KAVAN V5 - Quickstart guide/fr: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "== Conclusion ==")
(Created page with "# Placez le modèle à au moins 60 cm au-dessus du sol sur une surface non métallique (comme un banc en bois). L’antenne du récepteur doit être en position verticale. # Ouvrez le menu « Edit model », puis faites défiler jusqu’à la section « Module » et appuyez sur [Rng]. En mode Test de portée, la distance de transmission effective est réduite à 1/30.")
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== Introduction ==
== Introduction ==
The '''KAVAN V5''' is an entry-level 24-channel RC set using a 2.4GHz transmission system ACCESS or ACCST with full telemetry support. It boasts a superior response time of up to 4ms and a range of up to tens of kilometres. The operating system is the all-new, lightweight and streamlined ECOS, which simplifies the operation, settings and learning curve. V5 can be paired with a wide range of KAVAN or FrSky receivers, telemetry or not, with classic PWM and serial outputs. It is suitable for beginners and simpler models, as well as a perfect RTF kit radio. It can be easily set up for various aeroplanes or helicopters, and even ships or land models.
La '''KAVAN V5''' est une radio-commande 24 voies d’entrée de gamme utilisant un système de transmission 2,4 GHz ACCESS ou ACCST avec prise en charge complète de la télémétrie. Elle offre un temps de réponse supérieur pouvant atteindre 4 ms et une portée de plusieurs dizaines de kilomètres. Son système d’exploitation est le tout nouveau ECOS, léger et épuré, qui simplifie l’utilisation, les réglages et la prise en main. La V5 peut être associée à une large gamme de récepteurs KAVAN ou FrSky, avec ou sans télémétrie, disposant de sorties PWM classiques ou série. Elle convient aussi bien aux débutants et aux modèles simples qu’aux ensembles RTF. Elle peut être facilement configurée pour différents avions ou hélicoptères, ainsi que pour des bateaux ou des modèles terrestres.
</div>


Si vous avez des questions sur le transmetteur V5 et son fonctionnement, veuillez contacter le personnel technique et de service de KAVAN Europe s.r.o. par e-mail ('''info@kavanrc.com''' pour les informations techniques générales, '''service@kavanrc.com''' pour le service) ou par téléphone ('''+420 466 260 133''' pour les informations techniques générales, '''+420 463 358 700''' pour le service), pendant les heures de travail (8:00–16:00 CET, du lundi au vendredi).
Si vous avez des questions sur le transmetteur V5 et son fonctionnement, veuillez contacter le personnel technique et de service de KAVAN Europe s.r.o. par e-mail ('''info@kavanrc.com''' pour les informations techniques générales, '''service@kavanrc.com''' pour le service) ou par téléphone ('''+420 466 260 133''' pour les informations techniques générales, '''+420 463 358 700''' pour le service), pendant les heures de travail (8:00–16:00 CET, du lundi au vendredi).
Line 64: Line 62:
|}
|}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Caractéristiques  ===
=== Features ===
* Jusqu’à 8 modes de vol pour un contrôle parfait de votre modèle dans toutes les conditions
* Up to 8 flight modes for perfect control of your model in all conditions
* Télémétrie complète avec transmission de données provenant d’une large gamme de capteurs
* Full telemetry with data transfer from a wide range of sensors
* Mémoire pour jusqu’à 32 modèles
* Memory for up to 32 models
* 1 interrupteur à trois positions (long)
* 1 three-position switch (long)
* 2 interrupteurs à deux positions (courts)
* 2 two-position switches (short)
* 1 bouton rotatif programmable
* 1 programmable rotary knob
* 4 trims numériques
* 4 digital trims
* Manches à potentiomètres de précision
* Precision resistance gimbals
* Mode écolage via câble (prise 3,5 mm)
* Trainer mode via cable (3.5mm port)
* Noms de modèles sur 7 caractères
* Model names with 7 characters
* Inversion du sens de fonctionnement des servos
* Reversing the servo operation
* Réglage des fins de course et limitation des débattements
* Setting end points and rate limiting
* Réglage de la vitesse des servos
* Servo speed setting
* Réinitialisation des données
* Resetting data
* Positions de sécurité (fail-safe)
* Fail-safe emergency rates
* Réglage de la progression des débattements selon des courbes exponentielles ou à 17 points
* Rate progression setting along exponential or 17-point curves
* Mixages librement programmables
* Freely programmable mixes
* Interrupteurs logiques
* Logically linked switches
* Interface utilisateur simple et intuitive
* Simple and intuitive user interface
* Moniteur de servos
* Servo monitor
* 3 minuteries (chronomètre ou compte à rebours)
* 3 timers (stopwatch or timer)
* Intensité du rétroéclairage de l’écran réglable
* Adjustable display backlight intensity
* Calibration des manches
* Calibration of gimbals
* Alertes sonores (buzzer)
* Beeper alerts
* Test de portée
* Range check
* Mode de fonctionnement à 3 récepteurs (redondance)
* 3 receiver operation mode setting (Redundancy)
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Description de l’émetteur ===
=== Transmitter description ===
[[File:V5_Overview_1.png|420x420px|right|frameless]]
[[File:V5_Overview_1.png|420x420px|right|frameless]]
[[File:V5_Overview_2.png|420x420px|right|frameless]]
[[File:V5_Overview_2.png|420x420px|right|frameless]]
[[File:V5_Overview_3.png|420x420px|right|frameless]]
[[File:V5_Overview_3.png|420x420px|right|frameless]]
# Programmable mix knob
# Bouton rotatif de mixage programmable
# 3-position switch SA
# Interrupteur SA à 3 positions
# Power button
# Bouton d’alimentation
# Left gimbal
# Manche gauche
# Trim T3
# Trim T3
# Trim T4
# Trim T4
# Monochrome display
# Écran monochrome
# 2-position switch SC
# Interrupteur SC à 2 positions
# 2-position switch SB
# Interrupteur SB à 2 positions
# Right gimbal
# Manche droit
# Trim T2
# Trim T2
# Trim T1
# Trim T1
# Navigation buttons BACK/DOWN/UP/ENTER
# Boutons de navigation BACK / DOWN / UP / ENTER
# Handle
# Poignée
# Textured grips
# Poignées texturées
# Battery compartment
# Compartiment de batterie
# Transmitter strap hook
# Crochet pour sangle d’émetteur
# 3.5mm port
# Prise 3,5 mm
# USB-C port
# Port USB-C
<div style="clear:both;"></div>
<div style="clear:both;"></div>
</div>


==== Changement de mode ====
==== Changement de mode ====
Line 135: Line 129:
'''ALLUMÉE ''': charge en cours | '''ÉTEINTE ''': charge terminée | '''CLIGNOTANTE ''': erreur de charge
'''ALLUMÉE ''': charge en cours | '''ÉTEINTE ''': charge terminée | '''CLIGNOTANTE ''': erreur de charge


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Commandes de navigation ===
=== Navigation control ===
Les boutons de navigation situés sous l’écran correspondent aux fonctions BACK / UP / DOWN / ENTER
The navigation buttons below the display represent the BACK/UP/DOWN/ENTER actions.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Operating_system_ECOS"></span>
== Operating system ECOS ==
== Système d’exploitation ECOS ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Création d’un modèle ===
=== Creating a model ===
# Ouvrez le menu Sélection du modèle, choisissez un emplacement libre et sélectionnez Créer un modèle.
# Open the Model select menu, select a free slot and follow to Create model.
# Sélectionnez le type de modèle.
# Select the type of model.
# Renommez et configurez le modèle nouvellement créé.
# Rename and configure the newly created model.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Réglage du modèle – module RF interne ===
=== Model setting - internal RF module ===
Sélectionnez le modèle, ouvrez le menu Éditer le modèle à la page '''2/10'''. Activez le module RF interne en réglant le menu « Mode » sur le protocole requis ACCESS ou ACCST D16
Select the model, open the Edit model menu page '''2/10'''. Switch on the internal RF module by switching the „Mode“ menu to the required protocol ACCESS or ACCST D16.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Plage de canaux ====
==== Channel range ====
Le module RF intégré prend en charge jusqu’à 24 canaux. La plage est réglable et doit être vérifiée avant utilisation. Dans le menu Plage de canaux, sélectionnez le nombre de canaux que vous utiliserez pour le modèle (CH1–8, CH1–16 ou CH1–24). Les autres réglages de canaux se trouvent dans le menu Sorties à la page '''5/10'''.
The built-in RF module supports up to 24 channels. The range is adjustable and must be checked before use. In the Channel Range menu, select the number of channels you will use for the model (CH1–8, CH1–16 or CH1–24). Further channel settings are located in the Outputs menu on page '''5/10'''.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== ID du récepteur ====
==== Receiver ID ====
L’option RxNum attribue automatiquement l’ID du récepteur lors de l’activation du module RF interne. Vous pouvez définir le même ID pour un autre modèle si le même récepteur et la même configuration peuvent être utilisés pour ce modèle. La valeur RxNum peut être réglée de 00 à 63, la valeur par défaut étant 00.
The option RxNum automatically assigns the receiver ID upon activating the internal RF module. You can set the same ID for another model if the same receiver and receiver setup can be applied to that model. The RxNum can be set from 00 to 63, with the default being 00.
</div>




<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Enregistrement et appairage ===
=== Registration and pairing ===
Avant de pouvoir utiliser votre émetteur, vous devez d’abord enregistrer le récepteur souhaité.
Before you can start using your transmitter, you must first register the desired receiver.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Protocole ACCESS ====
==== Protocol ACCESS====
# Commencez le processus d’enregistrement en sélectionnant [Reg] dans l’option Module.
# Begin the registration process by selecting [Reg] in the Module option.
# Une fenêtre s’affichera avec le message "Waiting...."
# A window will appear with the message "Waiting...."
# Maintenez le bouton d’appairage du récepteur enfoncé et mettez-le sous tension. Attendez que l’enregistrement soit terminé.
# Hold down the pairing button on the receiver and turn it on. Wait for the registration to complete
# L’ID d’enregistrement et l’ID utilisateur peuvent être définis à cette étape.
# The Registration ID and User ID can be set at this stage.
# Vous pouvez choisir un nom personnalisé pour le récepteur.
# You can choose a custom name for the receiver.
# Appuyez sur le bouton [Enter] pour terminer la configuration. La boîte de dialogue « Registration OK » s’affichera. Appuyez sur [OK] pour continuer.
# Press the [Enter] button to complete the setup. The "Registration OK" dialogue box will appear. Press the [OK] button to continue.
# Éteignez le récepteur. Celui-ci est maintenant enregistré. Toutefois, vous devez encore l’appairer à l’émetteur pour pouvoir l’utiliser.
# Turn off the receiver. This registers the receiver. However, you still need to pair it with the transmitter to use it.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''Reg. ID :''' Il s’agit de l’identifiant unique de l’émetteur. Il peut être modifié pour correspondre à un code identique/personnel afin d’utiliser la fonction Smart Share pour le partage de modèles (si vous souhaitez partager des modèles et possédez plusieurs émetteurs, ou si vous partagez des modèles avec d’autres modélistes, vous devez avoir le même RID sur ces émetteurs). Le RID correspond aux données de l’émetteur (Owner Registration ID) écrites dans la mémoire du récepteur. Si deux émetteurs ont le même RID, vous pouvez facilement partager des modèles, y compris les récepteurs, entre eux grâce à la fonction Smart Share.
*'''Reg. ID:''' This is the unique identifier of the transmitter. It can be changed to the same/own code to use the Smart share feature for sharing models (if you want to share models and own multiple transmitters, or if you share models with other modellers, you must have the same RID set on those transmitters). The RID is the transmitter data (Owner Registration ID) written into the receiver‘s memory. If two transmitters have the same RID, you can easily share models, including receivers, between them using the Smart Share function.
*'''Nom RX''': Le nom du récepteur est attribué automatiquement lors du premier appairage. Ce nom peut être modifié à tout moment. Ceci est utile lorsque vous utilisez plusieurs récepteurs, par exemple pour mémoriser leurs réglages : par exemple '''RR6R1''' pour CH1–8, '''RX4R2''' pour CH9–16 ou '''RX4R3''' pour CH17–24.
*'''RX name''': the naming of the receiver is done automatically when the receiver is paired for the first time. This name can be changed at any time. This is useful when using more than one receiver, e.g. to remember the settings of the receivers, e.g. '''RR6R1''' is for CH1–8 or '''RX4R2''' is for CH9–16 or '''RX4R3''' is for CH17–24.
*'''UID''' : Sert à distinguer plusieurs récepteurs utilisés simultanément dans un même modèle. Une valeur par défaut de 0 peut être conservée pour un seul récepteur. Si plusieurs récepteurs sont utilisés dans un modèle, l’UID doit être modifié, généralement '''0''' pour CH1–8, '''1''' pour CH9–16 et '''2''' pour CH17–24. Notez que cet UID ne peut pas être relu depuis le récepteur ; il est donc conseillé d’étiqueter le récepteur.
*'''UID''': is used to distinguish multiple receivers used simultaneously in one model. A default value of 0 may be left for a single receiver. If more than one receiver is to be used in one model, the UID must be changed, usually '''0''' for CH1–8, '''1''' for CH9–16 and '''2''' for CH17–24. Note that this UID cannot be read back from the receiver, so it is a good idea to tag the receiver.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''Attention :''' Ne pas procéder à l’appairage avec un moteur électrique connecté ou un moteur à combustion en marche.}}
{{Note|type=error|text='''Caution:''' Do not pair with an electric motor connected or with a combustion engine running.}}
</div>




<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Appairage'''
'''Binding'''
L’appairage d’un récepteur permet d’associer le récepteur enregistré à l’étape 1 à l’émetteur. Le récepteur communiquera désormais uniquement avec cet émetteur, sauf s’il est appairé avec un autre.
Binding a receiver allows the receiver registered in phase 1 to be paired with the transmitters. The receiver will now communicate with this transmitter only unless you bind it with another transmitter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Sélectionnez un emplacement de récepteur et appuyez sur [Bnd].
# Select a receiver slot and press [Bnd].
# Un message « Waiting for RX… » s’affichera.
# A message "Waiting for RX…" will pop up.
# Allumez le récepteur.
# Turn on the receiver.
# Le récepteur apparaîtra dans la liste.
# The receiver will pop up.
# Sélectionnez le récepteur et attendez la fin automatique de l’appairage.
# Select the receiver and wait for the automatic binding to finish.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* • Le récepteur ne sera contrôlé que par l’émetteur auquel il est appairé. Les autres émetteurs à proximité n’affecteront pas son fonctionnement.
* The receiver will only be controlled by the transmitter it is bound to. Other transmitters in its vicinity will not affect its operation.
* • Le nom du récepteur s’affichera désormais dans l’emplacement sélectionné.
* The name of the receiver will now be displayed in the selected slot.
* • Le récepteur est maintenant prêt à l’emploi.
* The receiver is now ready for use.
* • Si une connexion redondante est requise, répétez la procédure pour les emplacements de récepteur 2 et 3.
* If a redundant connection is required, repeat for receiver slots 2 and 3.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Protocole ACCST D16 ====
==== Protocol ACCST D16 ====
Le protocole ACCST D16 n'utilise pas de système d'enregistrement, mais seulement un système d'appariement.
The ACCST D16 protocol doesn't use the registration system, only the pairing system.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Coupez l’alimentation du récepteur.
# Turn off the power to the receiver.
# Renseignez l’ID du récepteur, puis appuyez sur [Bnd]. Une fenêtre contextuelle apparaîtra avec une sélection de canaux. Sélectionnez la plage de canaux souhaitée pour lancer le processus d’appairage.
# Fill in receiver ID, and press [Bnd]. A pop-up window will appear with a selection of channels. Select your preferred channel range to start the pairing process.
# Allumez le récepteur tout en maintenant le bouton d’appairage enfoncé.
# Turn on the receiver while holding the pairing button.
# Sélectionnez votre récepteur.
# Select your receiver.
# Éteignez l’émetteur et le récepteur.
# Switch off the transmitter and receiver.
# Allumez l’émetteur, puis le récepteur. Si la LED verte du récepteur est allumée et que la LED rouge ne l’est pas, le récepteur est connecté à l’émetteur.
# Switch on the transmitter and then the receiver. If the green LED on the receiver is lit and the red LED is not lit, the receiver is connected to the transmitter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Le récepteur ne sera contrôlé que par l’émetteur auquel il est appairé. Les autres émetteurs à proximité n’affecteront pas son fonctionnement.
* The receiver will only be controlled by the transmitter it is paired to. Other transmitters in its vicinity will not affect its operation.
* Le nom du récepteur s’affichera désormais dans l’emplacement sélectionné.
* The name of the receiver will now be displayed in the selected slot.
* Le récepteur est maintenant prêt à l’emploi.
* The receiver is now ready for use.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Vous n’avez pas besoin de répéter le processus d’appairage, sauf si le récepteur est remplacé.
You don't have to repeat the pairing process unless the receiver is replaced.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Taux d’urgence Fail-safe ===
=== Fail-safe emergency rates ===
Lorsque le fail-safe est activé, 4 modes sont disponibles : Hold, Custom, No pulses et Receiver.
When Fail-safe is enabled, 4 modes are available: Hold, Custom, No pulses and Receiver.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Hold''' : le récepteur maintient les valeurs telles qu’elles étaient avant la perte du signal. Pour utiliser ce mode, sélectionnez-le dans le menu et attendez 9 secondes pour que la modification du fail-safe prenne effet.
* '''Hold''': the receiver maintains the rates as they were before the signal was lost. To use this type, select it from the menu and wait 9 seconds for the Fail-safe setting change to take effect.
* '''Custom''' : le récepteur conserve les valeurs prédéfinies sur tous les canaux. Sélectionnez le menu des réglages du fail-safe. Passez de Disconnect/Hold/Not Set à « Custom ». Sélectionnez le canal pour lequel vous souhaitez définir les valeurs de fail-safe et confirmez. Ensuite, réglez les valeurs sur chaque canal souhaité et confirmez. Attendez 9 secondes pour que la modification du fail-safe prenne effet.
* '''Custom''': the receiver keeps the rate value on all channels as you preselect it. Select the Fail-safe setting menu. Switch from Disconnect/Hold/Not Set to „Custom“. Select the channel for which you want to set fail-safe rates and confirm the selection. Then set the rates on each desired channel and confirm the selection. Wait 9 seconds for the Fail-safe setting change to take effect.
* '''No pulses''' : lorsque le signal est perdu, le récepteur n’envoie aucun signal de commande sur aucun canal. Pour utiliser ce mode, sélectionnez-le dans le menu et attendez 9 secondes pour que la modification du fail-safe prenne effet.
* '''No pulses''': when the signal is lost, the receiver does not send a control signal to the rates on any channel. To use this type, select it from the menu and wait 9 seconds for the Fail-safe setting change to take effect.
* '''Receiver''' : lorsque le signal est perdu, le mode fail-safe défini dans votre récepteur est appliqué.
* '''Receiver''': when the signal is lost, the fail-safe mode set in your receiver is applied.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Remarque :'''  Si le fail-safe n’est pas configuré, le modèle fonctionnera toujours avec le dernier état valide avant la perte du signal, ce qui peut provoquer des dommages potentiels.
{{Note|type=info|text='''Note:'''  If the failsafe is not set, the model will always work with the last working status before the signal is lost. That could cause potential damage.
Lorsque le fail-safe est désactivé côté module RF, le fail-safe défini côté récepteur est appliqué.
When the failsafe is disabled on the RF module side, the failsafe set on the receiver side will be applied.
Le port S.BUS ne prend pas en charge le réglage du fail-safe en mode No Pulses et émet toujours un signal. Réglez toujours le mode « Hold » ou « Custom » pour le port SBUS.}}
S.BUS port does not support the failsafe setting in No Pulses mode and always outputs a signal. Always set "Hold" or "Custom" mode for the SBUS port.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Test de portée ===
=== Range check ===
Un test de portée avant le vol doit être effectué avant chaque vol, au cas où la perte de signal serait causée par la réflexion du signal par une clôture métallique proche ou du béton, ou par l’ombre portée de bâtiments ou d’arbres pendant le vol réel. Dans des conditions normales, en mode Test de portée, le RSSI à 150 m est d’environ 45–50.
A pre-flight range check should be performed before each flight, in case the signal loss is caused by the reflection of the signal by the nearby metal fence or concrete, and the shading of the signal by buildings or trees during the actual flight. Under normal circumstances, in Range Check mode, the RSSI at 150 m is about 45–50.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Placez le modèle à au moins 60 cm au-dessus du sol sur une surface non métallique (comme un banc en bois). L’antenne du récepteur doit être en position verticale.
# Place the model at least 60 cm above the ground on a non-metal surface (such as a wooden bench). The receiver's antenna should be in a vertical position.
# Ouvrez le menu « Edit model », puis faites défiler jusqu’à la section « Module » et appuyez sur [Rng]. En mode Test de portée, la distance de transmission effective est réduite à 1/30.
# Open the "Edit model" menu, then scroll to the "Module" section and press [Rng]. In Range Check mode, the effective transmission distance is decreased to 1/30.
</div>


== Conclusion ==
== Conclusion ==


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== PRINCIPES DE SÉCURITÉ ===
=== Principles of safe operation ===
L'utilisation des modèles peut être dangereuse si vous ne suivez pas les consignes de sécurité appropriées. Voici quelques-unes des recommandations les plus importantes pour garantir une utilisation en toute sécurité.
Operating the models can be dangerous if you do not follow the appropriate safety guidelines. Here are some of the most important recommendations to help ensure safe operation.
* Avant de décoller, assurez-vous que le modèle réagit correctement aux mouvements du cardan sur l'émetteur. Assurez-vous également que tous les interrupteurs et autres commandes fonctionnent correctement. Ne faites pas voler le modèle tant que toutes les fonctions ne sont pas parfaitement opérationnelles.
* Before taking off, make sure the model responds properly to the gimbal movements on the transmitter. Also make sure all switches and other controls are functioning properly. If you find any problems, do not fly the model until all functions are working properly.
* Ne volez jamais sous la pluie, par vent fort ou la nuit. L'eau peut provoquer des pannes ou un mauvais fonctionnement et compromettre le contrôle du modèle, avec un risque d'accident.
* Never fly in rain, strong winds or at night. Water can cause failure or improper operation and impair the control of the model, with the risk of a crash.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Ne jamais couper l'interrupteur en vol lorsque le moteur du modèle est en marche ou que la batterie est connectée. Dans ce cas, le contrôle du modèle sera impossible et le modèle s'écrasera. Même si vous remettez l'interrupteur en marche, le fonctionnement normal ne reprendra pas avant que les processus internes d'initialisation de l'émetteur et du récepteur ne soient terminés.
* Never turn off the power switch in flight when the model‘s engine is running or the battery is connected. In this case, control of the model will be impossible, and the model will crash. Even if you turn the switch back on, normal operation will not resume until the internal transmitter and receiver initialisation processes are completed.
* Ne démarrez pas le moteur à combustion interne ou le moteur électrique en portant la sangle autour du cou. La sangle peut être prise par une hélice ou un rotor en rotation, etc., et causer de graves blessures.
* Do not start the internal combustion engine or electric motor while wearing the neck strap. The strap can be caught by a spinning propeller, rotor, etc. and cause serious injury.
* Ne volez jamais en mode de test de portée. Dans ce mode, l'émetteur fonctionne à puissance réduite et un crash peut se produire.
* Never fly in range check mode. In this mode, the transmitter operates at reduced power, and a crash could occur.
* Ne volez pas si vous êtes physiquement ou mentalement indisposé, car cela peut être dangereux pour vous et pour les autres. De même, ne volez jamais sous l'influence de l'alcool, de narcotiques ou de drogues affectant vos sens.
* Do not fly if you are physically or mentally indisposed, as this can be dangerous to yourself and others. Also, never fly under the influence of alcohol, narcotics or drugs affecting your senses.
* Ne volez pas près des aéroports, à proximité ou au-dessus de personnes, près d'immeubles résidentiels, d'écoles, d'hôpitaux ou d'autres lieux où des personnes se rassemblent, près de lignes électriques à haute tension, de bâtiments et de structures de grande hauteur ou d'installations de communication.
* Do not fly near airports, near or over people, near residential buildings, schools, hospitals, or other places where people congregate, near high voltage power lines, tall buildings and structures, or communication facilities.
* Si vous placez l'émetteur sur le sol en préparation du vol, ne le placez pas en position verticale. L'émetteur peut basculer, les commandes peuvent se désaligner et l'hélice ou le rotor peut tourner de façon inattendue et provoquer des blessures.
* If you place the transmitter on the ground in preparation for flight, do not place it in an upright position. The transmitter may tip over, the controls may become misaligned, and the propeller or rotor may spin unexpectedly and cause injury.
* Ne touchez pas aux moteurs à combustion interne, aux moteurs électriques ou aux contrôleurs pendant ou immédiatement après leur fonctionnement. Ces dispositifs peuvent devenir très chauds pendant l'utilisation.
* Do not touch internal combustion engines, electric motors or controllers during or immediately after operation. These devices can become very hot during operation.
* Pour des raisons de sécurité, pilotez toujours le modèle en ligne de vue à tout moment. Se cacher derrière des bâtiments ou d'autres grands objets non seulement vous fera perdre de vue le modèle, mais l'obstruction empêchera également la propagation du signal RF de l'émetteur et vous fera perdre le contrôle du modèle.
* For safety reasons, always fly with the model in line of sight at all times. Getting behind buildings or other large objects will not only cause you to lose sight of the model, but the obstruction will prevent the RF signal from the transmitter from propagating and cause you to lose control of the model.
* Réglez toujours les taux d'urgence fail-safe pour des raisons de sécurité. Faites particulièrement attention à régler les gaz en position neutre en cas d'urgence.
* Always set fail-safe emergency rates for safety. Take special care to set the throttle to neutral in case of an emergency.
* Vérifiez toujours le niveau de charge des batteries de l'émetteur et du récepteur avant chaque décollage. Une basse tension entraînera une perte de contrôle du modèle et un crash.
* Always check the charge level of the transmitter and receiver batteries before each takeoff. Low voltage will cause loss of control of the model and a crash.
* Au début de chaque journée de vol, vérifiez le fonctionnement de toutes les surfaces de contrôle et effectuez un contrôle de portée. Si vous utilisez la fonction Trainer, vérifiez que le modèle répond correctement aux commandes de l'émetteur du moniteur et de l'élève. Même un réglage incorrect d'une seule fonction de l'émetteur ou du modèle peut entraîner un crash.
* At the beginning of each flight day, check the operation of all control surfaces and perform a range check. If using the Trainer function, check that the model responds properly to both teacher and student transmitter controls. Even an incorrect setting of a single transmitter or model function can cause a crash.
* Avant d'allumer l'émetteur : 1. Ramenez toujours la commande des gaz complètement en bas (au neutre). 2. Allumez d'abord l'émetteur, puis le récepteur.
* Before turning on the transmitter: 1. Always pull the throttle control all the way down (to neutral). 2. Turn the transmitter on first, then the receiver.
* Avant d'éteindre l'émetteur après que le moteur à combustion interne ou le moteur électrique a été arrêté (est dans un état où il ne peut plus redémarrer) : 1. Éteignez l'interrupteur d'alimentation du récepteur. 2. Ensuite, éteignez l'interrupteur d'alimentation de l'émetteur. Si vous allumez/éteignez les appareils dans l'ordre inverse, l'hélice ou le rotor pourrait tourner de manière inattendue et causer des blessures. Suivez également cet ordre lors de la configuration des taux d'urgence fail-safe.
* Before turning off the transmitter after the internal combustion engine or electric motor has stopped (is in a condition where it cannot start again): 1. Turn off the receiver power switch. 2. Then turn off the transmitter power switch. If you turn the power on/off in reverse order, the propeller or rotor may spin unexpectedly and cause injury. Also, follow the above order when setting fail-safe emergency rates.
* Lors du réglage de l'émetteur, arrêtez le moteur à moins que son fonctionnement ne soit nécessaire pour le réglage. Dans le cas d'un moteur électrique, débranchez ses câbles. Soyez particulièrement prudent lors du réglage de l'émetteur alors que le moteur est en marche. Assurez-vous que le modèle est correctement sécurisé et ne peut entrer en contact avec personne ou quoi que ce soit. Une augmentation inattendue des RPM peut causer de graves blessures.
* When setting the transmitter, turn the engine off/shut down unless its operation is necessary for the setting. In the case of an electric motor, disconnect its cables. Use extra caution when setting the transmitter while the motor is running. Ensure that the model is properly secured and cannot come into contact with anyone or anything. An unexpected increase in RPM can cause serious injury.
</div>


=== GARANTIE ET SERVICE POST-GARANTIE ===
=== GARANTIE ET SERVICE POST-GARANTIE ===

Latest revision as of 00:31, 6 February 2026

Other languages:

Introduction

La KAVAN V5 est une radio-commande 24 voies d’entrée de gamme utilisant un système de transmission 2,4 GHz ACCESS ou ACCST avec prise en charge complète de la télémétrie. Elle offre un temps de réponse supérieur pouvant atteindre 4 ms et une portée de plusieurs dizaines de kilomètres. Son système d’exploitation est le tout nouveau ECOS, léger et épuré, qui simplifie l’utilisation, les réglages et la prise en main. La V5 peut être associée à une large gamme de récepteurs KAVAN ou FrSky, avec ou sans télémétrie, disposant de sorties PWM classiques ou série. Elle convient aussi bien aux débutants et aux modèles simples qu’aux ensembles RTF. Elle peut être facilement configurée pour différents avions ou hélicoptères, ainsi que pour des bateaux ou des modèles terrestres.

Si vous avez des questions sur le transmetteur V5 et son fonctionnement, veuillez contacter le personnel technique et de service de KAVAN Europe s.r.o. par e-mail (info@kavanrc.com pour les informations techniques générales, service@kavanrc.com pour le service) ou par téléphone (+420 466 260 133 pour les informations techniques générales, +420 463 358 700 pour le service), pendant les heures de travail (8:00–16:00 CET, du lundi au vendredi).

Technical specifications

Système de transmission ACCESS / ACSST 2.4GHz
Antenne Intégrée de 2,4 GHz
Gain 3.01 dBi
Dimensions 185×161×91 mm (L×H×P)
Poids 515 g (batterie comprise)
Système d'exploitation ECOS
Module RF interne ISRM-Lite
Canaux Jusqu'à 24
Tension de fonctionnement 6.5–8.4 V (batterie 2S Li-ion)
Dimensions du compartiment batterie 69.5×38.5×20 mm (L×H×P)
Température de fonctionnement (-10)–60 °C
Courant de fonctionnement 100 mA at 7.4 V
Fréquence de fonctionnement 2.4015–2.4820 GHz
Puissance de sortie RF ≤15 dBm (E.I.R.P.)
Courant de charge ≤1 A ± 200 mA
Tension de l’adaptateur USB 5 V + 0.2 V
Courant de l’adaptateur USB ≥ 2.0 A
Écran 2.15" monochrome LCD avec une résolution de 128×64 px

Caractéristiques

  • Jusqu’à 8 modes de vol pour un contrôle parfait de votre modèle dans toutes les conditions
  • Télémétrie complète avec transmission de données provenant d’une large gamme de capteurs
  • Mémoire pour jusqu’à 32 modèles
  • 1 interrupteur à trois positions (long)
  • 2 interrupteurs à deux positions (courts)
  • 1 bouton rotatif programmable
  • 4 trims numériques
  • Manches à potentiomètres de précision
  • Mode écolage via câble (prise 3,5 mm)
  • Noms de modèles sur 7 caractères
  • Inversion du sens de fonctionnement des servos
  • Réglage des fins de course et limitation des débattements
  • Réglage de la vitesse des servos
  • Réinitialisation des données
  • Positions de sécurité (fail-safe)
  • Réglage de la progression des débattements selon des courbes exponentielles ou à 17 points
  • Mixages librement programmables
  • Interrupteurs logiques
  • Interface utilisateur simple et intuitive
  • Moniteur de servos
  • 3 minuteries (chronomètre ou compte à rebours)
  • Intensité du rétroéclairage de l’écran réglable
  • Calibration des manches
  • Alertes sonores (buzzer)
  • Test de portée
  • Mode de fonctionnement à 3 récepteurs (redondance)

Description de l’émetteur

  1. Bouton rotatif de mixage programmable
  2. Interrupteur SA à 3 positions
  3. Bouton d’alimentation
  4. Manche gauche
  5. Trim T3
  6. Trim T4
  7. Écran monochrome
  8. Interrupteur SC à 2 positions
  9. Interrupteur SB à 2 positions
  10. Manche droit
  11. Trim T2
  12. Trim T1
  13. Boutons de navigation BACK / DOWN / UP / ENTER
  14. Poignée
  15. Poignées texturées
  16. Compartiment de batterie
  17. Crochet pour sangle d’émetteur
  18. Prise 3,5 mm
  19. Port USB-C

Changement de mode

Dans le menu du cardan, changez le mode actuel (mode 2 par défaut) pour le mode souhaité. Éteignez l'émetteur, retirez le couvercle du boîtier de la batterie, puis déconnectez et retirez la batterie. Dévissez les 4 vis du couvercle arrière de l'émetteur et retirez-le (faites très attention aux antennes attachées, elles peuvent être déconnectées pour une meilleure manipulation). Pour passer au mode désiré, desserrez la vis qui maintient le mécanisme du bras auto-centrant, puis vissez-le dans l'autre cardan.

Vous pouvez également ajuster la force des ressorts de centrage ainsi que le crantage. Remettez le capot arrière de l’émetteur, revissez les 4 vis à l’arrière, reconnectez et insérez la batterie (en veillant à respecter la polarité correcte) et refermez le couvercle du compartiment à batterie.

Chargement de la batterie

Une batterie LiPo 2S (7,4V) d'une capacité de 2600 mAh est incluse dans l'emballage. L'émetteur est équipé d'un équilibreur pour charger les batteries 2S via une interface USB-C. La taille du boîtier de la batterie est de 69.5×38,5×20mm (W*H*D).

Attention: Lorsque vous utilisez la fonction de chargement USB, chargez la batterie à l'aide d'un adaptateur USB approprié : tension : 5±0,2 V ; courant : >2,0 A.

LED

ALLUMÉE : charge en cours | ÉTEINTE : charge terminée | CLIGNOTANTE : erreur de charge

Commandes de navigation

Les boutons de navigation situés sous l’écran correspondent aux fonctions BACK / UP / DOWN / ENTER

Système d’exploitation ECOS

Création d’un modèle

  1. Ouvrez le menu Sélection du modèle, choisissez un emplacement libre et sélectionnez Créer un modèle.
  2. Sélectionnez le type de modèle.
  3. Renommez et configurez le modèle nouvellement créé.

Réglage du modèle – module RF interne

Sélectionnez le modèle, ouvrez le menu Éditer le modèle à la page 2/10. Activez le module RF interne en réglant le menu « Mode » sur le protocole requis ACCESS ou ACCST D16

Plage de canaux

Le module RF intégré prend en charge jusqu’à 24 canaux. La plage est réglable et doit être vérifiée avant utilisation. Dans le menu Plage de canaux, sélectionnez le nombre de canaux que vous utiliserez pour le modèle (CH1–8, CH1–16 ou CH1–24). Les autres réglages de canaux se trouvent dans le menu Sorties à la page 5/10.

ID du récepteur

L’option RxNum attribue automatiquement l’ID du récepteur lors de l’activation du module RF interne. Vous pouvez définir le même ID pour un autre modèle si le même récepteur et la même configuration peuvent être utilisés pour ce modèle. La valeur RxNum peut être réglée de 00 à 63, la valeur par défaut étant 00.


Enregistrement et appairage

Avant de pouvoir utiliser votre émetteur, vous devez d’abord enregistrer le récepteur souhaité.

Protocole ACCESS

  1. Commencez le processus d’enregistrement en sélectionnant [Reg] dans l’option Module.
  2. Une fenêtre s’affichera avec le message "Waiting...."
  3. Maintenez le bouton d’appairage du récepteur enfoncé et mettez-le sous tension. Attendez que l’enregistrement soit terminé.
  4. L’ID d’enregistrement et l’ID utilisateur peuvent être définis à cette étape.
  5. Vous pouvez choisir un nom personnalisé pour le récepteur.
  6. Appuyez sur le bouton [Enter] pour terminer la configuration. La boîte de dialogue « Registration OK » s’affichera. Appuyez sur [OK] pour continuer.
  7. Éteignez le récepteur. Celui-ci est maintenant enregistré. Toutefois, vous devez encore l’appairer à l’émetteur pour pouvoir l’utiliser.
  • Reg. ID : Il s’agit de l’identifiant unique de l’émetteur. Il peut être modifié pour correspondre à un code identique/personnel afin d’utiliser la fonction Smart Share pour le partage de modèles (si vous souhaitez partager des modèles et possédez plusieurs émetteurs, ou si vous partagez des modèles avec d’autres modélistes, vous devez avoir le même RID sur ces émetteurs). Le RID correspond aux données de l’émetteur (Owner Registration ID) écrites dans la mémoire du récepteur. Si deux émetteurs ont le même RID, vous pouvez facilement partager des modèles, y compris les récepteurs, entre eux grâce à la fonction Smart Share.
  • Nom RX: Le nom du récepteur est attribué automatiquement lors du premier appairage. Ce nom peut être modifié à tout moment. Ceci est utile lorsque vous utilisez plusieurs récepteurs, par exemple pour mémoriser leurs réglages : par exemple RR6R1 pour CH1–8, RX4R2 pour CH9–16 ou RX4R3 pour CH17–24.
  • UID : Sert à distinguer plusieurs récepteurs utilisés simultanément dans un même modèle. Une valeur par défaut de 0 peut être conservée pour un seul récepteur. Si plusieurs récepteurs sont utilisés dans un modèle, l’UID doit être modifié, généralement 0 pour CH1–8, 1 pour CH9–16 et 2 pour CH17–24. Notez que cet UID ne peut pas être relu depuis le récepteur ; il est donc conseillé d’étiqueter le récepteur.
Attention : Ne pas procéder à l’appairage avec un moteur électrique connecté ou un moteur à combustion en marche.


Appairage L’appairage d’un récepteur permet d’associer le récepteur enregistré à l’étape 1 à l’émetteur. Le récepteur communiquera désormais uniquement avec cet émetteur, sauf s’il est appairé avec un autre.

  1. Sélectionnez un emplacement de récepteur et appuyez sur [Bnd].
  2. Un message « Waiting for RX… » s’affichera.
  3. Allumez le récepteur.
  4. Le récepteur apparaîtra dans la liste.
  5. Sélectionnez le récepteur et attendez la fin automatique de l’appairage.
  • • Le récepteur ne sera contrôlé que par l’émetteur auquel il est appairé. Les autres émetteurs à proximité n’affecteront pas son fonctionnement.
  • • Le nom du récepteur s’affichera désormais dans l’emplacement sélectionné.
  • • Le récepteur est maintenant prêt à l’emploi.
  • • Si une connexion redondante est requise, répétez la procédure pour les emplacements de récepteur 2 et 3.

Protocole ACCST D16

Le protocole ACCST D16 n'utilise pas de système d'enregistrement, mais seulement un système d'appariement.

  1. Coupez l’alimentation du récepteur.
  2. Renseignez l’ID du récepteur, puis appuyez sur [Bnd]. Une fenêtre contextuelle apparaîtra avec une sélection de canaux. Sélectionnez la plage de canaux souhaitée pour lancer le processus d’appairage.
  3. Allumez le récepteur tout en maintenant le bouton d’appairage enfoncé.
  4. Sélectionnez votre récepteur.
  5. Éteignez l’émetteur et le récepteur.
  6. Allumez l’émetteur, puis le récepteur. Si la LED verte du récepteur est allumée et que la LED rouge ne l’est pas, le récepteur est connecté à l’émetteur.
  • Le récepteur ne sera contrôlé que par l’émetteur auquel il est appairé. Les autres émetteurs à proximité n’affecteront pas son fonctionnement.
  • Le nom du récepteur s’affichera désormais dans l’emplacement sélectionné.
  • Le récepteur est maintenant prêt à l’emploi.

Vous n’avez pas besoin de répéter le processus d’appairage, sauf si le récepteur est remplacé.

Taux d’urgence Fail-safe

Lorsque le fail-safe est activé, 4 modes sont disponibles : Hold, Custom, No pulses et Receiver.

  • Hold : le récepteur maintient les valeurs telles qu’elles étaient avant la perte du signal. Pour utiliser ce mode, sélectionnez-le dans le menu et attendez 9 secondes pour que la modification du fail-safe prenne effet.
  • Custom : le récepteur conserve les valeurs prédéfinies sur tous les canaux. Sélectionnez le menu des réglages du fail-safe. Passez de Disconnect/Hold/Not Set à « Custom ». Sélectionnez le canal pour lequel vous souhaitez définir les valeurs de fail-safe et confirmez. Ensuite, réglez les valeurs sur chaque canal souhaité et confirmez. Attendez 9 secondes pour que la modification du fail-safe prenne effet.
  • No pulses : lorsque le signal est perdu, le récepteur n’envoie aucun signal de commande sur aucun canal. Pour utiliser ce mode, sélectionnez-le dans le menu et attendez 9 secondes pour que la modification du fail-safe prenne effet.
  • Receiver : lorsque le signal est perdu, le mode fail-safe défini dans votre récepteur est appliqué.
Remarque : Si le fail-safe n’est pas configuré, le modèle fonctionnera toujours avec le dernier état valide avant la perte du signal, ce qui peut provoquer des dommages potentiels.

Lorsque le fail-safe est désactivé côté module RF, le fail-safe défini côté récepteur est appliqué.

Le port S.BUS ne prend pas en charge le réglage du fail-safe en mode No Pulses et émet toujours un signal. Réglez toujours le mode « Hold » ou « Custom » pour le port SBUS.

Test de portée

Un test de portée avant le vol doit être effectué avant chaque vol, au cas où la perte de signal serait causée par la réflexion du signal par une clôture métallique proche ou du béton, ou par l’ombre portée de bâtiments ou d’arbres pendant le vol réel. Dans des conditions normales, en mode Test de portée, le RSSI à 150 m est d’environ 45–50.

  1. Placez le modèle à au moins 60 cm au-dessus du sol sur une surface non métallique (comme un banc en bois). L’antenne du récepteur doit être en position verticale.
  2. Ouvrez le menu « Edit model », puis faites défiler jusqu’à la section « Module » et appuyez sur [Rng]. En mode Test de portée, la distance de transmission effective est réduite à 1/30.

Conclusion

PRINCIPES DE SÉCURITÉ

L'utilisation des modèles peut être dangereuse si vous ne suivez pas les consignes de sécurité appropriées. Voici quelques-unes des recommandations les plus importantes pour garantir une utilisation en toute sécurité.

  • Avant de décoller, assurez-vous que le modèle réagit correctement aux mouvements du cardan sur l'émetteur. Assurez-vous également que tous les interrupteurs et autres commandes fonctionnent correctement. Ne faites pas voler le modèle tant que toutes les fonctions ne sont pas parfaitement opérationnelles.
  • Ne volez jamais sous la pluie, par vent fort ou la nuit. L'eau peut provoquer des pannes ou un mauvais fonctionnement et compromettre le contrôle du modèle, avec un risque d'accident.
  • Ne jamais couper l'interrupteur en vol lorsque le moteur du modèle est en marche ou que la batterie est connectée. Dans ce cas, le contrôle du modèle sera impossible et le modèle s'écrasera. Même si vous remettez l'interrupteur en marche, le fonctionnement normal ne reprendra pas avant que les processus internes d'initialisation de l'émetteur et du récepteur ne soient terminés.
  • Ne démarrez pas le moteur à combustion interne ou le moteur électrique en portant la sangle autour du cou. La sangle peut être prise par une hélice ou un rotor en rotation, etc., et causer de graves blessures.
  • Ne volez jamais en mode de test de portée. Dans ce mode, l'émetteur fonctionne à puissance réduite et un crash peut se produire.
  • Ne volez pas si vous êtes physiquement ou mentalement indisposé, car cela peut être dangereux pour vous et pour les autres. De même, ne volez jamais sous l'influence de l'alcool, de narcotiques ou de drogues affectant vos sens.
  • Ne volez pas près des aéroports, à proximité ou au-dessus de personnes, près d'immeubles résidentiels, d'écoles, d'hôpitaux ou d'autres lieux où des personnes se rassemblent, près de lignes électriques à haute tension, de bâtiments et de structures de grande hauteur ou d'installations de communication.
  • Si vous placez l'émetteur sur le sol en préparation du vol, ne le placez pas en position verticale. L'émetteur peut basculer, les commandes peuvent se désaligner et l'hélice ou le rotor peut tourner de façon inattendue et provoquer des blessures.
  • Ne touchez pas aux moteurs à combustion interne, aux moteurs électriques ou aux contrôleurs pendant ou immédiatement après leur fonctionnement. Ces dispositifs peuvent devenir très chauds pendant l'utilisation.
  • Pour des raisons de sécurité, pilotez toujours le modèle en ligne de vue à tout moment. Se cacher derrière des bâtiments ou d'autres grands objets non seulement vous fera perdre de vue le modèle, mais l'obstruction empêchera également la propagation du signal RF de l'émetteur et vous fera perdre le contrôle du modèle.
  • Réglez toujours les taux d'urgence fail-safe pour des raisons de sécurité. Faites particulièrement attention à régler les gaz en position neutre en cas d'urgence.
  • Vérifiez toujours le niveau de charge des batteries de l'émetteur et du récepteur avant chaque décollage. Une basse tension entraînera une perte de contrôle du modèle et un crash.
  • Au début de chaque journée de vol, vérifiez le fonctionnement de toutes les surfaces de contrôle et effectuez un contrôle de portée. Si vous utilisez la fonction Trainer, vérifiez que le modèle répond correctement aux commandes de l'émetteur du moniteur et de l'élève. Même un réglage incorrect d'une seule fonction de l'émetteur ou du modèle peut entraîner un crash.
  • Avant d'allumer l'émetteur : 1. Ramenez toujours la commande des gaz complètement en bas (au neutre). 2. Allumez d'abord l'émetteur, puis le récepteur.
  • Avant d'éteindre l'émetteur après que le moteur à combustion interne ou le moteur électrique a été arrêté (est dans un état où il ne peut plus redémarrer) : 1. Éteignez l'interrupteur d'alimentation du récepteur. 2. Ensuite, éteignez l'interrupteur d'alimentation de l'émetteur. Si vous allumez/éteignez les appareils dans l'ordre inverse, l'hélice ou le rotor pourrait tourner de manière inattendue et causer des blessures. Suivez également cet ordre lors de la configuration des taux d'urgence fail-safe.
  • Lors du réglage de l'émetteur, arrêtez le moteur à moins que son fonctionnement ne soit nécessaire pour le réglage. Dans le cas d'un moteur électrique, débranchez ses câbles. Soyez particulièrement prudent lors du réglage de l'émetteur alors que le moteur est en marche. Assurez-vous que le modèle est correctement sécurisé et ne peut entrer en contact avec personne ou quoi que ce soit. Une augmentation inattendue des RPM peut causer de graves blessures.

GARANTIE ET SERVICE POST-GARANTIE

Tous les produits électroniques KAVAN sont couverts par une garantie prolongée de 3 ans couvrant tous les défauts et vices de fabrication. Lors de la présentation d'une réclamation pendant la période de garantie, veuillez toujours fournir une copie de la preuve d'achat avec le produit et donner au personnel du service des informations aussi détaillées et complètes que possible sur le défaut constaté, votre utilisation et d'autres informations qui faciliteront l'évaluation de la réclamation et accéléreront son traitement. Veuillez présenter votre réclamation au magasin où vous avez acheté le produit. Si cela n'est pas possible, vous pouvez contacter directement KAVAN Europe s.r.o.:

KAVAN Europe s.r.o. | Doubravice 110, 533 53 Pardubice | Tchéquie | +420 466 260 133 | info@kavanrc.com

Garantie et limitation de responsabilité

En tant que fabricant de ce produit, nous n'avons aucun contrôle sur votre respect de ces instructions lors du câblage et de l'installation du système RC dans votre modèle. De même, nous n'avons aucun contrôle sur la façon dont vous construisez, utilisez et entretenez les pièces du RC set. Pour cette raison, KAVAN décline toute responsabilité pour toute perte, dommage ou coût financier causé par l'utilisation ou le fonctionnement incorrect des produits que nous importons, ou qui est en quelque manière que ce soit lié à une telle activité.

Sauf disposition légale contraire, l'obligation d'indemnisation de KAVAN est limitée (quels que soient les arguments juridiques invoqués) au prix d'achat des produits KAVAN directement impliqués dans l'événement qui a causé le dommage. Cette disposition ne s'applique pas si le fabricant a été contraint par la justice à une indemnisation illimitée en raison d'une faute intentionnelle ou d'une négligence grave avérée. Nous garantissons que nos produits sont conformes aux dispositions légales en vigueur. La garantie ne couvre pas les défaillances et les défauts causés par :

  • Mauvaise utilisation ou utilisation inappropriée.
  • Entretien retardé, incorrect ou inexistant, ou entretien effectué par un service non autorisé.
  • Câblage incorrect.
  • Utilisation d'accessoires non approuvés ou recommandés par KAVAN Europe s.r.o.
  • Modifications ou réparations non effectuées par un agent agréé de KAVAN Europe s.r.o.
  • Dommages involontaires ou délibérés.
  • Usure normale
  • Fonctionnement de l'équipement en dehors des limites de fonctionnement spécifiées dans la spécification.

KAVAN Europe s.r.o. garantit que ce produit est exempt de défauts de matériaux et de fabrication au moment de la vente. KAVAN Europe s.r.o. se réserve également le droit de changer ou de modifier cette garantie sans préavis. L'équipement fait l'objet d'améliorations et de perfectionnements constants - le fabricant se réserve le droit de modifier la conception sans préavis.

Ce certificat de garantie vous donne droit à une réparation gratuite sous garantie du produit fourni par KAVAN Europe s.r.o. pendant une période de 36 mois. La garantie ne couvre pas l'usure naturelle due à une utilisation normale, car il s'agit d'un produit destiné à la modélisation, où les différentes pièces sont soumises à des charges beaucoup plus élevées que celles auxquelles sont soumis les jouets ordinaires.

La garantie ne couvre pas non plus les parties de l'équipement qui ont été mal installées, mal manipulées ou endommagées lors d'un accident, ni les parties de l'équipement qui ont été réparées ou modifiées par une personne non autorisée (y compris l'application par l'utilisateur de sprays ou de revêtements imperméables). Comme pour les autres produits électroniques de qualité, n'exposez pas cet équipement à des températures élevées ou basses, à l'humidité, à des environnements poussiéreux, à des chocs mécaniques violents ou à des impacts. Ne le laissez pas en plein soleil pendant de longues périodes.

Veuillez demander les réparations sous garantie au magasin où vous avez acheté l'appareil.

RECYCLAGE (UNION EUROPÉENNE)

Les équipements électriques portant le symbole de la poubelle barrée ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être apportés à un centre de collecte et de recyclage spécialisé. Dans les pays de l'UE (Union européenne), les équipements électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères (DEEE - Déchets d'équipements électriques et électroniques, directive 2012/19/EU). Vous pouvez déposer les équipements dont vous ne voulez plus dans le centre de collecte ou de recyclage le plus proche. L'équipement sera alors éliminé ou recyclé gratuitement et en toute sécurité. En remettant vos appareils dont vous ne voulez plus, vous contribuez grandement à la protection de l'environnement.

Déclaration de conformité de l'UE

KAVAN Europe s.r.o. déclare par la présente que l'équipement radio de type : V5 et les autres équipements fournis avec lui sont conformes à la directive 2014/53/UE. Le texte intégral de la déclaration de conformité de l'UE est disponible sur le site web suivant : http://www.kavanrc.com/doc. Cet équipement radio 2,4GHz peut être utilisé sans enregistrement préalable ni approbation individuelle dans tous les pays de l'Union européenne.