchten der Luftschraube eine der im Modellbaugeschäft erhältlichen Auswuchtvorrichtungen.

Luftschraube, Kerze und Kraftstoff

Empfohlene Luftschraube

Der optimale Luftschraubendurchmesser und die optimale Steigung hängen von der Art des angetriebenen Modells ab. Das Gewicht bzw. die Flächenbelastung und die aerodynamische Sauberkeit des Modells spielen eine Rolle. Es gibt unterschiedliche Anforderungen für einen langsamen Hochdecker (Piper - größere Luftschraube mit geringerer Steigung) und andere für ein schnelles Kunstflug-Modell (kleinerer Durchmesser, größere Steigung). Es ist wahrscheinlich, dass Sie ein wenig experimentieren müssen, um die volle Zufriedenheit zu erreichen. Eine zu kleine Luftschraube zwingt den Motor, mit zu hoher Drehzahl zu laufen. Eine zu große Luftschraube „drosselt“ den Motor - die Drehzahl ist zu niedrig. In beiden Fällen führt dies zu einer schwierigen Vergasereinstellung und übermäßigem Motorverschleiß mit dem Risiko eines Ausfalls.

Zum Betrieb wählen Sie nur eine der folgenden Luftschrauben: 6×4“, 6×5“, 7×3“,7×3.5“, 7×4“. Verwenden Sie die Luftschraube 7×4“ zum Einlaufen.

Empfohlene Glühkerze

Verwenden Sie immer kurze, warme Glühkerzen (lange Kerzen können nicht verwendet werden!). Geeignete Typen sind O.S. Engine No.6 (früher A3), KAVAN PRO K1 usw.

Empfohlener Kraftstof

Die Qualität und die Art des verwendeten Kraftstoffs haben einen großen Einfluss auf die Leistung und die Lebensdauer des Motors. Für den Betrieb des Motors AP09 empfehlen wir zwei Grundtypen: Einfahrkraftstoff darf nicht weniger als 20% Rizinusöl und nicht mehr als 15% Nitromethan enthalten. Die Verwendung des Kraftstoffs mit einem größeren Gehalt an Nitromethan oder synthetischem Öl führt dazu, dass der Motor bei einer zu hohen Temperatur läuft, was zu übermäßigem Verschleiß führt und den Motor in sehr kurzer Zeit beschädigt. Für ein richtiges Einlaufen muss der Kraftstoff Rizinusöl enthalten, um einen Betrieb bei einer niedrigeren Temperatur zu gewährleisten. Sobald der Motor richtig eingelaufen ist (nach etwa 45 Minuten, wenn Sie das unten beschriebene Verfahren mit dem empfohlenen Einfahrkraftstoff befolgen), können Sie einen Kraftstoff mit einem Nitromethananteil von bis zu 25 % und einem Rizinusölanteil von mindestens 16 % sowie einen Kraftstoff mit einer Mischung aus Rizinusund synthetischem Öl verwenden.

Hinweis: Wir empfehlen nicht, Kraftstoff nur mit synthetischem Öl zu verwenden. Synthetische Schmierstoffe haben einen niedrigeren Flammpunkt - die Temperatur, bei der das Öl aufhört zu schmieren und sich entzündet. Die Verwendung des Kraftstoffs, der nur Rizinusöl oder eine Mischung aus Rizinus- und synthetischem Öl enthält, führt dazu, dass der Motor bei einer niedrigeren Temperatur läuft und somit eine längere Lebensdauer hat. Bedenken Sie auch, dass die Betriebstemperatur des Motors umso höher ist, je höher der Nitromethangehalt im Kraftstoff ist. Dies ist ein weiterer Grund, einen Kraftstoff mit einem Schmiermittel zu verwenden, das bei einer höheren Temperatur wirksam ist.

Hauptnadel

Die Hauptnadel bestimmt das Kraftstoff-Luft-Verhältnis im Kraftstoffgemisch. Wenn die Nadel im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird das Gemisch abgemagert, wenn sie gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, wird es angereichert. Beim ersten Start schrauben Sie die Hauptnadel ganz hinein und öffnen sie dann um 2-1/2 (zweieinhalb) Umdrehungen. Bei den folgenden Starts lassen Sie die Nadel in der gleichen Position wie beim letzten Start.

Starten des Motors

AP09 kann mit einem Elektrostarter oder mit der Hand gestartet werden. Aus Sicherheitsgründen, insbesondere wenn der Motor brandneu ist, empfehlen wir die Verwendung eines Elektrostarters. Führen Sie die folgenden zwei Schritte bei ausgeschaltetem Glühen durch.

Handstart

Schützen Sie Ihre Hand immer mit einem festen Lederhandschuh oder einem speziellen Gummischutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Starten Sie niemals mit der bloßen Hand - es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Das Starten wird erleichtert, wenn der Motor vorher mit Kraftstoff angesaugt wird. Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig und verstopfen Sie die Ansaugöffnung des Vergasers mit dem Finger. Drehen Sie den Motor mit der Luftschraube schnell zwei-dreimal durch, damit der Kraftstoff in den Motor angesaugt wird. Nicht mehr - eine übermäßige Kraftstoffzufuhr führt zur Überflutung des Motors. Entfernen Sie den Finger und drehen Sie den Motor einmal, um sicherzugehen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist. Versuchen Sie nicht, einen überfluteten Motor zu starten - es besteht die Gefahr einer schweren Motorbeschädigung.

Elektrostarter

Bei der Verwendung eines Elektrostarters ist ein vorheriges Ansaugen des Kraftstoffs nicht erforderlich. Der Starter ist in der Lage, den Motor schnell genug durchzudrehen, so dass er problemlos selbst genügend Kraftstoff ansaugen kann. Verstopfen Sie daher niemals den Auspuff- oder Ansaugeinlass des Vergasers mit der Hand - es wird zu viel Kraftstoff angesaugt und es besteht die Gefahr der Überflutung. Das Blockieren des Motors, der mit einem Elektrostarter gestartet wurde, kann zu einem gebrochenen Pleuel oder einer verbogenen Kurbelwelle führen. Drehen Sie daher den Motor vor der Verwendung eines Elektrostarters immer einmal durch, um sicherzustellen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist.

  1. Montieren Sie die Luftschraube 7x4“. Stellen Sie sicher, dass die Kerze nicht mit der Glühquelle verbunden ist.
  2. Schließen Sie die Hauptnadel vollständig und öffnen Sie sie dann um 2-1/2 Umdrehungen. Die Hauptnadel ist vollständig geschlossen, wenn sie im Uhrzeigersinn vollständig eingeschraubt ist. Durch Herausschrauben der Hauptnadel wird das Kraftstoffgemisch angereichert.
  3. Wenn Sie einen Elektrostarter verwenden, folgen Sie dem entsprechenden Abschnitt im vorherigen Kapitel. Wenn Sie mit der Hand starten, befolgen Sie die Anweisungen für das Handstarten im vorherigen Kapitel.
  4. Öffnen Sie die Drosselklappe des Motors zu etwa 1/4. Verbinden Sie die Glühquelle mit der Glühkerze. Wenn Sie das Power-Panel verwenden, stellen Sie den Glühstrom im Bereich von 3-4 Ampere ein.
  5. Starten Sie den Motor mit einem Elektrostarter oder mit der Hand. Beim Handstart müssen Sie die Luftschraube mehrmals mit einem kräftigen Ruck über die obere Umlenkung drehen, bevor der Motor anspringt.
  6. Sobald der Motor anspringt, öffnen Sie die Drosselklappe des Motors etwa um 1/2 und in kleinen Schritten (max. 1/4 Umdrehung) schließen Sie sofort die Hauptnadel (Gemischabmagerung), bis der Motor gleichmäßig läuft, ohne abzufallen. In diesem Stadium kommt ein dicker weißer Rauch aus dem Auspuff und der Motor klingt, als ob er hart laufen würde (Viertaktgeräusch). Dies ist eine gute Einstellung für fettes Gemisch.
  7. Nachdem der Motor etwa 20-40 Sekunden lang gelaufen ist, schalten Sie die Glühquelle ab. Wenn dies der erste Start eines neuen Motors ist, folgen Sie den Anweisungen im Kapitel „Einlaufen“ weiter.
  8. Wenn Sie einen erwärmten Motor wieder starten wollen, schließen Sie einfach die Glühkerze an die Glühquelle an und drehen Sie den Motor durch. Wenn der Motor sehr heiß ist, muss er eventuell mit Kraftstoff nachgesaugt werden. Lassen Sie jedoch nur dann Kraftstoff ansaugen, wenn der Motor ohne vorheriges Ansaugen überhaupt nicht anspringt. Ein sehr heißer Motor verbrennt manchmal den angesaugten Kraftstoff vorzeitig. Wenn der Motor so heiß ist, ist es ratsam, ihn einige Minuten abkühlen zu lassen, bevor man versucht, ihn neu zu starten. Sie sollten auch über die Einstellung der Hauptnadel nachdenken, da Sie das Gemisch möglicherweise zu mager eingestellt haben.

Einlaufen

Hinweis: Da der Kolben dieses Motors nicht mit einem Ring versehen ist, sondern so geschliffen ist, dass er fest in der Zylinderbuchse (Typ ABC - Aluminium piston - Brass sleeve - Chrome plated/Aluminiumkolben in verchromter Messingbuchse) läuft, spüren Sie beim Drehen des Motors einen großen Widerstand. Das ist normal. Sobald der Motor auf Betriebstemperatur aufgewärmt und richtig eingelaufen ist, wird dieser Widerstand nachlassen und das richtige Spiel für den Betrieb wird erreicht. Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Motor zu zerlegen und die Kolbenreibflächen zu manipulieren. Dies würde nur zum Verlust der Garantie führen. Befolgen Sie einfach das unten beschriebene Einlaufverfahren.
  1. Das Einlaufen ermöglicht es den beweglichen Teilen des Motors, sich unter der Einwirkung hoher Temperaturen und Drücke zu „beruhigen“, wodurch die Gefahr eines vorzeitigen Verschleißes vermieden wird. Der Einfahrkraftstoff darf nicht mehr als 15% Nitromethan und nicht weniger als 20% Rizinusöl enthalten. Während der Einlaufphase dürfen keine Kraftstoffe mit synthetischem Öl verwendet werden. Zum Einlaufen empfiehlt es sich, den Motor in das Modell zu montieren, in dem er künftig betrieben werden soll. Dabei werden nicht nur der Motor, sondern auch die gesamte Kraftstoffanlage und die RC- Gassteuerung getestet und eingestellt. Ist eine Motorabdeckung am Modell vorhanden, sollte diese beim Einlaufen entfernt werden.
  2. Wählen Sie entsprechend dem Kapitel „Empfohlene Luftschraube“ die geeignete Luftschraube für das Einlaufen (wir empfehlen 7x4“).
  3. Starten Sie den Motor, wie im Kapitel „Starten des Motors“ beschrieben.
  4. Sobald der Motor anspringt und läuft, geben Sie Vollgas und öffnen Sie die Hauptnadel auf ein sehr fettes Gemisch (durch Herausschrauben der Nadel wird das Gemisch angereichert). Lassen Sie den Motor zwei bis drei Minuten lang laufen. Stellen Sie ihn dann ab.
  5. Starten Sie den Motor erneut, wenn er abgekühlt ist. Stellen Sie das Kraftstoffgemisch etwas magerer ein. Lassen Sie den Motor ein paar Minuten laufen und dann lassen Sie ihn 10 Minuten abkühlen.
  6. Wiederholen Sie den Schritt 5. – jedes Mal mit einem etwas magereren Gemisch.
  7. Insgesamt sollten Sie den Motor ca. 30-40 Minuten laufen lassen. Der Motor ist voll eingelaufen, wenn er 5 Minuten lang mit maximaler Drehzahl bei Vollgas ohne Schwankungen und ohne Überhitzung gelaufen ist. Nach dem Abschluss dieses Einlaufvorgangs ist der Motor flugbereit.
  8. Fliegen Sie mit dem Modell mit einer möglichst fetten Gemischeinstellung des Motors, aber so, dass er zuverlässig läuft und genügend Leistung hat.
  9. Nach jedem Flug muss das Gemisch leicht abgemagert werden. Fahren Sie damit fort, bis der Motor nach 10 Flügen eine stabile Hauptnadeleinstellung hat. Denken Sie daran, dass Sie das Gemisch nicht zu mager einstellen dürfen.
Achtung: Lassen Sie den Motor nicht mit zu magerem Gemisch laufen und lassen Sie ihn nach dem Flug immer abkühlen. Dadurch wird ein vorzeitiger Verschleiß oder eine Beschädigung des Kolbens und der Buchse verhindert.

Einstellung des Kraftgemischs

Jetzt, wenn der Motor voll eingelaufen ist, können Sie die Hauptnadel für eine optimale Leistung einstellen.

Hinweis: Vermeiden Sie es, ein zu mageres Gemisch einzustellen, um die höchstmögliche Drehzahl zu erreichen. Denken Sie daran, dass der Schmierstoff im Kraftstoff aufgelöst ist. Wenn Sie das Gemisch zu mager einstellen, verringern Sie nicht nur den Kraftstoffgehalt im Gemisch, sondern auch die Ölmenge, die in den Motor gelangt. Weniger Schmiermittel bedeutet eine größere Gefahr der Überhitzung und möglicher Motorbeschädigung - Festfressen.)

Aufgrund der Einnadel-Konstruktion des Vergasers ist die Leerlaufdrehzahl vor dem ordnungsgemäßen Einlaufen recht hoch, bis etwa 6000 UpM. Nach dem Einlaufen kann die Hauptnadel weiter geschlossen werden, um ein magereres Gemisch einzustellen. Dies äußert sich in einem Absinken der Leerlaufdrehzahl im Bereich von 4-5000 UpM.

Einstellung der Hauptnadel

  1. Starten Sie den Motor und schalten Sie das Glühen ab. Warten Sie etwa 1 Minute, bis der Motor warm ist.
  2. Nachdem der Motor warmgelaufen ist, geben Sie Vollgas und schließen langsam die Hauptnadel, bis der Motor die maximale Drehzahl erreicht. Dann öffnen Sie die Hauptnadel langsam, bis die Drehzahl hörbar abfällt. Wenn Sie einen Drehzahlmesser haben, ist dies ein Abfall von 200-300 UpM.
  3. Heben Sie die Spitze des Modells vorsichtig in einem Winkel von etwa 60 Grad an, während der Motor bei Vollgas läuft. Das Gemisch sollte nicht zu mager werden, aber Sie sollten einen leichten Anstieg der Drehzahl nach Gehör feststellen. Das ist in Ordnung. Wenn der Motor stehen bleibt oder an Drehzahl verliert, wenn das Modell mit der Spitze nach oben steht, ist das Gemisch zu mager und die Hauptnadel muss ein bisschen geöffnet werden. Der Motor muss beim Betrieb immer eine deutliche Spur von grauem Rauch abgeben.
Hinweis: Die Motordrehzahl steigt während des Fluges um etwa 10-30 %. Dies liegt daran, dass sich der Motor bewegt und mehr Luft unter höherem Druck in den Vergaser angesaugt wird, wodurch das Gemisch magerer wird. Außerdem wird es für den Motor schwieriger, Kraftstoff anzusaugen, wenn der Kraftstoffstand im Tank sinkt, insbesondere beim Kunstflug, wodurch das Gemisch noch magerer wird. Es ist daher notwendig, das Gemisch auf dem Boden etwas fetter einzustellen, um diese Gemischabmagerung während des Fluges zu kompensieren. Beobachten Sie immer die Abgase während des Fluges. Der Motor muss noch eine sichtbare Spur von weißem Rauch hinterlassen. Wenn Sie keinen Rauch sehen, ist das Gemisch zu mager. Sie sollten sofort landen und ein fetteres Gemisch einstellen.)

Schmierung

Wenn der Motor richtig eingestellt ist, liefert der Kraftstoff genügend Öl für die Schmierung, während der Motor läuft. Am Ende des Flugtages sollten Sie den Motor beim abgetrennten Kraftstoffschlauch starten, um den in den Vergaser und den Motor angesaugten Kraftstoff abzubrennen. Außerdem sollten Sie ein paar Tropfen After-Run-Öl in den Vergasereinlass und die Glühkerzenöffnung einbringen. Dadurch werden die beweglichen Teile des Motors vor Korrosion und anderen Beschädigungen geschützt.

Motorwartung

Um eine maximale Lebensdauer, Zuverlässigkeit und Leistung des Motors zu gewährleisten, beachten Sie die folgenden Grundsätze:

  1. Lassen Sie den Motor nicht in einem staubigen Umfeld laufen. Wenn er auf dem Boden läuft, schützen Sie ihn in geeigneter Weise vor wirbelndem Staub.
  2. Spülen Sie den Kraftstofftank vor der Montage mit Methanol.
  3. Bauen Sie einen Kraftstofffilter zwischen den Motor und Tank ein. Verwenden Sie den Saugfilter in einer Vorratsflasche mit Kraftstoff oder am Einlass der Kraftstoffpumpe. Lassen Sie die Flasche mit Kraftstoff nicht unnötig offen stehen.
  4. Überprüfen Sie die Filter regelmäßig und reinigen Sie sie bei Bedarf.
  5. Trennen Sie am Ende des Flugtages den Kraftstoffschlauch vom Motor und lassen Sie den Motor trocken laufen. Leeren Sie immer den Tank. Nachdem der Kraftstoff verbrannt ist, bringen Sie ein paar Tropfen After-Run-Öl in den Motor ein und drehen Sie den Motor einige Male vorsichtig durch.
  6. Wischen Sie den Motor und den umliegenden Bereich mit einem weichen Tuch trocken.
  7. Demontieren Sie den Motor nicht ohne Grund. Wenn Sie auf Probleme stoßen und noch keine Erfahrungen mit dem Betrieb von Modellbau-Verbrennungsmotoren haben, sollten Sie eventuell den Service KAVAN kontaktieren.

Verzeichnis der Teile

Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten Händler von KAVAN Europe s.r.o.

Die Teile werden in den unten angegebenen Sets geliefert.

Teilnummer Name
09102+09101 Kurbelgehäuse und hintere Abdeckung
09103 Zylinderkopf
09210 Kurbelwelle
09238(09218+09219)+09108 Träger mit Spinner, 2x Unterlegscheibe
09601(09604+09606+12114) Auspuffdämpfer komplett
12804P+12816 Vergaser komplett mit O-Ring
09124(09119+40118) Anzugsbolzen des Vergasers
12110+12109 Lager-Set (vorne/hinten)
09203 Schliff (Kolben + Einlage)
09204 Pleue
09213(09207+09208) Kolbenstift-Set mit Sicherung
40845+12816 O-Ring-Set (für Vergasergehäuse, Hauptnadel)
09111+09609(3)+09112(2) Dichtungs-Set (für Auspuff, Zylinderkopf, hintere Abdeckung)
09123B(4) Zylinderkopfschrauben- Set

Was soll man im Falle eines Defekts tun?

Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen

Garantiebedingungen

Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme).

Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.

Garantieeinschränkungen

Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.

Rolle des Modellbaugeschäfts

Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.

Haftungsbeschränkung

KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.

Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet

Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen! Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:

  • eine Kopie des datierten Kaufbelegs
  • Rücksendeadresse
  • Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
  • E-Mail-Adresse
  • eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts

Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service

Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.

  • Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
  • Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
  • Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
  • Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
  • Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).
  • Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
  • Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
  • Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.