KAVAN AP06A - Instruction Manual/de: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "|-")
No edit summary
 
(166 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
=== EINLEITUNG ===
=== Einleitung ===
Der Motor KAVAN AP06 ist ein Einzylinder-Zweitakt-Verbrennungsmotor mit Glühkerze, der unter Verwendung der neuesten Technologie entwickelt und hergestellt wurde, um eine lange Lebensdauer, hohe Leistung, geringes Gewicht und einen einfachen Betrieb zu gewährleisten. Für eine einfache und problemlose Einstellung wird ein Einnadel-RC-Vergaser verwendet. KAVAN AP06 wird standardmäßig mit einem Aluminium-Spinner der Luftschraube, einer zusätzlichen Kopfdichtung für die Feinabstimmung und einem effizienten Auspuffdämpfer geliefert.
Der Motor KAVAN AP06 ist ein Einzylinder-Zweitakt-Verbrennungsmotor mit Glühkerze, der unter Verwendung der neuesten Technologie entwickelt und hergestellt wurde, um eine lange Lebensdauer, hohe Leistung, geringes Gewicht und einen einfachen Betrieb zu gewährleisten. Für eine einfache und problemlose Einstellung wird ein Einnadel-RC-Vergaser verwendet. KAVAN AP06 wird standardmäßig mit einem Aluminium-Spinner der Luftschraube, einer zusätzlichen Kopfdichtung für die Feinabstimmung und einem effizienten Auspuffdämpfer geliefert.


=== LERNEN SIE DEN MOTOR KAVAN AP06 KENNEN ===
<span id="Becoming_familiar_with_the_KAVAN_AP06"></span>
obr.
=== Lernen Sie den Motor KAVAN AP06 Kennen===


=== TECHNISCHE DATEN ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"


=== Technische Daten ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
|Hubraum
|Hubraum
|0,994 ccm (0.061 cu inch)
|0,994 ccm (0.061 cu inch)
|-
|-
 
|Bohrung
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|11,25 mm
|Bore
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|11.25 mm
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|Hub
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Stroke
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|10 mm
|10 mm
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|Leistung
 
|0,2 kW/18 000 UpM
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Power
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|0.2 kW/18,000 R.P.M
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|Betriebsdrehzahl
 
|5 000 - 25 000 UpM
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Practical R.P.M
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|5,000 - 25,000
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|Gewicht (mit Dämpfer)
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Weight (w/Muffler)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|55 g
|55 g
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|}
|}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== SAFETY NOTES ===
KAVAN model engines will consistently give you dependable performance and reliability and will be a source of satisfaction and pleasure if you follow these instructions as to the engine’s proper and safe use. You alone are responsible for the safe operation of your engine, so act sensibly and with care at all times. This KAVAN model engine is not a toy. It is a precision built machine whose power is capable of causing serious injury to yourself and to others if abused, misused or if you fail to observe proper safety precautions while using it.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Größe (mm) ====
• Keep spectators, especially small children, at least 5-6 m (20 feet) away from the engine while it is running.
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
</div>
!
 
!A
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!B
• Mount the engine securely in the airplane or on a suitable engine test stand to run the engine. Follow the mounting instructions in your kit’s instruction manual or on the plans for individual mounting recommendations. Do not clamp the engine in a vice to test run it.
!C
</div>
!D
 
!E
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!F
• Use the recommended size propeller and follow the proper procedure for mounting the propeller. Use the correct size wrench to tighten the propeller bolt. Do not use pliers.
!G
</div>
!H
 
|-
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|AP06A
• Inspect the spinner cone, propeller and propeller bolt on a regular basis, looking for any signs of nicks, cracks or loosening.
|24
</div>
|10
 
|45
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|M4
• To stop the engine, adjust the throttle linkage to completely close the throttle barrel and therefore cut off the air supply. You can also pinch the fuel line to stop the engine, but only if the line is safely accessible. Do not throw anything into the spinning propeller or attempt to use your hands to stop the engine.
|38.5
</div>
|33
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|
• While the engine is running stand behind the engine to make any adjustments to the needle valve. Do not reach over or around the propeller.
|-
</div>
|AP09A
 
|30
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|11
• Do not lean towards the engine. Do not wear loose clothing or allow anything to be drawn into the spinning propeller while the engine is running.
|58
</div>
|M5
 
|43.5
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|41
• If you need to carry your model while the engine is running, be conscious of the spinning propeller. Keep the airplane pointed away from you and others.
|
</div>
|
|-
|S15AII
|31.5
|11
|62
|M5
|49.8
|42.8
|
|
|-
|S32AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S36AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S40AII
|44
|17.5
|84.3
|1/4”–28
|70.2
|60.3
|
|
|-
|S46AII
|44
|17.5
|85
|1/4”–28
|70
|60
|
|
|-
|S52AII
|44
|17.5
|85.8
|1/4”–28
|70.9
|60.7
|
|
|-
|S61AII
|52
|25
|97.8
|5/16”–24
|80.3
|68.5
|
|
|-
|S91A
|52
|25
|97.5
|5/16”–24
|84.7
|67
|
|
|-
|108A
|58
|25
|105.3
|3/8”–24
|90
|73.7
|
|
|-
|180AR
|68
|36.5
|133.7
|3/8”–24
|108
|96.6
|
|
|-
|FS-30AR
|36
|14
|64.7
|1/4”–28
|71
|46.8
|
|
|-
|FS-52AR
|44
|17.5
|80.6
|1/4”–28
|82.4
|59.2
|
|
|-
|FS-70AR
|50
|21
|89
|5/16”–24
|97.4
|65.3
|
|
|-
|FS-80AR
|50
|21
|90
|5/16”–24
|98.3
|65.3
|
|
|-
|FS-91AR
|52
|25
|90
|5/16”–24
|100
|65.3
|
|
|-
|FS-120AR
|58
|25
|106
|5/16”–24
|116.3
|78.3
|
|
|-
|FS-180AR
|58
|25
|111.8
|3/8”–24
|120
|80.8
|
|
|-
|FT-160AR
|80
|68
|120
|5/16”–24
|195.3
|69.5
|56.5
|56.5
|-
|FS-400AR
|
|Ø122
|160.5
|3/8”–24
|Ø227
|78
|
|
|-
|}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Grundsätze des Sicheren Betriebs ===
• Do not use tight fitting cowls over the engine. They can restrict air from flowing over the engine and result in engine damage from overheating.
Benutzen Sie beim Betrieb von Modellbaumotoren immer den „gesunden
</div>
Menschenverstand“. Respektieren Sie die Kraft und Leistung des Motors und
behandeln Sie ihn gemäß den folgenden Sicherheitshinweisen. Sie und nur
Sie sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors voll verantwortlich. Arbeiten Sie immer mit Bedacht und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun.  
Lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise gründlich durch - und
vor allem befolgen Sie sie 


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen.
=== ENGINE INSTALLATION ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann.
==== Engine Orientation ====
* Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
The KAVAN AP06 can be orientated in any position on the firewall. For optimum performance the engine should be mounted either upright or rotated 90º to the side if necessary. Keep in mind that if you mount the engine inverted, carburettor adjustments will need to made differently and the fuel tank may need to be lowered. (See tank size and orientation to carburettor on next page). Engines mounted inverted tend to run richer during idle and transition to full throttle and generally are more difficult to setup.
* Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahlschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
</div>
* Verwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten. Beachten Sie, dass Luftschrauben aus Kunststoff, insbesondere solche mit größerem Durchmesser, eine besondere Behandlung erfordern können - befolgen Sie immer die Anweisungen des Luftschraubenherstellers.
* Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.
* Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
* Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode. 
* Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
* Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.  
* Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
* Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
* Verwenden Sie keine zu engen Motorabdeckungen. Sie können den Luftstrom um den Motor zu stark einschränken, was zu Schäden am Motor durch Überhitzung führen kann.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Engine_Installation"></span>
==== Engine Bolts and Firewall Requirements ====
=== Motormontage ===
The KAVAN AP06 should be mounted to a glass filled nylon motor mount or to an integrated wood beam mount built into the fuselage structure of the aircraft. Use M2.5 socket cap screws, washers and locknuts to mount the engine to the motor mount. If using a glass filled mount, the firewall 3 in the airplane should be aircraft grade plywood no less than 3 mm (1/8”) thick. The firewall should also be reinforced to meet the torque and power of the engine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Motorausrichtung ====
==== Muffler Installation ====
Der Motor kann in jeder beliebigen Position montiert werden. Die optimale Leistung und der zuverlässigste Betrieb werden erreicht, wenn der Motor mit dem Kopf nach oben oder bis zu 90 Grad zu beiden Seiten montiert wird.
The muffler is mounted to the engine using the wire retainer provided. To install the muffler, slide the loop end of the retainer over the top of the cylinder head and secure it between the lower cooling fins just above the cylinder sleeve bolts. Slip the muffler under the two hooks in the retainer and engage the hole in the side of the muffler with the exhaust port on the side of the engine. Slide the two hooks into the machined grooves in the muffler to secure it in place. The exhaust cone on the rear half of the muffler is adjustable to better match the installation in your particular model. This is a friction fit, so simply rotate the exhaust cone to the desired angle and leave it in place.
Wenn der Motor in umgekehrter Position (mit dem Kopf nach unten) montiert wird, ist eine etwas andere Vergasereinstellung erforderlich und auch der Tank sollte niedriger montiert werden (siehe weiter). Invertierte Motoren neigen zur Überflutung und es ist generell schwieriger, die Übergänge zu höheren Drehzahlen einzustellen.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Befestigung des Motors ====
obr.
Zur Befestigung des Motors verwenden Sie immer ausreichend lange Stahl-Sechskantschrauben M2,5 mit Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern. Für die Motorbefestigung verwenden Sie entweder glasfasergefüllten Kunststoff oder Sperrholz als festen Bestandteil der Modellkonstruktion. Bei einer Kunststoff-Befestigung muss der Motorspant aus mindestens 3 mm starkem Sperrholz bestehen.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Dämpfermontage ====
==== Carburettor Installation ====
Der Dämpfer ist an der Seite des Zylinders mit einem Halter aus Federdraht befestigt. Setzen Sie zunächst den Halter zwischen die beiden unteren Rippen des Zylinders ein, montieren Sie dann den Dämpfer und „schnappen“ Sie die Federn in die Aussparungen des Dämpfers. Der hintere Teil des Dämpfers ist drehbar und ermöglicht es Ihnen, die Ausrichtung der
The carburettor is held in place using two M2x3mm machine screws provided. Slide the base of the carburettor into the crankcase, being careful to keep the carburettor perpendicular to the front of the engine. With your thumb, push down on the carburettor firmly so the base of the carburettor seats completely into the crankcase and the carburettor O-ring seals the gap between the two. While holding the carburettor in place, thread the two machine screws into the carburettor base and tighten them using a flat blade screwdriver. Tighten the screws until they are snug. Do not over tighten them.
Auspufföffnung beliebig einzustellen. Der hintere Teil wird nur durch Reibung gehalten, so dass man ihn nach Bedarf vorsichtig und ohne Werkzeug drehen kann.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
obr.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Vergasermontage ====
==== Tank Size and Orientation to Carburettor ====
Der Vergaser wird mit zwei M2x3 mm Schrauben an den Seiten befestigt. Schieben Sie den Vergaser vorsichtig in das Loch im Kurbelgehäuse und drehen Sie die beiden Schrauben fest ein. Ziehen Sie die Schrauben gleichmäßig, aber nicht zu stark an.
The size of the fuel tank used should be 30-55 ml (1oz. - 2oz.) depending on the model and the length of flights desired. Use of a 55 ml (2oz.) tank will provide between 15 - 20 minutes of run time at full throttle. Use of a fuel tank any larger than 55 ml (2oz.) can lead to excessive leaning of the engine during flight or erratic engine operation and is not recommended. Ideally, the stopper in the fuel tank should be even with the high speed needle valve, or just slightly below the high speed needle valve. In some cases models will only allow the fuel tank to be mounted higher than the ideal location. A fuel tank that is positioned higher than the ideal location usually doesn’t pose any problem except when it is mounted excessively higher and/or is used in conjunction with an inverted mounted engine or during extreme aerobatic flight. If mounting your engine inverted, it is advised to lower the fuel tank so the stopper is 6 mm (1/4” )below the high speed needle valve. Doing this will prevent fuel from siphoning into the engine and flooding it when the fuel tank is full. If you cannot lower the fuel tank far enough, we suggest lowering it as far as can be allowed in your particular application. Always connect the vent/pressure line from the fuel tank to the pressure nipple on the muffler.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Idle Stop Screw ====
The idle stop screw is used to adjust the closure of the throttle barrel. It is held in place using spring tension. We recommend setting the idle stop screw to allow the throttle barrel to close completely. This way the engine can be shut off using your radio transmitter. If you look carefully at the screw head, you will notice the head is machined off centre, similar to the lobe on a cam. Turning the screw so the high point of the head is towards the throttle arm will result in keeping the throttle barrel from completely closing. Turning the screw so the high point of the head is away from the throttle arm will allow the throttle barrel to close completely. This setup is recommended so you can shut down the engine using the throttle trim lever on the transmitter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Tankgröße und Position im Bezug zum Vergaser ====
obr.
Das Tankvolumen sollte je nach Modell und gewünschter Flugzeit 30-55 ml betragen. Ein 55-ml-Tank reicht für 15-20 Minuten Flugzeit bei Vollgas. Die Verwendung von Tanks mit größerem Volumen wird nicht empfohlen.
</div>
Idealerweise sollte der Kraftstoffauslass des Tanks auf gleicher Höhe mit der Hauptnadel des Vergasers liegen. Bei vielen Modellen kann der Tank jedoch nur so montiert werden, dass der Auslass etwas höher liegt. In der Praxis ist
dies meistens kein Problem, es sei denn, der Motor befindet sich in umgekehrter Position. In diesem Fall empfehlen wir, den Tankauslass etwa 6 mm unterhalb der Hauptnadel zu platzieren. Dadurch wird eine Motorüberflutung bei vollem Tank verhindert. Wenn Sie den oben genannten Abstand nicht erreichen können, versuchen Sie, den Tank so niedrig wie möglich zu platzieren. Verbinden Sie die Drucküberlagerung des Tanks immer mithilfe eines Silikonschlauches mit der Druckdüse am Dämpfer.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Stellschraube des Vergaserschiebers ====
==== Propeller Installation ====
Sie dient als Stopper, der den Verschluss des Vergaserschiebers bestimmt. Die Schraube wird durch eine Feder in Position gehalten. Es wird empfohlen, sie so einzustellen, dass der Schieber vollständig geschlossen werden kann, so dass der Motor mit dem RC-Set abgestellt werden kann. Wenn Sie sich den Schraubenkopf genau ansehen, stellen Sie fest, dass er etwas exzentrisch ist. Durch Drehen des Kopfes in Richtung des Schieberhebels wird das vollständige Schließen verhindert. Durch Drehen in die entgegengesetzte Richtung wird das vollständige Schließen ermöglicht. Der Leerlauf
{{Note|type=info|text='''Note:''' Before installing any propeller it must be properly balanced. Running an engine using an improperly balanced propeller can lead to excessive vibration which will cause excessive stress and wear on both the engine and the airframe. Overall performance will also be reduced. Balance the propeller using the recommended method stated by the propeller manufacturer. Several products are available to properly balance propellers. Ask your local retailer for more information about these items. Using a 5.5 mm (7/32”) drill bit, drill out the hole in the propeller hub to fit the back of the aluminium spinner cone. Push the spinner cone onto the front side of the propeller. Slide the propeller bolt through the spinner cone and propeller; then thread the bolt into the front of the engine. Completely tighten the prop bolt to secure the propeller in place. When tightening the prop bolt, use the proper size open end wrench, adjustable wrench or flat blade screwdriver. Do not use pliers.}}obr.
wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was eine vollständige Steuerung der Drehzahl vom Leerlauf bis zur Maximaldrehzahl und der Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Wenn sich die Gas-Trimmung in der unteren Position befindet, stellen Sie die Servoausschläge so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers bei Vollgasstellung vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt. Durch Herunterziehen der Trimmung lässt sich der
</div>
Motor dann leicht abstellen.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== PROPELLER, GLOW PLUG AND FUEL ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Montage der Luftschraube ====
==== Propeller Size Recommendations ====
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Die Luftschraube muss vor der Montage gut ausgewuchtet werden. Ein Motor mit einer nicht ausgewuchteten Luftschraube ist eine Quelle von übermäßigem Lärm und vor allem Vibrationen, die sowohl den Motor
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
als auch die Konstruktion des Flugzeugs beschädigen können. Auch die Motorleistung ist beschränkt. Verwenden Sie zum Auswuchten der Luftschrau be eine der im Modellbaugeschäft erhältlichen Auswuchtvorrichtungen.}}
</div>
Bohren Sie die Mitte der Luftschraube mit einem 5,5-mm-Bohrer so auf, dass der hintere Teil des Aluminium-Spinners der Luftschraube hineinpasst. Schieben Sie den Spinner auf die Vorderseite der Luftschraube. Schieben Sie die Befestigungsschraube durch den Spinner und die Luftschraube und schrauben Sie sie dann in den Träger am Motor. Ziehen Sie die Schraube mit einem passenden Flachschlüssel, einem verstellbaren Schraubenschlüssel oder einem Steck-Schraubendreher fest. Verwenden Sie keine Zange.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Propeller,_Glow_Plug_and_Fuel"></span>
|4.75x4.75“
=== Luftschraube, Glühkerze (Glühkopf) und Kraftstoff ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Empfohlene Luftschraube ====
|5x3“
Der optimale Luftschraubendurchmesser und die optimale Steigung hängen von der Art des angetriebenen Modells ab. Das Gewicht bzw. die Flächenbelastung und die aerodynamische Sauberkeit des Modells spielen eine Rolle. Es gibt unterschiedliche Anforderungen für einen langsamen Hochdecker (Piper - größere Luftschraube mit geringerer Steigung) und
</div>
andere für ein schnelles Kunstflug-Modell (kleinerer Durchmesser, größere Steigung). Es ist wahrscheinlich, dass Sie ein wenig experimentieren müssen, um die volle Zufriedenheit zu erreichen. Idealerweise sollte die maximale Motordrehzahl auf dem Boden im Bereich von 11-22000 UpM liegen. Eine zu kleine Luftschraube zwingt den Motor, mit zu hoher Drehzahl
 
zu laufen. Eine zu große Luftschraube „drosselt“ den Motor - die Drehzahl ist zu niedrig. In beiden Fällen führt dies zu einer schwierigen Vergasereinstellung und übermäßigem Motorverschleiß mit dem Risiko eines Ausfalls.
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
|5.5x2“
|4.75×4.75“
</div>
|5×3“
 
|5.5×2“
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|5.5×2.5“
 
|5.7×3“
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|6×2“
|5.5x2.5“
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|5.7x3“
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|6x2“
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|6×3“
 
|6×4“
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|7×3“
|6x3“
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|6x4“
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|7x3“
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|}
|}
''Use a 5.7 x 3 propeller for the break-in procedure''
''Zum Einlaufen verwenden Sie eine Luftschraube 5,7x3“''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Glow Plug Recommendation ====
We recommend using only glow plugs designed specifically for the KAVAN AP06. Use of any other glow plug may result in performance loss and engine tuning difficulties.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Empfohlener Glühkopf ====
==== Glow Plug Removal and Installation ====
Verwenden Sie immer Original-Glühköpfe KAVAN, die für diesen Motor bestimmt sind. Die Verwendung anderer Marken kann zu Leistungsverlusten und Einstellproblemen führen.  
There will come a time when you must remove the glow plug, either because it needs replacement or to add or remove cylinder head gaskets. To remove the glow plug, carefully unscrew the cylinder head, using the provided wrench, and remove it from the cylinder sleeve. Carefully remove the aluminium gasket and push the glow plug out of the cylinder head. To install a new glow plug, push the glow plug up into the cylinder head and carefully install the aluminium gasket onto the machined base in the inside of the cylinder sleeve.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Austausch des Glühkopfes ====
obr.
Falls erforderlich (Austausch des Glühkopfes, Hinzufügen einer Unterlage unter den Kopf), schrauben Sie den Zylinderkopf vorsichtig mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel ab. Entfernen Sie vorsichtig die Aluminiumdichtung und ziehen Sie den Glühkopf aus dem Zylinderkopf heraus.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Schieben Sie den neuen Glühkopf an seinen Platz, setzen Sie die Dichtung vorsichtig in den Zylinder ein und ziehen Sie den Kopf fest an. Achten Sie darauf, dass Sie nicht überziehen.
Thread the cylinder head assembly into the cylinder sleeve, being careful not to cross-thread the two parts. Tighten the cylinder head down snug.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Empfohlener Kraftstof ====
==== Fuel Recommendation ====
Die Qualität und die Art des verwendeten Kraftstoffs haben einen großen Einfluss auf die Leistung und die Lebensdauer des Motors. Für den Betrieb des Motors AP06 empfehlen wir zwei Grundtypen: Einfahrkraftstoff darf nicht mehr als 15% Nitromethan und nicht weniger als 20% Rizinusöl enthalten. Die Verwendung des Kraftstoffs mit einem größeren Gehalt an
Fuel can make a big difference in the way your engine performs and how long it will last. We recommend using two types of fuel with the KAVAN AP06. For the break-in period you must use a fuel containing no more than 15% nitro methane and no less than 20% Castor Oil lubricant. Use of fuel containing more than the recommended percentage of nitro methane or any synthetic lubricants will cause the engine to run too hot and result in excessive wear and engine failure in a very short period of time. To achieve proper break-in the fuel used must contain Castor Oil. Castor Oil will help keep the engine running cooler during the break-in period. It will also help carry away any residual debris from the engine without actually doing harm to the engine. Once the engine has been adequately broken-in (about 45 minutes of run-time using the recommended break-in fuel), a fuel containing up to, but no more than 35% nitro methane and no less than 16% Castor Oil and synthetic lubricant blended fuel can be used.
Nitromethan oder synthetischem Öl führt dazu, dass der Motor bei einer zu hohen Temperatur läuft, was zu übermäßigem Verschleiß führt und den Motor in sehr kurzer Zeit beschädigt. Für ein richtiges Einlaufen muss der Kraftstoff Rizinusöl enthalten, um einen Betrieb bei einer niedrigeren Temperatur zu gewährleisten. Sobald der Motor richtig eingelaufen ist
</div>
(nach etwa 45 Minuten, wenn Sie das unten beschriebene Verfahren mit dem empfohlenen Einfahrkraftstoff befolgen), können Sie einen Kraftstoff mit einem Nitromethananteil von bis zu 35 % und einem Rizinusölanteil von mindestens 16 % sowie einen Kraftstoff mit einer Mischung aus Rizinus- und synthetischem Öl verwenden.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Wir empfehlen nicht, Kraftstoff nur mit synthetischem Öl zu verwenden. Synthetische Schmierstoffe haben einen niedrigeren Flammpunkt - die Temperatur, bei der das Öl aufhört zu schmieren und sich entzündet. Die Verwendung des Kraftstoffs, der nur Rizinusöl oder eine Mischung aus Rizinus- und synthetischem Öl enthält, führt dazu, dass der Motor bei einer niedrigeren Temperatur läuft und somit eine längere Lebensdauer hat. Bedenken Sie auch, dass die Betriebstemperatur des Motors umso höher ist, je höher der Nitromethangehalt im
{{Note|type=info|text='''Note:''' We do not recommend using fuels that contain only synthetic lubricants. Synthetic lubricants have a much lower flash point than Castor Oil lubricants. The Flash point is the point at which the lubricant suspended in the fuel begins to actually burn and loses its lubricating qualities. Using fuels containing a blend of Castor Oil and synthetic lubricants results in an engine that runs cooler and lasts longer. One lean run using a fuel containing only synthetic lubricants can cause severe engine wear and eventual failure in a short period of time. Using fuels with a Castor Oil and synthetic blend of lubricants greatly reduces this chance. Please also keep in mind that the higher percentage of nitro in the fuel will produce more power, yet it will also cause the engine to run hotter and to wear more quickly. This is just one more reason to use a fuel containing a Castor Oil and synthetic lubricant blend.}}
Kraftstoff ist. Dies ist ein weiterer Grund, einen Kraftstoff mit einem Schmiermittel zu verwenden, das bei einer höheren Temperatur wirksam ist.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="High_Speed_Needle_Valve"></span>
=== HIGH SPEED NEEDLE VALVE ===
=== Hauptnadel ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Hauptnadel bestimmt das Kraftstoff-Luft-Verhältnis im Kraftstoffgemisch. Wenn die Nadel im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird das Gemisch abgemagert, wenn sie gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, wird es angereichert. Beim ersten Start schrauben Sie die Hauptnadel ganz hinein und öffnen sie dann um 2-1/2 (zweieinhalb) Umdrehungen. Bei den folgenden
==== High Speed Needle Valve ====
Starts lassen Sie die Nadel in der gleichen Position wie beim letzten Start.
The high speed needle valve is used to meter the air/fuel mixture. Turn the needle clockwise to lean the mixture or turn the needle counter clockwise to richen the mixture. When you start the engine for the very first time the needle valve should be turned in completely, then backed out 2-1/2 turns. When you start the engine after that, leave the needle valve at the same position it was in when you shut down the engine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Starten des Motors ===
=== STARTING PROCEDURE ===
KAVAN AP06 kann mit einem Elektrostarter oder mit der Hand gestartet werden. Aus Sicherheitsgründen, insbesondere wenn der Motor brandneu ist, empfehlen wir die Verwendung eines Elektrostarters. Führen Sie die folgenden zwei Schritte bei ausgeschalteter Zündung durch.  
The KAVAN AP06 can be started using an electric starter or it can be started by hand. For safety and ease of starting, especially when the engine is brand new, we recommend using an electric starter. The following two procedures should be done with the power to the glow plug off.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Handstart ====
==== Starting by Hand ====
Schützen Sie Ihre Hand immer mit einem festen Lederhandschuh oder einem speziellen Gummischutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Starten Sie niemals mit der bloßen Hand - es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen.
When starting the engine by hand always use a chicken stick. If you must use your finger, wear a good leather glove to prevent the prop from cutting you. Never just use your bare hand or serious injury could result. To make the engine easier to start by hand it should first be primed. This is done by opening the carburettor completely and choking the engine by putting your finger over the carburettor opening. With the carburettor choked, quickly flip the propeller through the compression stroke 2 - 3 times. This will draw fuel into the engine. Over-priming the engine can cause the engine to “hydro-lock” or flood. This is a result of too much fuel in the engine before it actually fires. Remove your finger from over the carburettor and pull the propeller through the compression stroke once to check for a hydro-locked condition. Never try to start the engine if it is in a hydro locked state. This could cause serious damage to yourself and the engine.
Das Starten wird erleichtert, wenn der Motor vorher mit Kraftstoff angesaugt wird. Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig und verstopfen Sie die Ansaugöffnung des Vergasers mit dem Finger. Drehen Sie den Motor mit der Luftschraube schnell zwei-dreimal durch, damit der Kraftstoff in den Motor angesaugt wird. Nicht mehr - eine übermäßige
</div>
Kraftstoffzufuhr führt zur Überflutung des Motors. Entfernen Sie den Finger und drehen Sie den Motor einmal, um sicherzugehen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist. Versuchen Sie nicht, einen überfluteten Motor zu
starten - es besteht die Gefahr einer schweren Motorbeschädigung.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Elektrostarter ====
==== Starting with an Electric Starter ====
Bei der Verwendung eines Elektrostarters ist ein vorheriges Ansaugen des Kraftstoffs nicht erforderlich. Der Starter ist in der Lage, den Motor schnell genug durchzudrehen, so dass er problemlos selbst genügend Kraftstoff ansaugen kann. Verstopfen Sie daher niemals den Ansaugeinlass mit der Hand - es wird zu viel Kraftstoff angesaugt und es besteht die Gefahr der Überflutung. Das Blockieren eines Motors, der mit einem Elektrostarter gestartet wurde, kann zu einem gebrochenen Pleuel oder einer verbogenen Kurbelwelle führen. Drehen Sie daher vor der Verwendung eines Elektrostarters den Motor immer einmal durch, um sicherzustellen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist.
When using an electric starter it is not necessary to prime the engine. The starter will turn the engine over fast enough that the engine will draw fuel on its own. Priming the engine prior to using an electric starter can cause the engine to “hydro-lock” or flood. This is a result of too much fuel in the engine before it actually fires. Turning the engine over with an electric starter while the engine is flooded can cause extreme damage to the engine and/or cause your propeller assembly to come loose or spin off completely. Pull the propeller through the compression stroke one time by hand to check for a hydro-locked state before applying the starter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einlaufen ===
=== BREAK-IN PROCEDURE ===
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Da der Kolben dieses Motors nicht mit einem Ring versehen ist, sondern so geschliffen ist, dass er fest in der Zylinderbuchse läuft, spüren Sie beim Drehen des Motors einen großen Widerstand. Das ist normal. Sobald der Motor auf Betriebstemperatur aufgewärmt und richtig eingelaufen ist, wird dieser Widerstand nachlassen und das richtige Spiel für den Betrieb wird erreicht. Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Motor zu
{{Note|type=info|text='''Note:''' The KAVAN AP06 engine does not use a ring to seal the combustion chamber. The cylinder sleeve is tapered at the top, causing severe resistance when the piston moves through the top of the stroke. This is normal. When the engine heats up to operating temperature and begins to break-in, this resistance will decrease and the proper piston and cylinder clearance will be achieved. Do not in any way disassemble the engine and try to modify the piston and cylinder fit. This will void any and all warranties. The break-in procedure will guide you through the steps necessary to properly break-in your new KAVAN AP06 engine. Please follow the steps closely. The break-in process allows the engine parts to perfectly fit to each other and properly protect each part from premature wear. The engine should be broken in using a fuel that contains no more than 15% nitromethane and no less than 20% Castor Oil lubricant. Synthetic lubricant fuels should not be used during the break-in procedure. For the break-in procedure we recommend mounting the engine into the airplane it will be used in. This way the muffler, fuel tank and throttle linkage can all be tested in combination with the engine. If your airplane uses a cowling, it should be removed during the break-in procedure.}}
zerlegen und die Kolbenreibflächen zu manipulieren. Dies würde nur zum Verlust der Garantie führen. Befolgen Sie einfach das unten beschriebene Einlaufverfahren.}}
</div>
Das Einlaufen ermöglicht es den beweglichen Teilen des Motors, sich unter der Einwirkung hoher Temperaturen und Drücke zu „beruhigen“, wodurch die Gefahr eines vorzeitigen Verschleißes vermieden wird. Der Einfahrkraftstoff darf nicht mehr als 15% Nitromethan und nicht weniger als 20% Rizinusöl enthalten. Während der Einlaufphase dürfen keine Kraftstoffe mit synthetischem Öl verwendet werden. Zum Einlaufen empfiehlt es sich, den Motor in das Modell zu montieren, in dem er künftig betrieben werden soll. Dabei werden nicht nur der Motor, sondern auch die gesamte Kraftstoffanlage und die RC- Gassteuerung getestet und eingestellt. Ist eine Motorabdeckung am Modell vorhanden, sollte diese beim Einlaufen entfernt werden.
# Montieren Sie die Luftschraube 5.7×3“.  
# Schließen Sie die Hauptnadel vollständig und öffnen Sie sie dann um 2-1/2 Umdrehungen.
# Wenn Sie einen Elektrostarter verwenden, folgen Sie dem entsprechenden Abschnitt im vorherigen Kapitel. Wenn Sie mit der Hand starten, befolgen Sie die Anweisungen für das Handstarten im vorherigen Kapitel.
# Öffnen Sie die Drosselklappe des Motors zu etwa 1/4. Verbinden Sie die Glühquelle mit dem Glühkopf. Wenn Sie das Power Panel verwenden, stellen Sie den Glühstrom im Bereich von 3-4 Ampere ein. Starten Sie den Motor mit einem Elektrostarter oder mit der Hand. Beim Handstart müssen Sie die Luftschraube mehrmals mit einem kräftigen Ruck über die obere Umlenkung drehen, bevor der Motor anspringt.
# Sobald der Motor anspringt, öffnen Sie die Drosselklappe des Motors etwa um 1/2 und schließen Sie sofort die Hauptnadel (Gemischabmagerung), bis der Motor gleichmäßig läuft, ohne abzufallen. In diesem Stadium kommt ein dicker weißer Rauch aus dem Auspuff und der Motor klingt, als ob er hart laufen würde (Viertaktgeräusch). Dies ist eine gute Einstellung für fettes Gemisch.
# Nachdem der Motor etwa 1 Minute lang gelaufen ist, schalten Sie die Zündung aus. Geben Sie Vollgas. Lassen Sie den Motor bei Vollgas laufen, immer noch mit fettem Gemisch. Stellen Sie dann den Motor ab.
# Lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten abkühlen und starten Sie ihn dann erneut. Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Hauptnadel auf ein etwas magereres Gemisch ein. Nach 5 Minuten Betrieb stellen Sie den Motor ab und lassen ihn 10 Minuten abkühlen.
# Wiederholen Sie Schritt 7. - jedes Mal mit einem etwas magereren Gemisch. Insgesamt sollten Sie den Motor ca. 40 Minuten laufen lassen. Der Motor ist voll funktionsfähig, wenn er die maximale Drehzahl bei Vollgas 5 Minuten lang ohne Schwankungen und ohne Überhitzung hält. Nach diesem Einlaufvorgang ist der Motor einsatzbereit.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einstellung des Kraftgemischs ===
1) Install a 5.7 x 3 propeller onto the engine.
Jetzt, wenn der Motor voll funktionsfähig ist, können Sie die Hauptnadel für eine optimale Leistung einstellen.  
</div>
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Vermeiden Sie es, ein zu mageres Gemisch einzustellen, um die höchstmögliche Drehzahl zu erreichen. Denken Sie daran, dass der Schmierstoff im Kraftstoff aufgelöst ist. Wenn Sie das Gemisch zu mager einstellen, verringern Sie nicht nur den Kraftstoffgehalt im Gemisch, sondern auch die Ölmenge, die in den Motor gelangt. Weniger Schmiermittel bedeutet eine größere Gefahr der Überhitzung und möglicher Motorbeschädigung - Festfressen.}}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellung der Hauptnadel ====
2) Turn the high speed needle valve out 2-1/2 turns from the fully closed position.
# Starten Sie den Motor und schalten Sie die Zündung aus. Warten Sie etwa 1 Minute, bis der Motor warm ist.
</div>
# Nachdem der Motor warmgelaufen ist, geben Sie Vollgas und schließen langsam die Hauptnadel, bis der Motor die maximale Drehzahl erreicht. Dann öffnen Sie die Hauptnadel langsam, bis die Drehzahl hörbar abfällt. Wenn Sie einen Drehzahlmesser haben, ist dies ein Abfall von 200-300 UpM.
# Heben Sie die Spitze des Modells vorsichtig in einem Winkel von etwa 45 Grad an, während der Motor bei Vollgas läuft. Das Gemisch sollte nicht zu mager werden, aber Sie sollten einen leichten Anstieg der Drehzahl nach Gehör feststellen. Das ist in Ordnung. Wenn der Motor stehen bleibt oder an Drehzahl verliert, wenn das Modell mit der Spitze nach oben steht, ist das Gemisch zu mager und die Hauptnadel muss ein bisschen geöffnet werden. Der Motor muss beim Betrieb immer eine deutliche Spur von grauem Rauch abgeben.
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Die Motordrehzahl steigt während des Fluges um etwa 10-30 %. Dies liegt daran, dass sich der Motor bewegt und mehr Luft unter höherem Druck in den Vergaser angesaugt wird, wodurch das Gemisch magerer wird. Außerdem wird es für den Motor schwieriger, Kraftstoff anzusaugen, wenn der Kraftstoffstand im Tank sinkt, insbesondere beim Kunstflug, wodurch das Gemisch noch magerer wird. Es ist daher notwendig, das Gemisch auf dem Boden etwas fetter einzustellen, um diese Gemischabmagerung während des Fluges zu kompensieren. Beobachten Sie immer die Abgase während des Fluges. Der Motor muss noch eine sichtbare Spur von weißem Rauch hinterlassen. Wenn Sie keinen Rauch sehen, ist das Gemisch zu mager. Sie sollten sofort landen und ein fetteres Gemisch einstellen.}}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Ratschläge und Tipps ===
3) If you are using an electric starter to start the engine, follow the procedure in the previous section. If you are starting the engine by hand, follow that procedure in the previous section.
Ihr neuer Motor KAVAN AP06 verleiht Ihrem Modell hohe Leistung und zuverlässigen Betrieb unter allen Umständen. Es gibt jedoch ein paar Situationen, in denen zusätzliche Einstellungen vorgenommen werden müssen.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Hohe Meereshöhe ====
4) Open the throttle barrel to approximately 1/4 throttle. Connect the glow starter to the glow plug. If you are using a glow starter connected to a power panel, turn the amperage adjustment knob until the meter reads between 3 and 4 amps. Start the engine using an electric starter or by hand. If starting by hand you will need to vigorously flip the propeller through the compression stroke several times before the engine will start.
Alle Motoren, ob klein oder groß, erbringen in hohen Meereshöhen nicht die gleiche Leistung wie in niedrigen Höhen. Das liegt daran, dass sich die Motorkompression aufgrund des niedrigeren atmosphärischen Drucks verringert. Um die Leistung in diesem Fall zu erhöhen, empfehlen wir die Verwendung eines Kraftstoffs mit einem höheren Nitromethangehalt im
</div>
Bereich von 25-35%.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Extreme Temperaturen ====
obr.
Bei hohen Lufttemperaturen kann es erforderlich sein, den Nitromethangehalt im Kraftstoff zu reduzieren oder eine zusätzliche Unterlage unter den Kopf zu legen, um das Kompressionsverhältnis zu verringern. In beiden Fällen läuft der Motor bei niedrigerer Temperatur und es kommt nicht zum Motorstopp oder zur Selbstzündung des Kraftstoffgemischs aufgrund einer zu hohen Kompression.
</div>
Unter winterlichen Bedingungen müssen Sie möglicherweise das Gegenteil tun. Verwenden Sie den Kraftstoff mit 25-35 % Nitromethan und nur eine Dichtung unter dem Kopf. Ein höherer Nitromethangehalt erleichtert das Starten und die Einstellung des Motors.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Motorwartung ===
5) Once the engine starts, open the throttle barrel to about 1/2 throttle and immediately turn the high speed needle valve in (lean) until the engine runs without cutting out. The exhaust should be very noticeable from the muffler and the engine should sound like it is running very rough. This is a good “rich” mixture setting.
Um eine maximale Lebensdauer, Zuverlässigkeit und Leistung des Motors zu gewährleisten, beachten Sie die folgenden Grundsätze:
</div>
* Lassen Sie den Motor nicht in einem staubigen Umfeld laufen. Wenn er auf dem Boden läuft, schützen Sie ihn in geeigneter Weise vor wirbelndem Staub. Spülen Sie den Kraftstofftank vor der Montage mit Methanol. Bauen Sie einen Kraftstofffilter zwischen den Motor und Tank ein. Verwenden Sie den Saugfilter in einer Vorratsflasche mit Kraftstoff oder am Einlass der Kraftstoffpumpe. Lassen Sie die Flasche mit Kraftstoff nicht unnötig offen stehen. Überprüfen Sie die Filter regelmäßig und reinigen Sie sie bei Bedarf. Verwenden Sie Luftfilter oder schützen Sie zumindest die Saugöffnung des Vergasers mit einem Stück Damenstrumpf, der mit einem Gummiring befestigt ist, wenn Sie den Motor in einem staubigen Umfeld betreiben müssen.
* Trennen Sie am Ende des Flugtages den Kraftstoffschlauch vom Motor und lassen Sie den Motor trocken laufen. Leeren Sie immer den Tank.
* Spritzen Sie anschließend sauberen Kraftstoff in den Motor. Drehen Sie den Motor mehrmals mit der Hand, um sicherzustellen, dass er sich frei dreht. Und drehen Sie dann den Starter 4-5 Sekunden lang, um sicherzustellen, dass alle Reibungsflächen geschmiert sind. Wenn Sie mit Nitromethan-Kraftstoff fliegen, ist diese Spülung mit nitromethanfreiem Kraftstoff eine sehr nützliche Angewohnheit, um die korrosiven Auswirkungen von unvollständig verbranntem Kraftstoff zu beseitigen, der sich sonst im Motor ablagern würde.
* Wischen Sie den Motor und den umliegenden Bereich mit einem weichen Tuch trocken.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Fehlerbehebung===
6) After the engine has been running for about 1 minute, remove the glow starter from the glow plug. Advance the throttle barrel to full throttle. Adjust the high speed needle valve so that the engine continues to run rich. Let the engine run for approximately 5 minutes at full throttle then stop the engine.
Die folgenden Hinweise werden Ihnen helfen, die meisten Probleme, die bei Ihrem Motor AP06 auftreten können, zu erkennen und zu beheben. Wenn Sie die folgende Übersicht Problem-Ursache-Lösung sorgfältig studieren, werden Sie in der Lage sein, die meisten der möglichen Probleme zu lösen.
</div>
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7) Let the engine cool for approximately 10 minutes then restart it. Advance the throttle to full and set the high speed needle valve to a slightly leaner setting. Let the engine run for about 5 minutes at this setting then stop the engine and let it cool for approximately 10 minutes.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8) Repeat the procedure in step # 7, while setting the high speed needle valve slightly leaner each time. In all, you should run the engine about a total of 40 minutes of actual running time. The engine is fully broken-in when it will hold a peak R.P.M. setting at full throttle for about 5 minutes with no tendency to fluctuate or overheat. After the break-in period is completed the engine is ready for flight.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== SETTING THE MIXTURE ===
Now that your engine is fully broken-in, you can set the high speed needle valve for optimum flight performance.
{{Note|type=info|text='''Note:''' Be careful to never lean the engine out too much. Remember that the lubricants for your engine are suspended in the fuel. If you lean out the fuel mixture too much you will also be lowering the amount of lubricant entering your engine. Less lubricant means more chance of your engine overheating and possible engine failure.}}
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Setting the High Speed Needle Valve ====
1) Start the engine and remove the glow starter from the glow plug. Allow the engine to warm up for about 1 minute.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) After the engine has warmed up, advance the throttle to full and slowly lean the high speed valve until the engine reaches peak R.P.M. After reaching peak R.P.M. richen the mixture slightly until an audible drop in R.P.M. is heard. If you are using a tachometer this should be between a 200 - 300 R.P.M. drop.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3) With the engine running at full power, carefully lift the nose of the airplane about 45° into the air. The mixture should not become too lean, but you may hear a slight increase in R.P.M. This is good. If the engine sags, or loses R.P.M. when you hold the nose up, the mixture is too lean and should be set slightly richer. The engine should always exhibit a noticeable smoke trail from the exhaust.
{{Note|type=info|text='''Note:''' R.P.M. will increase about 10% - 30% in the air. This is due to the forward motion of the aircraft as it is flying. Because of this forward motion, more air is entering the carburettor, at a higher force, and causes the mixture to lean out. Additionally, as the fuel level in the fuel tank goes down, fuel draw becomes more difficult for the engine, especially during aerobatics, also causing the mixture to go lean. It is imperative that you set the mixture rich while on the ground to compensate for the leaning tendencies that will happen in the air. Always watch the exhaust during your flight. The engine should leave a noticeable white smoke trail at all times. It there is no smoke trail, the engine is running too lean. You should land immediately and reset the mixture.}}
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== HINTS AND TIPS ===
Your new KAVAN AP06 engine will provide your model with high power and dependable performance in most any situation. There may be a few situations however, that you may need to fine tune the setup of your engine to obtain reliable operation and good power output.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== High Altitude ====
It is a fact with all model engines, big or small, that they will not produce the same amount of power at high altitudes as they do at low altitudes. This is because engine compression is reduced due to lower air density at higher altitudes. To improve the power output we recommend using a higher nitro content fuel. Preferably 25% - 35% nitro content.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Extreme Temperatures ====
If you are using your engine in extremely hot weather, you may find it ne- 6 cessary to lower the nitro content in the fuel and/or install one of the extra head gaskets under the cylinder head to lower the compression ratio. In both cases, this will help the engine run cooler and prevent it from cutting out or detonating due to over-compression. In cold weather environments you may find you need to do the opposite. Use a fuel that contains from 25% - 35% nitro content and use only one head gasket in the engine. Using the higher nitro fuel will help improve engine starting and ease tuning in cold weather.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== MAINTENANCE ===
• Avoid running the engine under dusty conditions. If you are in a dusty environment we suggest using an air filter over the carburettor. A small piece of women’s nylon stocking placed over the carburettor and held in place with a small rubber band works well for small engines.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• At the end of every flying day, purge the engine of fuel by disconnecting the fuel line and allowing the engine to run dry of fuel.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Use a high quality after run oil in the engine after you have purged the engine of fuel. Inject the oil into the engine through the carburettor. Turn the engine over several times to distribute the lubricant inside the engine.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Wipe the outside of the engine dry using a soft cloth.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== TROUBLESHOOTING GUIDE ===
This troubleshooting guide has been provided to help you diagnose and solve most problems that you may encounter with your KAVAN AP06. Most problems encountered can be solved by carefully following the problem-cause-solution sections below.
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''PROBLEM'''
|'''PROBLEM'''
|'''CAUSE'''
|'''URSACHE'''
|'''SOLUTION'''
|'''LÖSUNG'''
|-
|-
|rowspan="7"|1) Engine does not start
|rowspan="7"|1) Der Motor springt nicht an
|A) Failed glow plug
|A) Defekter Glühkopf
|A) Replace glow plug with a new one
|A) Tauschen Sie den Glühkopf gegen einen neuen aus
|-
|-
|B) Glow Starter not charged and/or faulty
|B) Der Glühakku ist nicht geladen oder ist defekt
|B) Fully charge glow starter and/or replace
|B) Laden Sie den Glühakku vollständig auf oder tauschen Sie ihn aus
|-
|-
|C) Engine not being turned over fast enough
|C) Unzureichende Durchdrehung der Luftschraube/des Motors
|C) Use an electric starter to start engine
|C) Verwenden Sie einen elektrischen Starter zum Starten
|-
|-
|D) Old or contaminated fuel
|D) Alter oder kontaminierter Kraftstof
|D) Replace with new fuel
|D) Verwenden Sie frischen Kraftstof
|-
|-
|E) Engine flooded with too much fuel
|E) Der Motor ist mit überschüssigem Kraftstoff überflutet
|E) Remove glow plug and expel fuel from cylinder
|E) Demontieren Sie den Glühkopf und lassen Sie den Kraftstoff aus dem Zylinder ab
|-
|-
|F) Faulty fuel tank and/or stopper assembly
|F) Defekter Kraftstofftank oder defekte Kraftstoffschläuche
|F) Check and/or replace fuel tank assembly
|F) Überprüfen und tauschen Sie den Tank oder die Schläuche aus
|-
|-
|G) Air leak in fuel system and/or engine
|G) Undichtigkeit im Kraftstoffsystem und im Motor
|G) Replace fuel lines and/or tighten all engine bolts
|G) Überprüfen und tauschen Sie die Kraftstoffschläuche, Vergaserdichtungen aus
|-
|-
|rowspan="4"|2) Engine does not draw fuel
|rowspan="4"|2) Der Motor saugt keinen Kraftstoff an
|A) Air leak in fuel system and/or engine
|A) Undichtigkeit im Kraftstoffsystem und im Motor
|A) Replace fuel lines and/or tighten all engine bolts
|A) Überprüfen und tauschen Sie die Kraftstoffschläuche und Vergaserdichtungen aus
|-
|-
|B) High Speed Needle Valve fully closed
|B) Die Hauptnadel ist vollständig geschlossen
|B) Reset high speed needle valve to factory setting
|B) Bringen Sie die Hauptnadel in die Werkseinstellung
|-
|-
|C) Fuel lines kinked
|C) Die Kraftstoffschläuche sind eingeklemmt
|C) Check and straighten fuel lines
|C) Überprüfen und lockern Sie die Kraftstoffschläuche
|-
|-
|D) Defective fuel tank
|D) Defekter Kraftstofftank
|D) Replace fuel tank
|D) Tauschen Sie den Kraftstofftank aus
|-
|-
|rowspan="2"|3) Engine vibrates excessively
|rowspan="2"|3) Der Motor vibriert zu stark
|A) Propeller out of balance
|A) Nicht ausgewuchtete Luftschraube
|A) Balance propeller
|A) Wuchten Sie die Luftschraube aus
|-
|-
|B) Engine and/or motor mount loose
|B) Der Motor oder die Motorbefestigung ist locker
|B) Tighten motor mounting bolts
|B) ) Ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest
|-
|-
|rowspan="5"|4) Engine does not transition
|rowspan="5"|4) Der Motor beschleunigt nicht auf höhere Drehzahlen
|A) Failed and/or wrong type glow plug
|A) Defekter Glühkopf, falscher Glühkopftyp
|A) Replace with new recommended glow plug
|A) Tauschen Sie ihn durch einen neuen Original-KAVAN AP aus
|-
|-
|B) Old and/or wrong type fuel
|B) Alter oder kontaminierter Kraftstof
|B) Replace with new recommended fuel
|B) Verwenden Sie frischen Kraftstoff des empfohlenen Typs
|-
|-
|C) High speed needle valve set too rich
|C) Die Hauptnadel ist zu fett eingestellt
|C) Reset high speed needle valve to leaner setting
|C) Stellen Sie die Hauptnadel auf ein magereres Kraftstoffgemisch ein
|-
|-
|D) Air leak in fuel system and/or engine
|D) Undichtigkeit im Kraftstoffsystem und im Motor
|D) Replace fuel lines and/or tighten all engine bolts
|D) Überprüfen und tauschen Sie die Kraftstoffschläuche, Vergaserdichtungen aus
|-
|-
|E) Propeller too large
|E) Zu große Luftschraube
|E) Replace with one size smaller propeller
|E) Tauschen Sie die Luftschraube gegen eine um einen Zoll kleinere aus
|-
|-
|rowspan="2"|5) Throttle barrel does not close completely
|rowspan="2"|5) Die Drosselklappe des Vergasers schließt sich nicht vollständig
|A) Idle stop screw out of adjustment
|A) Falsch eingestellte Stellschraube des Vergaserschiebers
|A) Turn idle stop screw counter clockwise until barrel closes completely
|A) Drehen Sie die Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn, bis die Drosselklappe vollständig geschlossen ist
|-
|-
|B) Throttle servo linkage out of adjustment
|B) Falsch eingestelltes Gas-Servogestänge
|B) Adjust throttle linkage to close throttle barrel completely.
|B) Stellen Sie die Vergasersteuerung so ein, dass die Drosselklappe vollständig geschlossen ist
|-
|-
|rowspan="4"|6) Engine Overheats
|rowspan="4"|6) Der Motor wird überhitzt
|A) Engine running too lean
|A) Zu mageres Kraftstoffgemisch
|A) Richen high speed needle valve
|A) Stellen Sie ein fetteres Gemisch ein, indem Sie die Hauptnadel öffnen
|-
|-
|B) Cowl too restrictive
|B) Zu enge Motorabdeckung
|B) Open larger vents in cowling to allow air to exit
|B) Vergrößern Sie die Löcher in der Motorabdeckung, damit die Kühlluft frei ein und ausgehen kann
|-
|-
|C) Wrong type of fuel used
|C) Falsche Kraftstoffsorte verwendet
|C) Use fuel with recommended oil content
|C) Verwenden Sie Kraftstoff mit dem empfohlenen Ölgehalt
|-
|-
|D) Engine not fully broken-in
|D) Der Motor ist nicht ganz eingelaufen
|D) Allow engine further break-in time
|D) Führen Sie die Einlaufphase ordnungsgemäß und vollständig nach der Anleitung durch
|-
|-
|rowspan="3"|7) Engine stops abruptly
|rowspan="3"|7) Der Motor geht plötzlich aus
|A) Engine running too lean
|A) Zu mageres Kraftstoffgemisch
|A) Richen high speed needle valve
|A) Stellen Sie ein fetteres Gemisch durch Öffnen der Hauptnadel ein
|-
|-
|B) Piston & Cylinder fit loose
|B) Der Kolben und der Zylinder sind undicht
|B) Return engine to KAVAN Engines Service Centre
|B) Geben Sie den Motor zum Service bei KAVAN
|-
|-
|C) Compression ratio too high
|C) Zu hohes Kompressionsverhältnis
|C) Install one head gasket to lower compression
|C) Montieren Sie eine zusätzliche Kopfdichtung, um die Kompression zu verringern
|}
|}
</div>




<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Verzeichnis der Teile ===
=== PARTS LIST ===
Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten Händler von KAVAN Europe s.r.o.
To order replacement parts, visit your nearest KAVAN Europe s.r.o. dealer. Spare parts are supplied in the sets listed below.
Die Teile werden in den unten angegebenen Sets geliefert.
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
</div>
|'''Teilnummer'''
 
|'''Name'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''SPARE PART #'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''DESCRIPTION'''
|-
|-
|06101+06102
|06101+06102
|Crankcase and back plate
|Kurbelgehäuse und hintere Abdeckung
|-
|-
|06103
|06103
|Cylinder Head
|Zylinderkopf
|-
|-
|06210
|06210
|Crankshaft
|Kurbelwelle
|-
|-
|06238(06218+06219) + 06108+06125
|06238(06218+06219) + 06108+06125
|Prop Drive, 2x Washer, Nut
|Träger mit Spinner, 2x Unterlegscheibe
|-
|-
|06601(06602 + 06603 + 06619)
|06601(06602 + 06603 + 06619)
|Silencer Complete
|Auspuffdämpfer komplett
|-
|-
|06801+06816
|06801+06816
|Carberettor Complete with O-Ring
|Vergaser komplett mit O-Ring
|-
|-
|06400
|06400
|Engine Glow Plug
|Glühkopf
|-
|-
|06850
|06850
|Main Needle
|Hauptnadel
|-
|-
|06203
|06203
|Piston and Liner set
|Schliff (Kolben + Einlage)
|-
|-
|06204
|06204
|Conrod
|Pleuel
|-
|-
|06207+06208
|06207+06208
|Gudgen Pin and Cap
|Kolbenstift-Set mit Sicherung
|-
|-
|06816
|06816
|O ring (Carb body)
|O-Ring (für Vergasergehäuse)
|-
|-
|06111+06117+06112
|06111+06117+06112
|Gasket set (exhaust, cylinder head, backplate)
|Dichtungs-Set (für Auspuff, Zylinderkopf, hintere Abdeckung)
|-
|-
|06123(4)+06119(2)
|06123(4)+06119(2)
|Engine Bolt set (6pcs)
|Schrauben-Set (für Kopf + Vergaser)
|}
|}
+obr.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== WHAT TO DO IN THE EVENT OF A FAILURE? ===
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== A guide to the warranty and post-warranty repairs ====
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Warranty Conditions ====
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended for operation by the modeller under conditions of much higher performance and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time. If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly installed when the engine is new – before the first start – this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when new (before use). If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material, workmanship or assembly was not apparent when the model was new and only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure that you are satisfied with them.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Warranty Limitations ====
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance, accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the costs of transporting defective parts from the user.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Role of the Model Shop ====
The shop where you have purchased the engine is the first place where you should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if for some reason it is not possible to use the services of the shop where the model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Limitation of Liability ====
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide - any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special, incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its products, accessories or chemicals required for the use of its products. The moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual sales price paid for the product.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== How to send products for warranty or non-warranty service? ====
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to our experienced service technicians can solve everything quickly and easily!
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
When sending your product for service check/repair, please remember to include:
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A copy of your proof of purchase
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A return address
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A telephone number where you can be reached during business hours
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Your email address
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A detailed description of the problem
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="What_to_do_in_the_event_of_a_failure?"></span>
==== Preparing Your Motor for Service ====
=== Was soll man im Falle eines Defekts tun? ===
The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_guide_to_the_warranty_and_post-warranty_repairs"></span>
• Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
==== Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen ====
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantiebedingungen ====
• Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile
</div>
verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für
Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme).
Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantieeinschränkungen ====
• When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Rolle des Modellbaugeschäfts ====
• Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Haftungsbeschränkung ====
• If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet ====
• Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen!
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:
• Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
* eine Kopie des datierten Kaufbelegs
</div>
* Rücksendeadresse
* Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
* E-Mail-Adresse
* eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service ====
• Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.
</div>
* Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
* Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
* Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
* Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
* Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).
* Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
* Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
* Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.

Latest revision as of 09:58, 3 November 2025

Other languages:

Einleitung

Der Motor KAVAN AP06 ist ein Einzylinder-Zweitakt-Verbrennungsmotor mit Glühkerze, der unter Verwendung der neuesten Technologie entwickelt und hergestellt wurde, um eine lange Lebensdauer, hohe Leistung, geringes Gewicht und einen einfachen Betrieb zu gewährleisten. Für eine einfache und problemlose Einstellung wird ein Einnadel-RC-Vergaser verwendet. KAVAN AP06 wird standardmäßig mit einem Aluminium-Spinner der Luftschraube, einer zusätzlichen Kopfdichtung für die Feinabstimmung und einem effizienten Auspuffdämpfer geliefert.

Lernen Sie den Motor KAVAN AP06 Kennen

Technische Daten

Hubraum 0,994 ccm (0.061 cu inch)
Bohrung 11,25 mm
Hub 10 mm
Leistung 0,2 kW/18 000 UpM
Betriebsdrehzahl 5 000 - 25 000 UpM
Gewicht (mit Dämpfer) 55 g


Größe (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78

Grundsätze des Sicheren Betriebs

Benutzen Sie beim Betrieb von Modellbaumotoren immer den „gesunden Menschenverstand“. Respektieren Sie die Kraft und Leistung des Motors und behandeln Sie ihn gemäß den folgenden Sicherheitshinweisen. Sie und nur Sie sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors voll verantwortlich. Arbeiten Sie immer mit Bedacht und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun. Lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise gründlich durch - und vor allem befolgen Sie sie

Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen.

Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann.

  • Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
  • Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahlschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
  • Verwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten. Beachten Sie, dass Luftschrauben aus Kunststoff, insbesondere solche mit größerem Durchmesser, eine besondere Behandlung erfordern können - befolgen Sie immer die Anweisungen des Luftschraubenherstellers.
  • Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.
  • Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
  • Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.
  • Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
  • Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.
  • Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
  • Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
  • Verwenden Sie keine zu engen Motorabdeckungen. Sie können den Luftstrom um den Motor zu stark einschränken, was zu Schäden am Motor durch Überhitzung führen kann.

Motormontage

Motorausrichtung

Der Motor kann in jeder beliebigen Position montiert werden. Die optimale Leistung und der zuverlässigste Betrieb werden erreicht, wenn der Motor mit dem Kopf nach oben oder bis zu 90 Grad zu beiden Seiten montiert wird. Wenn der Motor in umgekehrter Position (mit dem Kopf nach unten) montiert wird, ist eine etwas andere Vergasereinstellung erforderlich und auch der Tank sollte niedriger montiert werden (siehe weiter). Invertierte Motoren neigen zur Überflutung und es ist generell schwieriger, die Übergänge zu höheren Drehzahlen einzustellen.

Befestigung des Motors

Zur Befestigung des Motors verwenden Sie immer ausreichend lange Stahl-Sechskantschrauben M2,5 mit Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern. Für die Motorbefestigung verwenden Sie entweder glasfasergefüllten Kunststoff oder Sperrholz als festen Bestandteil der Modellkonstruktion. Bei einer Kunststoff-Befestigung muss der Motorspant aus mindestens 3 mm starkem Sperrholz bestehen.

Dämpfermontage

Der Dämpfer ist an der Seite des Zylinders mit einem Halter aus Federdraht befestigt. Setzen Sie zunächst den Halter zwischen die beiden unteren Rippen des Zylinders ein, montieren Sie dann den Dämpfer und „schnappen“ Sie die Federn in die Aussparungen des Dämpfers. Der hintere Teil des Dämpfers ist drehbar und ermöglicht es Ihnen, die Ausrichtung der Auspufföffnung beliebig einzustellen. Der hintere Teil wird nur durch Reibung gehalten, so dass man ihn nach Bedarf vorsichtig und ohne Werkzeug drehen kann.


Vergasermontage

Der Vergaser wird mit zwei M2x3 mm Schrauben an den Seiten befestigt. Schieben Sie den Vergaser vorsichtig in das Loch im Kurbelgehäuse und drehen Sie die beiden Schrauben fest ein. Ziehen Sie die Schrauben gleichmäßig, aber nicht zu stark an.


Tankgröße und Position im Bezug zum Vergaser

Das Tankvolumen sollte je nach Modell und gewünschter Flugzeit 30-55 ml betragen. Ein 55-ml-Tank reicht für 15-20 Minuten Flugzeit bei Vollgas. Die Verwendung von Tanks mit größerem Volumen wird nicht empfohlen. Idealerweise sollte der Kraftstoffauslass des Tanks auf gleicher Höhe mit der Hauptnadel des Vergasers liegen. Bei vielen Modellen kann der Tank jedoch nur so montiert werden, dass der Auslass etwas höher liegt. In der Praxis ist dies meistens kein Problem, es sei denn, der Motor befindet sich in umgekehrter Position. In diesem Fall empfehlen wir, den Tankauslass etwa 6 mm unterhalb der Hauptnadel zu platzieren. Dadurch wird eine Motorüberflutung bei vollem Tank verhindert. Wenn Sie den oben genannten Abstand nicht erreichen können, versuchen Sie, den Tank so niedrig wie möglich zu platzieren. Verbinden Sie die Drucküberlagerung des Tanks immer mithilfe eines Silikonschlauches mit der Druckdüse am Dämpfer.

Stellschraube des Vergaserschiebers

Sie dient als Stopper, der den Verschluss des Vergaserschiebers bestimmt. Die Schraube wird durch eine Feder in Position gehalten. Es wird empfohlen, sie so einzustellen, dass der Schieber vollständig geschlossen werden kann, so dass der Motor mit dem RC-Set abgestellt werden kann. Wenn Sie sich den Schraubenkopf genau ansehen, stellen Sie fest, dass er etwas exzentrisch ist. Durch Drehen des Kopfes in Richtung des Schieberhebels wird das vollständige Schließen verhindert. Durch Drehen in die entgegengesetzte Richtung wird das vollständige Schließen ermöglicht. Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was eine vollständige Steuerung der Drehzahl vom Leerlauf bis zur Maximaldrehzahl und der Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Wenn sich die Gas-Trimmung in der unteren Position befindet, stellen Sie die Servoausschläge so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers bei Vollgasstellung vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt. Durch Herunterziehen der Trimmung lässt sich der Motor dann leicht abstellen.


Montage der Luftschraube

Hinweis: Die Luftschraube muss vor der Montage gut ausgewuchtet werden. Ein Motor mit einer nicht ausgewuchteten Luftschraube ist eine Quelle von übermäßigem Lärm und vor allem Vibrationen, die sowohl den Motor als auch die Konstruktion des Flugzeugs beschädigen können. Auch die Motorleistung ist beschränkt. Verwenden Sie zum Auswuchten der Luftschrau be eine der im Modellbaugeschäft erhältlichen Auswuchtvorrichtungen.

Bohren Sie die Mitte der Luftschraube mit einem 5,5-mm-Bohrer so auf, dass der hintere Teil des Aluminium-Spinners der Luftschraube hineinpasst. Schieben Sie den Spinner auf die Vorderseite der Luftschraube. Schieben Sie die Befestigungsschraube durch den Spinner und die Luftschraube und schrauben Sie sie dann in den Träger am Motor. Ziehen Sie die Schraube mit einem passenden Flachschlüssel, einem verstellbaren Schraubenschlüssel oder einem Steck-Schraubendreher fest. Verwenden Sie keine Zange.

Luftschraube, Glühkerze (Glühkopf) und Kraftstoff

Empfohlene Luftschraube

Der optimale Luftschraubendurchmesser und die optimale Steigung hängen von der Art des angetriebenen Modells ab. Das Gewicht bzw. die Flächenbelastung und die aerodynamische Sauberkeit des Modells spielen eine Rolle. Es gibt unterschiedliche Anforderungen für einen langsamen Hochdecker (Piper - größere Luftschraube mit geringerer Steigung) und andere für ein schnelles Kunstflug-Modell (kleinerer Durchmesser, größere Steigung). Es ist wahrscheinlich, dass Sie ein wenig experimentieren müssen, um die volle Zufriedenheit zu erreichen. Idealerweise sollte die maximale Motordrehzahl auf dem Boden im Bereich von 11-22000 UpM liegen. Eine zu kleine Luftschraube zwingt den Motor, mit zu hoher Drehzahl zu laufen. Eine zu große Luftschraube „drosselt“ den Motor - die Drehzahl ist zu niedrig. In beiden Fällen führt dies zu einer schwierigen Vergasereinstellung und übermäßigem Motorverschleiß mit dem Risiko eines Ausfalls.

4.75×4.75“ 5×3“ 5.5×2“
5.5×2.5“ 5.7×3“ 6×2“
6×3“ 6×4“ 7×3“

Zum Einlaufen verwenden Sie eine Luftschraube 5,7x3“

Empfohlener Glühkopf

Verwenden Sie immer Original-Glühköpfe KAVAN, die für diesen Motor bestimmt sind. Die Verwendung anderer Marken kann zu Leistungsverlusten und Einstellproblemen führen.

Austausch des Glühkopfes

Falls erforderlich (Austausch des Glühkopfes, Hinzufügen einer Unterlage unter den Kopf), schrauben Sie den Zylinderkopf vorsichtig mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel ab. Entfernen Sie vorsichtig die Aluminiumdichtung und ziehen Sie den Glühkopf aus dem Zylinderkopf heraus.

Schieben Sie den neuen Glühkopf an seinen Platz, setzen Sie die Dichtung vorsichtig in den Zylinder ein und ziehen Sie den Kopf fest an. Achten Sie darauf, dass Sie nicht überziehen.

Empfohlener Kraftstof

Die Qualität und die Art des verwendeten Kraftstoffs haben einen großen Einfluss auf die Leistung und die Lebensdauer des Motors. Für den Betrieb des Motors AP06 empfehlen wir zwei Grundtypen: Einfahrkraftstoff darf nicht mehr als 15% Nitromethan und nicht weniger als 20% Rizinusöl enthalten. Die Verwendung des Kraftstoffs mit einem größeren Gehalt an Nitromethan oder synthetischem Öl führt dazu, dass der Motor bei einer zu hohen Temperatur läuft, was zu übermäßigem Verschleiß führt und den Motor in sehr kurzer Zeit beschädigt. Für ein richtiges Einlaufen muss der Kraftstoff Rizinusöl enthalten, um einen Betrieb bei einer niedrigeren Temperatur zu gewährleisten. Sobald der Motor richtig eingelaufen ist (nach etwa 45 Minuten, wenn Sie das unten beschriebene Verfahren mit dem empfohlenen Einfahrkraftstoff befolgen), können Sie einen Kraftstoff mit einem Nitromethananteil von bis zu 35 % und einem Rizinusölanteil von mindestens 16 % sowie einen Kraftstoff mit einer Mischung aus Rizinus- und synthetischem Öl verwenden.

Hinweis: Wir empfehlen nicht, Kraftstoff nur mit synthetischem Öl zu verwenden. Synthetische Schmierstoffe haben einen niedrigeren Flammpunkt - die Temperatur, bei der das Öl aufhört zu schmieren und sich entzündet. Die Verwendung des Kraftstoffs, der nur Rizinusöl oder eine Mischung aus Rizinus- und synthetischem Öl enthält, führt dazu, dass der Motor bei einer niedrigeren Temperatur läuft und somit eine längere Lebensdauer hat. Bedenken Sie auch, dass die Betriebstemperatur des Motors umso höher ist, je höher der Nitromethangehalt im Kraftstoff ist. Dies ist ein weiterer Grund, einen Kraftstoff mit einem Schmiermittel zu verwenden, das bei einer höheren Temperatur wirksam ist.

Hauptnadel

Die Hauptnadel bestimmt das Kraftstoff-Luft-Verhältnis im Kraftstoffgemisch. Wenn die Nadel im Uhrzeigersinn gedreht wird, wird das Gemisch abgemagert, wenn sie gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, wird es angereichert. Beim ersten Start schrauben Sie die Hauptnadel ganz hinein und öffnen sie dann um 2-1/2 (zweieinhalb) Umdrehungen. Bei den folgenden Starts lassen Sie die Nadel in der gleichen Position wie beim letzten Start.

Starten des Motors

KAVAN AP06 kann mit einem Elektrostarter oder mit der Hand gestartet werden. Aus Sicherheitsgründen, insbesondere wenn der Motor brandneu ist, empfehlen wir die Verwendung eines Elektrostarters. Führen Sie die folgenden zwei Schritte bei ausgeschalteter Zündung durch.

Handstart

Schützen Sie Ihre Hand immer mit einem festen Lederhandschuh oder einem speziellen Gummischutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Starten Sie niemals mit der bloßen Hand - es besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Das Starten wird erleichtert, wenn der Motor vorher mit Kraftstoff angesaugt wird. Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig und verstopfen Sie die Ansaugöffnung des Vergasers mit dem Finger. Drehen Sie den Motor mit der Luftschraube schnell zwei-dreimal durch, damit der Kraftstoff in den Motor angesaugt wird. Nicht mehr - eine übermäßige Kraftstoffzufuhr führt zur Überflutung des Motors. Entfernen Sie den Finger und drehen Sie den Motor einmal, um sicherzugehen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist. Versuchen Sie nicht, einen überfluteten Motor zu starten - es besteht die Gefahr einer schweren Motorbeschädigung.

Elektrostarter

Bei der Verwendung eines Elektrostarters ist ein vorheriges Ansaugen des Kraftstoffs nicht erforderlich. Der Starter ist in der Lage, den Motor schnell genug durchzudrehen, so dass er problemlos selbst genügend Kraftstoff ansaugen kann. Verstopfen Sie daher niemals den Ansaugeinlass mit der Hand - es wird zu viel Kraftstoff angesaugt und es besteht die Gefahr der Überflutung. Das Blockieren eines Motors, der mit einem Elektrostarter gestartet wurde, kann zu einem gebrochenen Pleuel oder einer verbogenen Kurbelwelle führen. Drehen Sie daher vor der Verwendung eines Elektrostarters den Motor immer einmal durch, um sicherzustellen, dass er nicht durch Überflutung blockiert ist.

Einlaufen

Hinweis: Da der Kolben dieses Motors nicht mit einem Ring versehen ist, sondern so geschliffen ist, dass er fest in der Zylinderbuchse läuft, spüren Sie beim Drehen des Motors einen großen Widerstand. Das ist normal. Sobald der Motor auf Betriebstemperatur aufgewärmt und richtig eingelaufen ist, wird dieser Widerstand nachlassen und das richtige Spiel für den Betrieb wird erreicht. Versuchen Sie unter keinen Umständen, den Motor zu zerlegen und die Kolbenreibflächen zu manipulieren. Dies würde nur zum Verlust der Garantie führen. Befolgen Sie einfach das unten beschriebene Einlaufverfahren.

Das Einlaufen ermöglicht es den beweglichen Teilen des Motors, sich unter der Einwirkung hoher Temperaturen und Drücke zu „beruhigen“, wodurch die Gefahr eines vorzeitigen Verschleißes vermieden wird. Der Einfahrkraftstoff darf nicht mehr als 15% Nitromethan und nicht weniger als 20% Rizinusöl enthalten. Während der Einlaufphase dürfen keine Kraftstoffe mit synthetischem Öl verwendet werden. Zum Einlaufen empfiehlt es sich, den Motor in das Modell zu montieren, in dem er künftig betrieben werden soll. Dabei werden nicht nur der Motor, sondern auch die gesamte Kraftstoffanlage und die RC- Gassteuerung getestet und eingestellt. Ist eine Motorabdeckung am Modell vorhanden, sollte diese beim Einlaufen entfernt werden.

  1. Montieren Sie die Luftschraube 5.7×3“.
  2. Schließen Sie die Hauptnadel vollständig und öffnen Sie sie dann um 2-1/2 Umdrehungen.
  3. Wenn Sie einen Elektrostarter verwenden, folgen Sie dem entsprechenden Abschnitt im vorherigen Kapitel. Wenn Sie mit der Hand starten, befolgen Sie die Anweisungen für das Handstarten im vorherigen Kapitel.
  4. Öffnen Sie die Drosselklappe des Motors zu etwa 1/4. Verbinden Sie die Glühquelle mit dem Glühkopf. Wenn Sie das Power Panel verwenden, stellen Sie den Glühstrom im Bereich von 3-4 Ampere ein. Starten Sie den Motor mit einem Elektrostarter oder mit der Hand. Beim Handstart müssen Sie die Luftschraube mehrmals mit einem kräftigen Ruck über die obere Umlenkung drehen, bevor der Motor anspringt.
  5. Sobald der Motor anspringt, öffnen Sie die Drosselklappe des Motors etwa um 1/2 und schließen Sie sofort die Hauptnadel (Gemischabmagerung), bis der Motor gleichmäßig läuft, ohne abzufallen. In diesem Stadium kommt ein dicker weißer Rauch aus dem Auspuff und der Motor klingt, als ob er hart laufen würde (Viertaktgeräusch). Dies ist eine gute Einstellung für fettes Gemisch.
  6. Nachdem der Motor etwa 1 Minute lang gelaufen ist, schalten Sie die Zündung aus. Geben Sie Vollgas. Lassen Sie den Motor bei Vollgas laufen, immer noch mit fettem Gemisch. Stellen Sie dann den Motor ab.
  7. Lassen Sie den Motor etwa 10 Minuten abkühlen und starten Sie ihn dann erneut. Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Hauptnadel auf ein etwas magereres Gemisch ein. Nach 5 Minuten Betrieb stellen Sie den Motor ab und lassen ihn 10 Minuten abkühlen.
  8. Wiederholen Sie Schritt 7. - jedes Mal mit einem etwas magereren Gemisch. Insgesamt sollten Sie den Motor ca. 40 Minuten laufen lassen. Der Motor ist voll funktionsfähig, wenn er die maximale Drehzahl bei Vollgas 5 Minuten lang ohne Schwankungen und ohne Überhitzung hält. Nach diesem Einlaufvorgang ist der Motor einsatzbereit.

Einstellung des Kraftgemischs

Jetzt, wenn der Motor voll funktionsfähig ist, können Sie die Hauptnadel für eine optimale Leistung einstellen.

Hinweis: Vermeiden Sie es, ein zu mageres Gemisch einzustellen, um die höchstmögliche Drehzahl zu erreichen. Denken Sie daran, dass der Schmierstoff im Kraftstoff aufgelöst ist. Wenn Sie das Gemisch zu mager einstellen, verringern Sie nicht nur den Kraftstoffgehalt im Gemisch, sondern auch die Ölmenge, die in den Motor gelangt. Weniger Schmiermittel bedeutet eine größere Gefahr der Überhitzung und möglicher Motorbeschädigung - Festfressen.

Einstellung der Hauptnadel

  1. Starten Sie den Motor und schalten Sie die Zündung aus. Warten Sie etwa 1 Minute, bis der Motor warm ist.
  2. Nachdem der Motor warmgelaufen ist, geben Sie Vollgas und schließen langsam die Hauptnadel, bis der Motor die maximale Drehzahl erreicht. Dann öffnen Sie die Hauptnadel langsam, bis die Drehzahl hörbar abfällt. Wenn Sie einen Drehzahlmesser haben, ist dies ein Abfall von 200-300 UpM.
  3. Heben Sie die Spitze des Modells vorsichtig in einem Winkel von etwa 45 Grad an, während der Motor bei Vollgas läuft. Das Gemisch sollte nicht zu mager werden, aber Sie sollten einen leichten Anstieg der Drehzahl nach Gehör feststellen. Das ist in Ordnung. Wenn der Motor stehen bleibt oder an Drehzahl verliert, wenn das Modell mit der Spitze nach oben steht, ist das Gemisch zu mager und die Hauptnadel muss ein bisschen geöffnet werden. Der Motor muss beim Betrieb immer eine deutliche Spur von grauem Rauch abgeben.
Hinweis: Die Motordrehzahl steigt während des Fluges um etwa 10-30 %. Dies liegt daran, dass sich der Motor bewegt und mehr Luft unter höherem Druck in den Vergaser angesaugt wird, wodurch das Gemisch magerer wird. Außerdem wird es für den Motor schwieriger, Kraftstoff anzusaugen, wenn der Kraftstoffstand im Tank sinkt, insbesondere beim Kunstflug, wodurch das Gemisch noch magerer wird. Es ist daher notwendig, das Gemisch auf dem Boden etwas fetter einzustellen, um diese Gemischabmagerung während des Fluges zu kompensieren. Beobachten Sie immer die Abgase während des Fluges. Der Motor muss noch eine sichtbare Spur von weißem Rauch hinterlassen. Wenn Sie keinen Rauch sehen, ist das Gemisch zu mager. Sie sollten sofort landen und ein fetteres Gemisch einstellen.

Ratschläge und Tipps

Ihr neuer Motor KAVAN AP06 verleiht Ihrem Modell hohe Leistung und zuverlässigen Betrieb unter allen Umständen. Es gibt jedoch ein paar Situationen, in denen zusätzliche Einstellungen vorgenommen werden müssen.

Hohe Meereshöhe

Alle Motoren, ob klein oder groß, erbringen in hohen Meereshöhen nicht die gleiche Leistung wie in niedrigen Höhen. Das liegt daran, dass sich die Motorkompression aufgrund des niedrigeren atmosphärischen Drucks verringert. Um die Leistung in diesem Fall zu erhöhen, empfehlen wir die Verwendung eines Kraftstoffs mit einem höheren Nitromethangehalt im Bereich von 25-35%.

Extreme Temperaturen

Bei hohen Lufttemperaturen kann es erforderlich sein, den Nitromethangehalt im Kraftstoff zu reduzieren oder eine zusätzliche Unterlage unter den Kopf zu legen, um das Kompressionsverhältnis zu verringern. In beiden Fällen läuft der Motor bei niedrigerer Temperatur und es kommt nicht zum Motorstopp oder zur Selbstzündung des Kraftstoffgemischs aufgrund einer zu hohen Kompression. Unter winterlichen Bedingungen müssen Sie möglicherweise das Gegenteil tun. Verwenden Sie den Kraftstoff mit 25-35 % Nitromethan und nur eine Dichtung unter dem Kopf. Ein höherer Nitromethangehalt erleichtert das Starten und die Einstellung des Motors.

Motorwartung

Um eine maximale Lebensdauer, Zuverlässigkeit und Leistung des Motors zu gewährleisten, beachten Sie die folgenden Grundsätze:

  • Lassen Sie den Motor nicht in einem staubigen Umfeld laufen. Wenn er auf dem Boden läuft, schützen Sie ihn in geeigneter Weise vor wirbelndem Staub. Spülen Sie den Kraftstofftank vor der Montage mit Methanol. Bauen Sie einen Kraftstofffilter zwischen den Motor und Tank ein. Verwenden Sie den Saugfilter in einer Vorratsflasche mit Kraftstoff oder am Einlass der Kraftstoffpumpe. Lassen Sie die Flasche mit Kraftstoff nicht unnötig offen stehen. Überprüfen Sie die Filter regelmäßig und reinigen Sie sie bei Bedarf. Verwenden Sie Luftfilter oder schützen Sie zumindest die Saugöffnung des Vergasers mit einem Stück Damenstrumpf, der mit einem Gummiring befestigt ist, wenn Sie den Motor in einem staubigen Umfeld betreiben müssen.
  • Trennen Sie am Ende des Flugtages den Kraftstoffschlauch vom Motor und lassen Sie den Motor trocken laufen. Leeren Sie immer den Tank.
  • Spritzen Sie anschließend sauberen Kraftstoff in den Motor. Drehen Sie den Motor mehrmals mit der Hand, um sicherzustellen, dass er sich frei dreht. Und drehen Sie dann den Starter 4-5 Sekunden lang, um sicherzustellen, dass alle Reibungsflächen geschmiert sind. Wenn Sie mit Nitromethan-Kraftstoff fliegen, ist diese Spülung mit nitromethanfreiem Kraftstoff eine sehr nützliche Angewohnheit, um die korrosiven Auswirkungen von unvollständig verbranntem Kraftstoff zu beseitigen, der sich sonst im Motor ablagern würde.
  • Wischen Sie den Motor und den umliegenden Bereich mit einem weichen Tuch trocken.

Fehlerbehebung

Die folgenden Hinweise werden Ihnen helfen, die meisten Probleme, die bei Ihrem Motor AP06 auftreten können, zu erkennen und zu beheben. Wenn Sie die folgende Übersicht Problem-Ursache-Lösung sorgfältig studieren, werden Sie in der Lage sein, die meisten der möglichen Probleme zu lösen.

PROBLEM URSACHE LÖSUNG
1) Der Motor springt nicht an A) Defekter Glühkopf A) Tauschen Sie den Glühkopf gegen einen neuen aus
B) Der Glühakku ist nicht geladen oder ist defekt B) Laden Sie den Glühakku vollständig auf oder tauschen Sie ihn aus
C) Unzureichende Durchdrehung der Luftschraube/des Motors C) Verwenden Sie einen elektrischen Starter zum Starten
D) Alter oder kontaminierter Kraftstof D) Verwenden Sie frischen Kraftstof
E) Der Motor ist mit überschüssigem Kraftstoff überflutet E) Demontieren Sie den Glühkopf und lassen Sie den Kraftstoff aus dem Zylinder ab
F) Defekter Kraftstofftank oder defekte Kraftstoffschläuche F) Überprüfen und tauschen Sie den Tank oder die Schläuche aus
G) Undichtigkeit im Kraftstoffsystem und im Motor G) Überprüfen und tauschen Sie die Kraftstoffschläuche, Vergaserdichtungen aus
2) Der Motor saugt keinen Kraftstoff an A) Undichtigkeit im Kraftstoffsystem und im Motor A) Überprüfen und tauschen Sie die Kraftstoffschläuche und Vergaserdichtungen aus
B) Die Hauptnadel ist vollständig geschlossen B) Bringen Sie die Hauptnadel in die Werkseinstellung
C) Die Kraftstoffschläuche sind eingeklemmt C) Überprüfen und lockern Sie die Kraftstoffschläuche
D) Defekter Kraftstofftank D) Tauschen Sie den Kraftstofftank aus
3) Der Motor vibriert zu stark A) Nicht ausgewuchtete Luftschraube A) Wuchten Sie die Luftschraube aus
B) Der Motor oder die Motorbefestigung ist locker B) ) Ziehen Sie die Befestigungsschrauben fest
4) Der Motor beschleunigt nicht auf höhere Drehzahlen A) Defekter Glühkopf, falscher Glühkopftyp A) Tauschen Sie ihn durch einen neuen Original-KAVAN AP aus
B) Alter oder kontaminierter Kraftstof B) Verwenden Sie frischen Kraftstoff des empfohlenen Typs
C) Die Hauptnadel ist zu fett eingestellt C) Stellen Sie die Hauptnadel auf ein magereres Kraftstoffgemisch ein
D) Undichtigkeit im Kraftstoffsystem und im Motor D) Überprüfen und tauschen Sie die Kraftstoffschläuche, Vergaserdichtungen aus
E) Zu große Luftschraube E) Tauschen Sie die Luftschraube gegen eine um einen Zoll kleinere aus
5) Die Drosselklappe des Vergasers schließt sich nicht vollständig A) Falsch eingestellte Stellschraube des Vergaserschiebers A) Drehen Sie die Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn, bis die Drosselklappe vollständig geschlossen ist
B) Falsch eingestelltes Gas-Servogestänge B) Stellen Sie die Vergasersteuerung so ein, dass die Drosselklappe vollständig geschlossen ist
6) Der Motor wird überhitzt A) Zu mageres Kraftstoffgemisch A) Stellen Sie ein fetteres Gemisch ein, indem Sie die Hauptnadel öffnen
B) Zu enge Motorabdeckung B) Vergrößern Sie die Löcher in der Motorabdeckung, damit die Kühlluft frei ein und ausgehen kann
C) Falsche Kraftstoffsorte verwendet C) Verwenden Sie Kraftstoff mit dem empfohlenen Ölgehalt
D) Der Motor ist nicht ganz eingelaufen D) Führen Sie die Einlaufphase ordnungsgemäß und vollständig nach der Anleitung durch
7) Der Motor geht plötzlich aus A) Zu mageres Kraftstoffgemisch A) Stellen Sie ein fetteres Gemisch durch Öffnen der Hauptnadel ein
B) Der Kolben und der Zylinder sind undicht B) Geben Sie den Motor zum Service bei KAVAN
C) Zu hohes Kompressionsverhältnis C) Montieren Sie eine zusätzliche Kopfdichtung, um die Kompression zu verringern


Verzeichnis der Teile

Um Ersatzteile zu bestellen, wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten Händler von KAVAN Europe s.r.o. Die Teile werden in den unten angegebenen Sets geliefert.

Teilnummer Name
06101+06102 Kurbelgehäuse und hintere Abdeckung
06103 Zylinderkopf
06210 Kurbelwelle
06238(06218+06219) + 06108+06125 Träger mit Spinner, 2x Unterlegscheibe
06601(06602 + 06603 + 06619) Auspuffdämpfer komplett
06801+06816 Vergaser komplett mit O-Ring
06400 Glühkopf
06850 Hauptnadel
06203 Schliff (Kolben + Einlage)
06204 Pleuel
06207+06208 Kolbenstift-Set mit Sicherung
06816 O-Ring (für Vergasergehäuse)
06111+06117+06112 Dichtungs-Set (für Auspuff, Zylinderkopf, hintere Abdeckung)
06123(4)+06119(2) Schrauben-Set (für Kopf + Vergaser)


Was soll man im Falle eines Defekts tun?

Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen

Garantiebedingungen

Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme). Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.

Garantieeinschränkungen

Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.

Rolle des Modellbaugeschäfts

Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.

Haftungsbeschränkung

KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.

Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet

Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen!

Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:

  • eine Kopie des datierten Kaufbelegs
  • Rücksendeadresse
  • Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
  • E-Mail-Adresse
  • eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts

Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service

Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.

  • Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
  • Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
  • Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
  • Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
  • Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).
  • Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
  • Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
  • Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.