KAVAN C20 Duo - Instruction manual/de: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
No edit summary
(Updating to match new version of source page)
 
(28 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 48: Line 48:
* Das Ladegerät darf nicht von Kindern unter 14 Jahren oder von Personen betrieben werden, die nicht in die ordnungsgemäße Bedienung des Geräts und den Umgang mit den Akkus eingewiesen sind. Es sei denn, die Aufsicht eines Erwachsenen, der mit der Funktion des Ladegeräts und der Ladepraxis des Akkus vertraut ist, ist während des gesamten Betriebs anwesend.
* Das Ladegerät darf nicht von Kindern unter 14 Jahren oder von Personen betrieben werden, die nicht in die ordnungsgemäße Bedienung des Geräts und den Umgang mit den Akkus eingewiesen sind. Es sei denn, die Aufsicht eines Erwachsenen, der mit der Funktion des Ladegeräts und der Ladepraxis des Akkus vertraut ist, ist während des gesamten Betriebs anwesend.


<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Specification ===
=== Specification ===
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Line 89: Line 90:
|550 g
|550 g
|}
|}
</div>


<div class="mw-translate-fuzzy">
==== Bestimmung des Ladestromwertes ====
==== Bestimmung des Ladestromwertes ====
Bevor Sie mit dem Laden des Akkus beginnen, informieren Sie sich über den maximal zulässigen Ladestrom. Verwenden Sie nie einen zu hohen Ladestrom, der zu einer Beschädigung des Akkus bzw. Gefahr einer Überhitzung, Explosion oder Entzündung während des Ladevorgangs führen könnte. Der Ladestrom und die Belastbarkeit des Akkus werden in der Regel durch den Wert „C“ angegeben. Wenn Sie die Akkukapazität mit „C“ multiplizieren, erhalten Sie den Wert des Ladestroms. Z.B. bei einem Akku mit einer Kapazität von 5000 mAh und einer zulässigen Laderate von 1C beträgt der maximale Ladestrom 5000 x 1 = 5000 mA, d.h. 5,0 A.
Bevor Sie mit dem Laden des Akkus beginnen, informieren Sie sich über den maximal zulässigen Ladestrom. Verwenden Sie nie einen zu hohen Ladestrom, der zu einer Beschädigung des Akkus bzw. Gefahr einer Überhitzung, Explosion oder Entzündung während des Ladevorgangs führen könnte. Der Ladestrom und die Belastbarkeit des Akkus werden in der Regel durch den Wert „C“ angegeben. Wenn Sie die Akkukapazität mit „C“ multiplizieren, erhalten Sie den Wert des Ladestroms. Z.B. bei einem Akku mit einer Kapazität von 5000 mAh und einer zulässigen Laderate von 1C beträgt der maximale Ladestrom 5000 x 1 = 5000 mA, d.h. 5,0 A.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn Sie den vom Hersteller empfohlenen Ladestrom für einen Lithium-Akku nicht kennen, stellen Sie aus Sicherheitsgründen keinen höheren Ladestrom als 1 C ein (dasselbe gilt für NiMH- und NiCd-Akkus, für Pb-Akkus nicht mehr als 0,1 C).
For a lithium battery, if it is impossible to confirm the supported charging C value, please set the charging current below 1C, for the sake of its (lithium battery) safety (the same applies to NiMH/NiCd batteries; no more than 0.1C for Pb batteries).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
==== Battery standard parameters ====
==== Standardparameter von Akkus ====
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
|
|
Line 109: Line 111:
|'''Pb'''
|'''Pb'''
|-
|-
| style="text-align: left;" |'''Nominal voltage'''
| style="text-align: left;" |'''Nom. Spannung'''
|3.7 V/cell
|3,7 V/Zelle
|3.6 V/cell
|3,6 V/Zelle
|3.3 V/cell
|3,3 V/Zelle
|3.7 V/cell
|3,7 V/Zelle
|1.2 V/cell
|1,2 V/Zelle
|1.2 V/cell
|1,2 V/Zelle
|2.0 V/cell
|2,0 V/Zelle
|-
|-
| style="text-align: left;" |'''Max. charge voltage'''
| style="text-align: left;" |'''Max. Versorgungsspannung'''
|4.2 V/cell
|4,2 V/Zelle
|4.1 V/cell
|4,1 V/Zelle
|3.6 V/cell
|3,6 V/Zelle
|4.35 V/cell
|4,35 V/Zelle
|1.5 V/cell
|1,5 V/Zelle
|1.5 V/cell
|1,5 V/Zelle
|Type specific*
|Nach dem Typ*
|-
|-
| style="text-align: left;" |'''Storage voltage'''
| style="text-align: left;" |'''Lagerspannung'''
|3.8 V/cell
|3,8 V/Zelle
|3.7 V/cell
|3,7 V/Zelle
|3.3 V/cell
|3,3 V/Zelle
|3.9 V/ cell
|3,9 V/Zelle
|Store fully discharged
|Voll entladen gelagert
|Store fully charged  
|Voll geladen gelagert 
|Store fully charged
|Voll geladen gelagert
|-
|-
| style="text-align: left;" |'''Min. discharge voltage'''
| style="text-align: left;" |'''Max. Entladespannung'''
|3.0 V/cell
|3,0 V/Zelle
|3.0 V/cell
|3,0 V/Zelle
|2.8 V/cell
|2,8 V/Zelle
|3.1 V/ cell
|3,1 V/Zelle
|0.8 V/cell
|0,8 V/Zelle
|1.0 V/cell
|1,0 V/Zelle
|1.8 V/cell
|1,8 V/Zelle
|-
|-
| style="text-align: left;" |'''Max. charge current'''
| style="text-align: left;" |'''Max. Ladestrom'''
|≤1C or more**
|≤1C oder nach dem Typ**
|≤1C
|≤1C oder nach dem Typ
|≤4–5C (A123)
|≤4–5C (A123)
|≤1C
|≤1C
|1–2C
|1–2C
|1–2C
|1–2C
|≤0.4C
|≤0,4C
|}
|}
<nowiki>*</nowiki>) Sealed (gas tight) gel PB batteries up to 2.27–2.30 V/cell. Classic lead-acid ("car battery") and valve-regulated lead-acid batteries up to 2.46 V/cell.
<nowiki>*</nowiki>) Gasdichte Gel-Akkus max. 2,27-2,30 V/pro Zelle, mit flüssigem Elektrolyten (Autobatterie) oder Gel-Akkus mit Überdruckventil bis 2,46 V/pro Zelle
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
<nowiki>**</nowiki>) Some LiPo batteries may be charged at 5C or even higher rate always follow the battery manufacturer’s recommendation.
<nowiki>**</nowiki>) Einige LiPo-Akkus können mit einem Strom bis 5C und mehr geladen werden folgen Sie der Anleitung ihres Akkus.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Task settings ===
=== AUFGABENEINSTELLUNGEN (Programm) ===
Power on the charger and connect a battery; the charger will enter into the standby page. Short press the roller wheel to activate the program setting menu Program setting menu. The items in this menu are as follows:
Schalten Sie das Ladegerät ein und schließen Sie einen Akku an; Das Ladegerät wechselt in den Standby-Modus. Drücken Sie kurz auf den Drehschalter, um das Programmeinstellungsmenü zu aktivieren. Die Elemente in diesem Menü sind wie folgt:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+
|+
|Battery
|Battery
|Battery type selection
|Akkutyp
|Akkutyp-Auswahl
|-
|-
|Cells
|Cells
|Select number of cells in the battery pack
|Zellenzahl
|Anzahl der Zellen
|-
|-
|Mode
|Mode
|Working Mode: Charge, Discharge, Storage (lithium batteries only)
|Mode
|Arbeits Mode: Laden, Entladen, Lagern – (Nur Lithium Akkus)
|-
|-
|Current
|Current
|Select desired charge/discharge current: 0.1-10.0 A
|Strom
|Gewünschter Lade-/ Entladestrom: 0.1-10.0 A
|-
|-
|TVC
|TVC
|Terminal voltage control setting
|Spannungseinstellung
|Spannungseinstellung
|-
|-
|Charge channel
|Charge channel
|Allows simultaneous charging of identical pack in both two channels
|Ladekanal
|Ermöglicht das gleichzeitige Laden identischer Akkus auf beiden Kanälen
|-
|-
|Start
|Start
|Start charging/discharging program
|Start
|Start laden/entladen
|-
|-
|Back
|Back
|Return to previous screen or function
|Zurück
|Zurück zum vorherigen Bildschirm oder Funktion
|}
|}
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
==== Charging channel ====
==== Ladekanal: ====
This setting is convenient for charging multiple identical batteries (same type and number of cells, same capacity). You can select the channel to be started. Red indicates selected, and gray indicates not selected.
Diese Einstellung eignet sich zum Laden mehrerer identischer Akkus (gleicher Typ und Anzahl Zellen, gleiche Kapazität). Sie können einen Kanal auswählen, der gestartet werden soll. Rot zeigt die Auswahl an, und Grau zeigt an, welches nicht ausgewählt ist.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
For example: When identical batteries are connected to both two channels, you can set both 1 and 2 to red; the charger will charge both packs simultaneously with the same setting.
Zum Beispiel: Wenn identische Akkus an beiden Kanälen angeschlossen sind, können Sie sowohl 1 als auch 2 auf Rot setzen. Das Ladegerät lädt beide Akkus gleichzeitig mit gleichen Einstellung.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Note|'''Note:''' If the batteries are not identical (same type and number of cells, same capacity) you to select the corresponding channel to set and start the charging separately for each battery.|type=info}}
{{Note|'''Hinweis:'''Wenn die Akkus nicht identisch sind (gleicher Typ und Anzahl der Zellen, gleiche Kapazität), wählen Sie den entsprechenden Kanal zum Einstellen aus und starten Sie den Ladevorgang separat für jeden Akku.|type=info}}
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
==== Connecting the battery ====
==== Akku anschließen ====
Connect the charging leads to the respective XT60 output socket (CH1 or CH2) observing the correct polarity: (+) red cable, (-) black cable. For lithium packs, it is highly recommended to ALWAYS connect the balance leads and utilize balanced charging to ensure that the charger can accurately monitor the voltage of each cell.
Schließen Sie die Ladekabel an die jeweilige XT60-Ausgangsbuchse (CH1 oder CH2) an und achten Sie dabei auf die Polarität: (+) rotes Kabel, (-) schwarzes Kabel. Für Lithium-Akkus wird dringend empfohlen, IMMER die Balancer-Leitung anzuschließen um eine symmetrische Ladung zu gewährleisten, sodass das Ladegerät die Spannung jeder Zelle genau überwachen kann.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Lagerung ====
==== Storage ====
Bei der Auswahl der Speicherfunktion beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Laden, wenn die Akkupackspannung unter
When selecting the Storage function, the charger will automatically begin charging if the battery pack voltage is below the ideal storage voltage. Likewise, the charger will automatically enter the discharge mode if the battery pack voltage is higher than the ideal storage voltage.
der idealen Akkuspannung liegt. Ebenso wechselt das Ladegerät automatisch in den Entlademodus, wenn die Akkuspannung
</div>
höher als die ideale Akkuspannung ist.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
==== Restoring an excessively discharged lithium battery pack ====
==== Wiederherstellung eines übermäßig entladenen Lithium-Akkus ====
Restoring an Excessively Discharged Lithium Battery pack If the charger detects individual cell voltages that are too low to safely begin the regular charging process, it will automatically default to 0.5 A charge rate until the voltage has risen to a level that allows it to accept a fast charge rate safely.
Wenn das Ladegerät einzelne Zellspannungen erkennt, die zu niedrig sind, um einen regulären Ladevorgang sicher zu starten, wird automatisch ein Ladestrom von 0,5 A eingestellt, bis die Spannung auf ein Niveau angestiegen ist, das es ermöglicht, eine Schnellladung auszuführen.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Innenwiderstands-Messung ====
==== Measuring internal resistance ====
Das Ladegerät bietet die Möglichkeit, den Innenwiderstand (IR) jeder Zelle in einem Lithium-Akku zu überwachen. Diese Funktion steht nur im Ausgleichslademodus zur Verfügung. Die Innenwiderstandsmessung kann nützlich sein, um den allgemeinen „Zustand“ und die Leistung eines Lithium-Akkus zu bestimmen. Je näher die IR-Werte zwischen den Zellen im Akku liegen, desto besser der Akkuzustand.
The charger features the ability to monitor the internal resistance (IR) of each cell in a lithium battery pack. This feature is only operational when in the balance charging mode. Internal resistance can be useful to determine the overall “health” and performance of a lithium battery; the closer the IR values are between the cells in the battery pack, the better the battery will deliver its energy.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
{{Note|'''Note:''' The process of charging a lithium battery is dynamic; therefore you will notice fluctuations in both charge current and IR during the charging process.|type=info}}Due to the different measurement methods of the battery resistance, it is impossible to achieve the absolute data similar to professional resistance measurement instruments. Therefore, the internal resistance value is only suitable for reference with horizontal comparison, such as judging the consistency of the performance of one battery as time goes by or the performance comparison between different batteries. The charging current has some influence on the accuracy of the internal resistance measurement; a large capacity and low internal resistance battery requires a large charging current to accurately measure the internal resistance.
{{Note|'''Hinweis:'''Der Ladevorgang eines Lithium-Akkus ist dynamisch. Daher werden Sie während des Ladevorgangs Schwankungen sowohl des Ladestromes als auch des IR bemerken. Aufgrund der unterschiedlichen Messmethoden des Akkuwiderstandes ist es unmöglich, die absoluten Daten ähnlich wie bei professionellen Widerstandsmessgeräten zu erhalten. Daher eignet sich der Innenwiderstandswert nur als Referenz mit horizontalem Vergleich, wie z.B. der Beurteilung der Konsistenz der Leistung eines Akkus im Laufe der Zeit oder des Leistungsvergleiches zwischen verschiedenen Akkus. Der Ladestrom hat einen gewissen Einfluss auf die Genauigkeit der Innenwiderstandsmessung;
Ein Akku mit großer Kapazität und niedrigem Innenwiderstand erfordert einen großen Ladestrom, um den Innenwiderstand
genau messen zu können.|type=info}}
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
=== Working parameteres display ===
=== ANZEIGE DER ARBEITSPARAMETER ===
Rotating the roller wheel up or down during charging will switch the information displayed on the lower half of the LCD screen between cell voltage, cell internal resistance (IR) and working parameters. Cell voltage and IR can only be displayed during the balance charging process.
Wenn Sie den Drehknopf während des Ladevorgangs nach oben oder unten drehen, werden die auf der unteren Hälfte des
LCD-Bildschirms angezeigten Informationen zwischen Zellspannung, Zellinnenwiderstand (IR) und Arbeitsparametern umgeschaltet. Zellspannung und IR können nur während des Balancer-Ladevorganges angezeigt werden.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
Dual independent output channels, setting and work independently as follows: Channel 1 charging, Channel 2 stand-by.
Zwei unabhängige Ausgangskanäle, können unabhängig wie folgt arbeiten: Kanal 1 laden, Kanal 2 Stand-by.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
The colour LCD display clearly shows the working status of both two channels in real time.
Das farbige LCD-Display zeigt den Arbeitsstatus beider Kanäle in Echtzeit übersichtlich an.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
=== System settings menu ===
=== SYSTEMEINSTELLUNG(Systemeinstellungen) ===
Long press the roller wheel to activate the System Setting menu.
Drücken Sie lange auf den Drehknopf, um das Menü Systemeinstellungen zu aktivieren.
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
|Language
|Language
|Select the language of the menu
|Sprache
|Sprachauswahlmenü
|-
|-
|MIN input Voltage
|MIN input Voltage
|Adjustable 10-12 V to protect the car battery
|Mindestspannung
|Einstellbar 10-12 V zum Schutz der Autobatterie
|-
|-
|Power distribution
|Power distribution
|Adjust the power available to CH1 and CH2 in the AC mode
|Leistungsverteilung
|Stellen Sie die verfügbare Leistung auf CH1 und CH2 im AC-Modus ein.
|-
|-
|Capacity cut
|Capacity cut
|Terminates the charge process once the pre-set capacity value is reached
|Max. Kapazität
|Beendet den Ladevorgang, sobald der voreingestellte Kapazitätswert erreicht
ist
|-
|-
|Time cut
|Time cut
|Terminates the charge process once the pre-set time value is reached
|Max. Ladezeit
|Beendet den Ladevorgang, sobald der voreingestellte Zeitwert erreicht ist
|-
|-
|Temperature cut
|Temperature cut
|Terminates the charge process once the pre-set temperature value is reached (requires the optional temperature sensor)
|Abschalttemperatur
|Beendet den Ladevorgang, sobald der voreingestellte Temperaturwert erreicht ist (erfordert optionalen Temperatursensor)
|-
|-
|Backlight
|Backlight
|Intensity of the display backlight - High, Medium, Low
|Beleuchtung
|Intensität der Display-Hintergrundbeleuchtung - Hoch, Mittel, Niedrig
|-
|-
|Volume
|Volume
|Buzzer volume - High, Medium, Low, Of
|Lautstärke
|Summerlautstärke - Hoch, Mittel, Niedrig, Aus
|-
|-
|About
|About
|Software and hardware version information
|Systeminformation
|Soft- und Hardware Versions-Informationen
|-
|-
|Factory Reset
|Factory Reset
|Returns all settings to factory default values
|Werkseinstellungen
|Setzt alle Einstellungen auf die werkseitigen Standardwerte zurück
|-
|-
|Back
|Back
|Return to the last program or menu
|Zurück
|Zurück zum letzten Programm- oder Menüpunkt
|}
|}
'''Volume''': OFF - the keypad/wheel sounds are off, the error sounds remain active.
'''Lautstärke:'''OFF - die Tasten-/Drehknopftöne sind ausgeschaltet, die Fehlertöne bleiben aktiv.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Eingangsspannungen: ====
==== Power distribution: ====
AC-Eingang: 2x 50 W
AC input: 2x 50 W
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
DC-Eingang: je 2x 100 W; jeder Kanal hat maximal 100 W
DC input: 2x 100 W each; each channel has a maximum of 100 W
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
=== DC power supply ===
=== DC-Stromversorgung ===
The charger may also be used as 17.5 V/max. 100 W DC power supply. In the AC input mode, you can connect an appliance (a LED lamp etc.) to the XT60 DC input socket. Check the specification of your device - be sure the device may be operated at 17.5 V AND the required input power is lower than 100 W (5.5 A). Due to the limited output power of the internal AC power supply you should not use the charger for charging in the same time, especially if the appliance was an inductive load (like an electric motor; its starting current might be 5–12 times higher than the regular running current).
Das Ladegerät kann auch als 17,5 V/max. 100 W DC Netzteil verwendet werden. Im AC-Eingangsmodus können Sie ein Gerät (z.B. eine LED-Lampe etc.) an die XT60 DC-Eingangsbuchse anschließen. Überprüfen Sie die Spezifikationen Ihres Geräts - stellen Sie sicher, dass das Gerät mit 17,5 V betrieben wird UND die erforderliche Eingangsleistung weniger als 100 W (5,5 A) beträgt. Aufgrund der begrenzten Ausgangsleistung des internen Netzteils sollten Sie das Ladegerät nicht gleichzeitig zum Laden verwenden, insbesondere nicht wenn das Gerät eine induktive Last darstellt wie z.B. ein Elektromotor; dessen Anlaufstrom kann 5-12mal höher sein als der normale Betriebsstrom.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Warnings_and_errors_messages"></span>
=== Warnings and errors messages ===
=== WARNUNGEN UND FEHLERMELDUNGEN ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div class="mw-translate-fuzzy">
==== Error message for abnormal battery connection ====
==== Fehlermeldung für fehlerhafte Akkuverbindung ====
Unplug and re-connect all plugs to ensure proper connection and polarity. Check to make sure that all connectors are free of dirt, grease, or oxidation.
Ziehen Sie alle Stecker ab und schließen Sie sie wieder an, um eine richtige Verbindung und Polarität sicherzustellen. Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse frei von Schmutz, Fett oder Oxidation sind.
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== RECYCLING ===
=== Recycling and waste disposal note (European Union) ===
[[File:WEEE.svg|right|frameless|50x50px]]
[[File:WEEE.svg|right|frameless|50x50px]]
Electrical equipment marked with the crossed-out waste bin symbol must not be discarded in the domestic waste; it should be disposed of via the appropriate specialised disposal system. In the countries of the EU (European Union), electrical devices must not be discarded via the normal domestic waste system (WEEE - Waste of Electrical and Electronic Equipment, Directive 2012/19/EU). You can take your unwanted equipment to your nearest public collection point or recycling centre, where it will be disposed of in the proper manner at no charge to you. By disposing of your old equipment in a responsible manner, you make an important contribution to the safeguarding of the environment.
Elektrische Geräte mit dem durchgestrichenen Mülleimersymbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, stattdessen müssen sie an eine spezialisierte Sammel- und Recyclinganlage zurückgegeben werden.
</div>
In den Ländern der EU (Europäische Union) dürfen elektrische Geräte nicht mit dem allgemeinen Hausmüll entsorgt werden (WEEE - Waste of Electrical and Electronic Equipment – Entsorgung der Elektro- und Elektronikaltgeräte - Richtlinie 2012/19 / EU). Sie können unerwünschte Geräte bei der nächsten Sammelstelle oder Recyclingzentrum entsorgen. Das Gerät wird dann kostenlos entsorgt oder sicher recycelt. Dadurch können die Geräte sicher entsorgt werden und einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz tragen.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ===
=== EU declaration of conformity (European Union) ===
[[File:CE.svg|right|frameless|50x50px]]
[[File:CE.svg|right|frameless|50x50px]]
Hereby, '''KAVAN Europe s.r.o.''' declares that the '''KAVAN C20 Duo''' is in compliance with the essential requirements as laid down in the EU directive(s) concerning electromagnetic compatibility. The full text of the EU Declaration of Conformity is available at [http://www.kavanrc.com/doc www.kavanrc.com/doc].
KAVAN Europe s.r.o. erklärt hiermit, dass das Ladegerät KAVAN C20 Duo den Anforderungen der einschlägigen europäischen Vorschriften, Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht. Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist unter [http://www.kavanrc.com/doc www.kavanrc.com/doc].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== GARANTIE ===
=== Guarantee ===
KAVAN Europe s.r.o. garantiert, dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Verkaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Handhabung, Fahrlässigkeit, Unfall, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, chemische Schäden, unsachgemäße oder fahrlässige Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht autorisierte Änderungen oder Modifikationen verursacht wurden. Garantiezeit 24 Monate.
The KAVAN Europe s.r.o. products are covered by a guarantee that fulfils the currently valid legal requirements in your country. If you wish to make a claim under guarantee, please contact the retailer from whom you first purchased the equipment. The guarantee does not cover faults which were caused in the following ways: crashes, improper use, incorrect connection, reversed polarity, maintenance work carried out late, incorrectly or not at all, or by unauthorised personnel, use of anything other than genuine KAVAN Europe s.r.o. accessories, modifications or repairs which were not carried out by KAVAN Europe s.r.o. or an authorised KAVAN Europe s.r.o., accidental or deliberate damage, defects caused by normal wear and tear, operation outside the Specification, or in conjunction with equipment made by other manufacturers. Please be sure to read the appropriate information sheets in the product documentation.
Da KAVAN Europe s.r.o. keine Kontrolle über die Verwendung und Weise hat, wie das Gerät vom Benutzer bedient wird, kann KAVAN Europe s.r.o. keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen übernehmen, die durch unsachgemäße oder verantwortungslose Verwendung dieses Produkts entstehen.
</div>

Latest revision as of 09:41, 3 December 2025

Other languages:

EINLEITUNG

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des 2-Kanal-Ladegeräts/Entladegeräts mit Balancer KAVAN C20 Duo. Das Gerät ist einfach zu bedienen, aber die Verwendung des Ladegeräts und der richtige Umgang mit Akkus verlangen bestimmte Kenntnisse, die erlernt werden müssen. Es ist deshalb unentbehrlich, dass Sie sich mit der Betriebsanleitung vertraut machen, bevor Sie das Ladegerät zum ersten Mal benutzen.

INHALT DES LADE-SETS

Ladegerät KAVAN C20 Duo, Netzkabel, Anleitung.

BEDIENELEMENTE DES LADEGERÄTS

Drehknopf

Kurz Drücken: Aufgabe eingeben/Aktuelle Einstellungen bestätigen/Ladevorgang starten/Ladevorgang stoppen/Warnmeldungen löschen

Langes Drücken: Systemeinstellung eingeben/Aktuelle Aufgabe beenden/Ladevorgang starten/Ladevorgang stoppen.

Nach oben und unten scrollen: Wählen Sie das gewünschte Menü/Parameter anpassen

CH/EXIT Knopf

Kurz drücken: Umschalten des Kanals/Verlassen der Einstellungen

Langes Drücken: Ladevorgang beenden/Warnmeldungen löschen

GRUNDSÄTZE DES SICHEREN BETRIEBS

  • Lassen Sie die Akkus während des Ladens/Entladens nie unbeaufsichtigt. Kurzschlüsse oder versehentliches Überladen (des für Schnellladen ungeeigneten oder mit Überstrom geladenen Akkus) können ein Ausströmen von aggressiven Chemikalien, Explosion oder Brand verursachen.
  • Während des Ladens überprüfen Sie die Akku-Temperatur durch Berühren. Am Ende des Ladevorgangs kann der Akku leicht warm werden (ca. 40°C, aber er darf nicht heiß sein – in diesem Fall unterbrechen Sie sofort den Ladevorgang und trennen den Akku vom Ladegerät).
  • VERSUCHEN SIE NICHT, andere Akku- oder Batterietypen zu laden, als die, für die das Ladegerät bestimmt sind – nur Nickel-Cadmium-, Nickel-Metallhydrid-, Lithium-Polymer- (LiPo und LiHV), Lithium-Ionen-, Lithiumphosphat- (LiFePO4) und Blei-Gel-Akkus mit Zellenanzahl gemäß den Angaben in dieser Anleitung.
  • Versuchen Sie nie, die folgenden Akku- oder Batterietypen zu laden/entladen:
  • Akkus, die aus Zellen verschiedener Typen (oder verschiedener Marken) bestehen.
  • Trockenbatterien.
  • Akkus, die einen anderen Lademodus als LiPo, LiIon, LiFe, LiHV, NiMH, NiCd, Pb erfordern.
  • Defekte oder beschädigte Akkus
  • Akkus mit integrierter Lade- und Schutzschaltung.
  • In einem Gerät installierte oder an ein anderes Gerät angeschlossene Akkus.
  • Akkus, die vom Hersteller nicht speziell für ein Schnellladen entwickelt wurden.
  • Versuchen Sie nicht, Akkus mit einem zu großen Strom zu laden, der in keinem Verhältnis zu seinem Typ oder seiner Kapazität besteht. Befolgen Sie bei der Auswahl des Ladestroms immer die vom Akkuhersteller empfohlener Anleitung.
  • Lassen Sie kein Wasser, keine Feuchtigkeit oder Fremdkörper in das Ladegerät gelangen.
  • Die zulässige Netzversorgungsspannung beträgt 100-240 V/50-60 Hz oder DC 11-18 V (Autobatterie). Das Ladegerät darf nicht gleichzeitig mit Netzspannung und Batteriespannung betrieben werden.
  • Legen Sie das Ladegerät auf eine feste, ebene und nicht brennbare Oberfläche.
  • Legen Sie das Ladegerät und den Akku während des Ladevorgangs nicht auf brennbare Gegenstände oder in deren Nähe. Achten Sie auf Gardinen, Teppiche, Tischtücher usw.
  • Decken Sie die Kühlöffnungen am Ladegerätgehäuse nicht ab – es könnte durch Erhitzung beschädigt werden.
  • Zur Stromversorgung des Ladegeräts verwenden Sie nicht Ladegeräte, die zum Laden von Autobatterien bestimmt sind.
  • Wenn Sie den Akku nach Verwendung (Flug oder Fahrt) laden, lassen Sie ihn zuerst auf Umgebungstemperatur abkühlen.
  • Schließen Sie immer zuerst das Ladegerät an die Versorgungsquelle und erst dann an den zu ladenden Akku.
  • Zerlegen Sie das Ladegerät nicht!
  • Laden Sie nicht im geschlossenen Innenraum eines Fahrzeugs und schon gar nicht während der Fahrt.
  • Das Ladegerät darf nicht von Kindern unter 14 Jahren oder von Personen betrieben werden, die nicht in die ordnungsgemäße Bedienung des Geräts und den Umgang mit den Akkus eingewiesen sind. Es sei denn, die Aufsicht eines Erwachsenen, der mit der Funktion des Ladegeräts und der Ladepraxis des Akkus vertraut ist, ist während des gesamten Betriebs anwesend.

Specification

AC Eingangsspannung 100-240 V/50-60 Hz
DC Eingangsspannung 11–18 V
Akku-/Zellentypen 1–6 Zellen LiPo/LiIon/LiFe, LiHV
1–16 Zellen NiCd/NiMH
2–24 V Pb
Ladestrom 0.1–10.0 A
Ladeleistung DC: 2× 100W
AC: CH1+CH2 max. 100W (Einstellbare Versorgung 100:0~50:50~0:100 W)
Entladestrom 0.1–5.0 A
Entladeleistung 2× 10 W
Balancerstrom 500 mA/Zelle
PC Kommunikation Micro-USB-Port zum Aktualisieren der Firmware
Abmessungen 135×105×58 mm
Gewicht 550 g

Bestimmung des Ladestromwertes

Bevor Sie mit dem Laden des Akkus beginnen, informieren Sie sich über den maximal zulässigen Ladestrom. Verwenden Sie nie einen zu hohen Ladestrom, der zu einer Beschädigung des Akkus bzw. Gefahr einer Überhitzung, Explosion oder Entzündung während des Ladevorgangs führen könnte. Der Ladestrom und die Belastbarkeit des Akkus werden in der Regel durch den Wert „C“ angegeben. Wenn Sie die Akkukapazität mit „C“ multiplizieren, erhalten Sie den Wert des Ladestroms. Z.B. bei einem Akku mit einer Kapazität von 5000 mAh und einer zulässigen Laderate von 1C beträgt der maximale Ladestrom 5000 x 1 = 5000 mA, d.h. 5,0 A.

Wenn Sie den vom Hersteller empfohlenen Ladestrom für einen Lithium-Akku nicht kennen, stellen Sie aus Sicherheitsgründen keinen höheren Ladestrom als 1 C ein (dasselbe gilt für NiMH- und NiCd-Akkus, für Pb-Akkus nicht mehr als 0,1 C).

Standardparameter von Akkus

LiPo Lilon LiFe LiHV NiCd NiMH Pb
Nom. Spannung 3,7 V/Zelle 3,6 V/Zelle 3,3 V/Zelle 3,7 V/Zelle 1,2 V/Zelle 1,2 V/Zelle 2,0 V/Zelle
Max. Versorgungsspannung 4,2 V/Zelle 4,1 V/Zelle 3,6 V/Zelle 4,35 V/Zelle 1,5 V/Zelle 1,5 V/Zelle Nach dem Typ*
Lagerspannung 3,8 V/Zelle 3,7 V/Zelle 3,3 V/Zelle 3,9 V/Zelle Voll entladen gelagert Voll geladen gelagert  Voll geladen gelagert
Max. Entladespannung 3,0 V/Zelle 3,0 V/Zelle 2,8 V/Zelle 3,1 V/Zelle 0,8 V/Zelle 1,0 V/Zelle 1,8 V/Zelle
Max. Ladestrom ≤1C oder nach dem Typ** ≤1C oder nach dem Typ ≤4–5C (A123) ≤1C 1–2C 1–2C ≤0,4C

*) Gasdichte Gel-Akkus max. 2,27-2,30 V/pro Zelle, mit flüssigem Elektrolyten (Autobatterie) oder Gel-Akkus mit Überdruckventil bis 2,46 V/pro Zelle

**) Einige LiPo-Akkus können mit einem Strom bis 5C und mehr geladen werden – folgen Sie der Anleitung ihres Akkus.

AUFGABENEINSTELLUNGEN (Programm)

Schalten Sie das Ladegerät ein und schließen Sie einen Akku an; Das Ladegerät wechselt in den Standby-Modus. Drücken Sie kurz auf den Drehschalter, um das Programmeinstellungsmenü zu aktivieren. Die Elemente in diesem Menü sind wie folgt:

Battery Akkutyp Akkutyp-Auswahl
Cells Zellenzahl Anzahl der Zellen
Mode Mode Arbeits Mode: Laden, Entladen, Lagern – (Nur Lithium Akkus)
Current Strom Gewünschter Lade-/ Entladestrom: 0.1-10.0 A
TVC Spannungseinstellung Spannungseinstellung
Charge channel Ladekanal Ermöglicht das gleichzeitige Laden identischer Akkus auf beiden Kanälen
Start Start Start laden/entladen
Back Zurück Zurück zum vorherigen Bildschirm oder Funktion

Ladekanal:

Diese Einstellung eignet sich zum Laden mehrerer identischer Akkus (gleicher Typ und Anzahl Zellen, gleiche Kapazität). Sie können einen Kanal auswählen, der gestartet werden soll. Rot zeigt die Auswahl an, und Grau zeigt an, welches nicht ausgewählt ist.

Zum Beispiel: Wenn identische Akkus an beiden Kanälen angeschlossen sind, können Sie sowohl 1 als auch 2 auf Rot setzen. Das Ladegerät lädt beide Akkus gleichzeitig mit gleichen Einstellung.

Hinweis:Wenn die Akkus nicht identisch sind (gleicher Typ und Anzahl der Zellen, gleiche Kapazität), wählen Sie den entsprechenden Kanal zum Einstellen aus und starten Sie den Ladevorgang separat für jeden Akku.

Akku anschließen

Schließen Sie die Ladekabel an die jeweilige XT60-Ausgangsbuchse (CH1 oder CH2) an und achten Sie dabei auf die Polarität: (+) rotes Kabel, (-) schwarzes Kabel. Für Lithium-Akkus wird dringend empfohlen, IMMER die Balancer-Leitung anzuschließen um eine symmetrische Ladung zu gewährleisten, sodass das Ladegerät die Spannung jeder Zelle genau überwachen kann.

Lagerung

Bei der Auswahl der Speicherfunktion beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Laden, wenn die Akkupackspannung unter der idealen Akkuspannung liegt. Ebenso wechselt das Ladegerät automatisch in den Entlademodus, wenn die Akkuspannung höher als die ideale Akkuspannung ist.

Wiederherstellung eines übermäßig entladenen Lithium-Akkus

Wenn das Ladegerät einzelne Zellspannungen erkennt, die zu niedrig sind, um einen regulären Ladevorgang sicher zu starten, wird automatisch ein Ladestrom von 0,5 A eingestellt, bis die Spannung auf ein Niveau angestiegen ist, das es ermöglicht, eine Schnellladung auszuführen.

Innenwiderstands-Messung

Das Ladegerät bietet die Möglichkeit, den Innenwiderstand (IR) jeder Zelle in einem Lithium-Akku zu überwachen. Diese Funktion steht nur im Ausgleichslademodus zur Verfügung. Die Innenwiderstandsmessung kann nützlich sein, um den allgemeinen „Zustand“ und die Leistung eines Lithium-Akkus zu bestimmen. Je näher die IR-Werte zwischen den Zellen im Akku liegen, desto besser der Akkuzustand.

Hinweis:Der Ladevorgang eines Lithium-Akkus ist dynamisch. Daher werden Sie während des Ladevorgangs Schwankungen sowohl des Ladestromes als auch des IR bemerken. Aufgrund der unterschiedlichen Messmethoden des Akkuwiderstandes ist es unmöglich, die absoluten Daten ähnlich wie bei professionellen Widerstandsmessgeräten zu erhalten. Daher eignet sich der Innenwiderstandswert nur als Referenz mit horizontalem Vergleich, wie z.B. der Beurteilung der Konsistenz der Leistung eines Akkus im Laufe der Zeit oder des Leistungsvergleiches zwischen verschiedenen Akkus. Der Ladestrom hat einen gewissen Einfluss auf die Genauigkeit der Innenwiderstandsmessung;

Ein Akku mit großer Kapazität und niedrigem Innenwiderstand erfordert einen großen Ladestrom, um den Innenwiderstand

genau messen zu können.

ANZEIGE DER ARBEITSPARAMETER

Wenn Sie den Drehknopf während des Ladevorgangs nach oben oder unten drehen, werden die auf der unteren Hälfte des LCD-Bildschirms angezeigten Informationen zwischen Zellspannung, Zellinnenwiderstand (IR) und Arbeitsparametern umgeschaltet. Zellspannung und IR können nur während des Balancer-Ladevorganges angezeigt werden.

Zwei unabhängige Ausgangskanäle, können unabhängig wie folgt arbeiten: Kanal 1 laden, Kanal 2 Stand-by.

Das farbige LCD-Display zeigt den Arbeitsstatus beider Kanäle in Echtzeit übersichtlich an.

SYSTEMEINSTELLUNG(Systemeinstellungen)

Drücken Sie lange auf den Drehknopf, um das Menü Systemeinstellungen zu aktivieren.

Language Sprache Sprachauswahlmenü
MIN input Voltage Mindestspannung Einstellbar 10-12 V zum Schutz der Autobatterie
Power distribution Leistungsverteilung Stellen Sie die verfügbare Leistung auf CH1 und CH2 im AC-Modus ein.
Capacity cut Max. Kapazität Beendet den Ladevorgang, sobald der voreingestellte Kapazitätswert erreicht

ist

Time cut Max. Ladezeit Beendet den Ladevorgang, sobald der voreingestellte Zeitwert erreicht ist
Temperature cut Abschalttemperatur Beendet den Ladevorgang, sobald der voreingestellte Temperaturwert erreicht ist (erfordert optionalen Temperatursensor)
Backlight Beleuchtung Intensität der Display-Hintergrundbeleuchtung - Hoch, Mittel, Niedrig
Volume Lautstärke Summerlautstärke - Hoch, Mittel, Niedrig, Aus
About Systeminformation Soft- und Hardware Versions-Informationen
Factory Reset Werkseinstellungen Setzt alle Einstellungen auf die werkseitigen Standardwerte zurück
Back Zurück Zurück zum letzten Programm- oder Menüpunkt

Lautstärke:OFF - die Tasten-/Drehknopftöne sind ausgeschaltet, die Fehlertöne bleiben aktiv.

Eingangsspannungen:

AC-Eingang: 2x 50 W

DC-Eingang: je 2x 100 W; jeder Kanal hat maximal 100 W

DC-Stromversorgung

Das Ladegerät kann auch als 17,5 V/max. 100 W DC Netzteil verwendet werden. Im AC-Eingangsmodus können Sie ein Gerät (z.B. eine LED-Lampe etc.) an die XT60 DC-Eingangsbuchse anschließen. Überprüfen Sie die Spezifikationen Ihres Geräts - stellen Sie sicher, dass das Gerät mit 17,5 V betrieben wird UND die erforderliche Eingangsleistung weniger als 100 W (5,5 A) beträgt. Aufgrund der begrenzten Ausgangsleistung des internen Netzteils sollten Sie das Ladegerät nicht gleichzeitig zum Laden verwenden, insbesondere nicht wenn das Gerät eine induktive Last darstellt wie z.B. ein Elektromotor; dessen Anlaufstrom kann 5-12mal höher sein als der normale Betriebsstrom.

WARNUNGEN UND FEHLERMELDUNGEN

Fehlermeldung für fehlerhafte Akkuverbindung

Ziehen Sie alle Stecker ab und schließen Sie sie wieder an, um eine richtige Verbindung und Polarität sicherzustellen. Stellen Sie sicher, dass alle Anschlüsse frei von Schmutz, Fett oder Oxidation sind.

RECYCLING

Elektrische Geräte mit dem durchgestrichenen Mülleimersymbol dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden, stattdessen müssen sie an eine spezialisierte Sammel- und Recyclinganlage zurückgegeben werden. In den Ländern der EU (Europäische Union) dürfen elektrische Geräte nicht mit dem allgemeinen Hausmüll entsorgt werden (WEEE - Waste of Electrical and Electronic Equipment – Entsorgung der Elektro- und Elektronikaltgeräte - Richtlinie 2012/19 / EU). Sie können unerwünschte Geräte bei der nächsten Sammelstelle oder Recyclingzentrum entsorgen. Das Gerät wird dann kostenlos entsorgt oder sicher recycelt. Dadurch können die Geräte sicher entsorgt werden und einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz tragen.

EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

KAVAN Europe s.r.o. erklärt hiermit, dass das Ladegerät KAVAN C20 Duo den Anforderungen der einschlägigen europäischen Vorschriften, Richtlinien und harmonisierten Normen entspricht. Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist unter www.kavanrc.com/doc.

GARANTIE

KAVAN Europe s.r.o. garantiert, dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Verkaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Handhabung, Fahrlässigkeit, Unfall, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, chemische Schäden, unsachgemäße oder fahrlässige Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht autorisierte Änderungen oder Modifikationen verursacht wurden. Garantiezeit 24 Monate. Da KAVAN Europe s.r.o. keine Kontrolle über die Verwendung und Weise hat, wie das Gerät vom Benutzer bedient wird, kann KAVAN Europe s.r.o. keine Verantwortung für Schäden oder Verletzungen übernehmen, die durch unsachgemäße oder verantwortungslose Verwendung dieses Produkts entstehen.