KAVAN FT160AR - Instruction Manual/cs: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "=== ÚVOD === {{Note|type=warn|text='''DŮLEŽITÉ:''' Před spuštěním motoru si prosím přečtěte tento návod k obsluze, abyste se seznámili s ovládacími prvky a dalšími funkcemi motoru. Věnujte také pečlivou pozornost doporučením uvedeným v kapitole „ZÁSADY BEZPEČNÉHO PROVOZU“ tohoto návodu k obsluze.}}")
 
No edit summary
 
(194 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
=== ÚVOD ===
=== Úvod ===
{{Note|type=warn|text='''DŮLEŽITÉ:''' Před spuštěním motoru si prosím přečtěte tento návod k obsluze, abyste se seznámili s ovládacími prvky a dalšími funkcemi motoru. Věnujte také pečlivou pozornost doporučením uvedeným v kapitole „ZÁSADY BEZPEČNÉHO PROVOZU“ tohoto návodu k obsluze.}}
{{Note|type=warn|text='''Důležité:''' Před spuštěním motoru si prosím přečtěte tento návod k obsluze, abyste se seznámili s ovládacími prvky a dalšími funkcemi motoru. Věnujte také pečlivou pozornost doporučením uvedeným v kapitole „Zásady bezpečného provozu“ tohoto návodu k obsluze.}}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Technické údaje ===
=== SPECIFICATIONS ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
|Zdvihový objem
</div>
|2× 12,8 ccm
|-
|Vrtání
|26,5 mm
|-
|Zdvih
|23,2 mm
|-
|Výkon
|2,2 kW/8 000 ot./min
|-
|Provozní otáčky
|2 000 – 9 000 ot./min
|-
|Hmotnost
|1 265 g
|}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Rozměry (mm) ====
|Displacement
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
</div>
!
 
!A
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!B
|12.8 cc x2 (.78 cu.in. x2)
!C
</div>
!D
 
!E
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
!F
!G
!H
|-
|AP06A
|24
|10
|45
|M4
|38.5
|33
|
|
|-
|AP09A
|30
|11
|58
|M5
|43.5
|41
|
|
|-
|S15AII
|31.5
|11
|62
|M5
|49.8
|42.8
|
|
|-
|S32AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S36AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S40AII
|44
|17.5
|84.3
|1/4”–28
|70.2
|60.3
|
|
|-
|S46AII
|44
|17.5
|85
|1/4”–28
|70
|60
|
|
|-
|S52AII
|44
|17.5
|85.8
|1/4”–28
|70.9
|60.7
|
|
|-
|S61AII
|52
|25
|97.8
|5/16”–24
|80.3
|68.5
|
|
|-
|S91A
|52
|25
|97.5
|5/16”–24
|84.7
|67
|
|
|-
|108A
|58
|25
|105.3
|3/8”–24
|90
|73.7
|
|
|-
|180AR
|68
|36.5
|133.7
|3/8”–24
|108
|96.6
|
|
|-
|FS-30AR
|36
|14
|64.7
|1/4”–28
|71
|46.8
|
|
|-
|FS-52AR
|44
|17.5
|80.6
|1/4”–28
|82.4
|59.2
|
|
|-
|FS-70AR
|50
|21
|89
|5/16”–24
|97.4
|65.3
|
|
|-
|FS-80AR
|50
|21
|90
|5/16”–24
|98.3
|65.3
|
|
|-
|FS-91AR
|52
|25
|90
|5/16”–24
|100
|65.3
|
|
|-
|-
</div>
|FS-120AR
 
|58
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|25
|Bore
|106
</div>
|5/16”–24
 
|116.3
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|78.3
|26.5 mm (1.043 in.)
|
</div>
|
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|FS-180AR
 
|58
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|25
|Stroke
|111.8
</div>
|3/8”–24
 
|120
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|80.8
|23.2 mm (.913 in.)
|
</div>
|
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|FT-160AR
 
|80
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|68
|Power
|120
</div>
|5/16”–24
 
|195.3
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|69.5
|2.2 kW/8,000 r.p.m.
|56.5
</div>
|56.5
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
|FS-400AR
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Ø122
|Practical R.P.M
|160.5
</div>
|3/8”–24
 
|Ø227
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|78
|2,000~9,000 r.p.m.
|
</div>
|
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Weight (w/Muffler)
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|1,265 g (44.6oz.)
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|}
|}
</div>
=== Zásady bezpečného provozu ===  
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== SAFETY NOTES AND WARNINGS ===
{{Note|type=warn|text='''Important:''' Remember that your engine is not a „toy“, but a highly efficient internal-combustion machine whose power is capable of harming you, or others, if it is misused.}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Before attempting to operate your engine, please read through these instructions to familiarize yourself with the operations and features of this technical, fully operational model engine. Please read through the entire manual before operating this engine. Pay particular attention to the Safety Instructions and Warnings section of the manual. Your new KAVAN engine will give you dependable performance and will be a source of satisfaction and pleasure if you follow these instructions as to the engine‘s proper and safe use. Do not let pleasure turn into injury and/ or tragedy! You alone are responsible for the safe operation of your engine, so act sensibly and with care at all times. This engine is a precision built machine whose power is capable of causing harm to you and others if abused, misused, or if you fail to observe proper safety precautions. As owner, you, alone, are responsible for the safe operation of your engine, so act with discretion and care at all times.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Always Remember: ====
1. Keep spectators, especially small children, who can be hurt when the engine is running at least 5-6 metres (20 feet) away from the operating engine. NOBODY should (including yourself) should be found in the plane of the rotating propeller!
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Mount the engine securely in the plane, or on a proper engine test stand using high quality steel hex cap screws, washers and locknuts. Follow the mounting recommendations on the airplane‘s plan and/or instruction manual, or in the test stand described in the directions. DO NOT clamp this engine into a vice!
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Use the correct size propeller and follow the recommended mounting procedures. Follow this instruction manual, the building plan/kit instruction manual; ask an experienced modeller or skilled model shop personnel if in doubts.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Install your propeller properly (looking from the cockpit of your model, the propeller of an engine installed in the nose rotates clockwise, looking from the front of the model it rotates counter clockwise). Use a proper wrench to tighten the propeller nut. Do NOT use pliers. Four stroke engines and large two stroke ones should use special safety locking propeller nuts.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. Never touch, or allow any object to come into contact with, the rotating propeller and do not crouch over the engine when it is running.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
6. Beware of the prop, protect your fingers. When hand cranking your engine, always us the „chicken stick“ (available in model hobby shops) or strong leather glove. Preferably, use an electric starter.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7. After starting the engine, carry out any needle-valve readjustments from a safe position behind the rotating propeller.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8. To stop your engine, adjust the throttle linkage so that the engine stops when the throttle stick and trim lever on the transmitter are fully retarded. Alternatively, the engine may be stopped by cutting off the fuel supply. Never try to stop the engine physically.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
9. Discard any propeller which has become split, cracked, nicked or otherwise rendered unsafe. Never attempt to repair such a propeller: destroy it. Do not modify a propeller in any way. Also, check the tightness of all the screws and nuts regularly and frequently.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
10. If you have to carry the model to the take-off point with the engine running, be especially cautious. Keep the propeller pointed away from you and walk well clear of spectators.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
11. Do not fly your model near or under power lines.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Safety Tips ====
A. The wearing of safety glasses is strongly recommended.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
B. Do not start your engine in an area containing loose gravel or sand. The propeller may throw such material in your face and eyes and cause injury.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
C. Take care that loose clothing (ties, shirt sleeves, scarves, etc.) do not come into contact with the propeller. Do not carry loose objects (such as pencils, screwdrivers, etc.) in a shirt pocket from where they could fall through the propeller arc.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
D. Take care that the glow plug clip or battery leads do not come into contact with the propeller.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
E. If you install a spinner, make sure that the slots for the propeller blades do not touch the blade roots and weaken them.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''WARNINGS'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Model engine fuel is poisonous. Do not allow it to come into contact with the eyes or mouth. Always store it in a clearly marked container and out of the reach of children.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Model engine fuel is also highly flammable. Keep it away from open flame, excessive heat, sources of sparks, or anything else which might ignite it. Do not smoke or allow anyone else to smoke, near to it.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Model engines generate considerable heat. Do not touch any part of your engine until it has cooled.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Never operate your engine in an enclosed space. Model engines, like automobile engines, exhaust deadly carbon-monoxide. Run your engine only in an open area.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. Remember: Operating any model requires experience and constant attention to safety rules. Model airplanes, boats or cars have a lot of energy that can cause serious personal injury or significant property damage.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Always proceed with caution!!'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''If you are a beginner, ask for help and advice from an experienced modeller!'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Before trying to start the engine for the first time, carefully read the instructions and safety rules!'''}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== ENGINE INSTALLATION ===
The FT160 engine is equipped with a strong aluminium alloy square-type mount to enable it to be bolted securely to the firewall (front bulkhead) of the aircraft.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The engine should be mounted with the carburettor below the crankcase, otherwise scale appearance may be spoiled.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The needle-valve and throttle lever locations are interchangeable and the choke valve rod can be located right or left. Decide their most convenient locations before mounting the engine in the fuselage.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== FUEL TANK ===
The suggested full tank size is 360 ml or 12-1/2 oz. This will give approximately 12 minutes running time at full power, or about 15-17 minutes when some part throttle operation is included. Fuel consumption also depends, of course, on the size of propeller used.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The ideal fuel tank location is with the top of the tank 5-10 mm (1/4-3/8‘‘) above the needle valve. However, model design will usually require the tank to be located higher than this and there should be no trouble with such a tank location provided that you do not pursue spectacular aerobatics flight. If the tank is located high, fuel will flow into the carburettor when the tank is full. Therefore, pinch the fuel line with a clip, when the engine is not running, to prevent flooding and loss of fuel.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== FUEL ===
The FT160 engine runs on standard commercially available model glow engine fuel. Fuels containing castor oil and/or synthetic lubricants are acceptable but, for the best performance and reliability, a fuel containing 5-15% nitromethane is recommended.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For consistent performance and long life of the engine, it is advisable to use good quality fuel containing MORE THAN 16% LUBRICANT until a total of one to two hours running time has been accumulated including the running-in period. Generally, the fuel containing a lower lubricant content improves the running characteristics of a four stroke engine slightly, but it may also shorten engine life.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== GLOW PLUG ===
With a four-stroke engine, ignition of the fuel charge takes place at every fourth stroke of the piston instead of every two stroke. Because of this, conventional two-stroke giow plugs may not suit this engine in some cases.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For general use the special KAVAN PRO Type KF or O.S. Max Type F glowplug is recommended.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== PROPELLER ===
The choice of propeller depends on the size and weight of the model and on the type of flying envisaged. Determine the best sizes and type after practical experiment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
As starting points, suggested propellers are 14x9-11“, 15x8-10“, 16x6-8“, 17x6“ and 18x6“. For safety, keep your face and other parts of the body well away from the propeller when starting the engine or when adjusting the needle-valve while the engine is running. Remember that the propeller turns through a much wider arc with the larger sized propellers that this engine is capable of driving.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Refer to the „Safety Notes and Warning“ above.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''IMPORTANT:''' Use well balanced propellers only. An unbalanced propeller causes vibration and loss of power. The four-stroke engines were originally designed so that the propeller could be fixed to the engine with the usual nut, in order to prevent propeller slippage. However, if the propeller nut is inadequately tightened this can (due to detonation or „knocking „ if the engine is run too lean or under too heavy a load) cause the propeller to get loose and fly off. Obviously, this can be very dangerous. It is recommended to use the Safety Propeller Locknut Assembly supplied with the engine to prevent the propeller from fracturing or flying off, even if it loosens.}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Installation procedure is as follows: ====
1) Ream the propeller center hole to 12 mm (0.472“). Make sure that the propeller is properly balanced.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) Fit the propeller sleeve-nut and washer to propeller, screw onto shaft and tighten firmly with 17 mm wrench supplied.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If the Safety Propeller Locknut Assembly of your engine is supplied with the Locknut Spacer, and the Spacer if the dimension „T“ is between 14.5 mm and 18 mm (or 0.571“ and 0.709“), add locknut spacer supplied. If the dimension „T“ is between 18 mm and 22.5 mm (or 0.709“ and 0.886“), it is not necessary to add the spacer.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3) Finally, insert the Safety Propeller Locknut .Tighten Locknut firmly (but not with excessive force) using 14 mm wrench.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Regardless off the type of propeller fixing used, make a habit of always checking the tightness of the propeller before starting the engine. Remember that, especially with wooden propellers, there is a tendency for the material to shrink over time, or for it to be reduced by the serrated face of the drive hub.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== GLOWPLUG WIRING ===
A set of glowplug leads, with clips, is supplied with the engine. The lug plate of the earth lead should be fastened to the motor mount by means of one of the engine fixing screws.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Observe the following precautions: ====
1) Make sure that no part of the wire or glowplug clip touches the cylinder head or cooling fins.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) Keep wiring away from the fuel tank , where it might cause a fire in the event of a short-circuit.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Battery Capacity ====
It is advisable to use a glow plug heating battery of fairly large capacity (e.g. 20 Ah in the case of a rechargeable lead acid cell) as this is required to heat two glow plugs simultaneously.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Battery Leads ====
As the battery leads are required to conduct a large current (approx. amps), make sure that the wire used is heavy enough to prevent excessive voltage drop at the plugs.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text=Note: It is inadvisable to use a variable resistance or rheostat as, in the event of one plug lead becoming accidentally detached (or the plug element failing) excessive voltage will be applied to the other plug. The alternative is to use a separate battery and rheostat for each plug.}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== CARBURETTOR ADJUSTMENT ===
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Carburettor Adjustment Controls ====
1. Needle-valve (adjusts maximum engine speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Mixture control valve (adjusts the richness of the mixture at idle speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Idle stop screw (adjusts the extreme position of the carburettor rotor)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Needle-valve ====
After being set to provide maximum speed at full throttle, it determines the basic air/fuel mixture ratio. The correct mixture at lower speeds is then set automatically.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Mixture Control Valve ====
Determines fuel delivery at low and idle speeds to ensure reliable operation when reducing and increasing the throttle. The default mixture control valve position is preset at the factory. Start the engine with this setting and only change it if necessary.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Throttle servo adjustment ====
Idle speed is controlled by the throttle control trim on the transmitter, which allows full control of the speed from idle to maximum speed and engine shutdown by trim. Adjust as follows: with the throttle trim in the down position, adjust the servo deflections so that the carburettor rotor is fully open when the control stick is in the full throttle position and fully closed in the down position. Idle speed is then adjusted by moving the trim as needed.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Restoring the Mixture Control Valve Initial Setting ====
To adjust the carburettor, it is a good idea to have a short piece of clean fuel tubing on hand, through which you will blow air into the carburettor with your mouth. You can use the following procedure to make an initial mixture control valve adjustment. Close the carburettor rotor so that the diameter of the hole is no larger than the thickness of a modeller‘s pin (ca 0.7 mm). Place a piece of clean fuel tubing on the carburettor fuel intake nipple and open the needle- -valve 1-1/2 turns from the fully closed position. Now close the carburettor rotor completely and, while blowing gently into the tubing with your mouth, adjust the mixture control valve to a position where air just begins to escape. The correct operating position of the mixture control valve can then be obtained by opening it an additional 1/2 turn. The adjustment is further checked by opening the carburettor rotor while blowing continuously; you should notice a rapid change in airflow as soon as the carburettor is opened about 15 degrees from idle. Do not use the mixture control valve to set the mixture too rich in an attempt to reduce idle speed. Instead, close the carburettor rotor a little more and repeat the mixture control valve adjustment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== STARTING ===
It is preferable to use an electric starter, although hand starting is also possible, as will be explained later. When applying the starter, be sure to connect both glow plugs to the battery.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1) Open the throttle fully and unscrew the needle valve 3-1/2 turns from the fully closed position.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) It is preferable to use the choke control for priming.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3) Close the choke valve and turn the propeller counterclockwise 2 turns by hand keeping the throttle valve fully open.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''CAUTION: Never apply an electric starter with the choke closed. Such action will cause an excessive quantity of fuel to be drawn into the cylinders and result in an hydraulic lock that may damage the engine. Do not turn the propeller more than 2 turns, initially, with choke closed, otherwise the engine may suck in too much fuel and become flooded.'''}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4) Release the choke control and immediately turn the propeller counter clockwise several times so that fuel is drawn well into the cylinders.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5) Set the throttle valve approximately 1/3 open from the fully closed position. Connect the glow plugs to the battery and apply the electric starter.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
6) When the engine starts, open the throttle valve fully and keep it running, initially (approx. 20 seconds), with the original needle-valve setting. If the engine slows down because the mixture is excessively rich, close the needle- valve slowly approx. 1/4-1/2 turn.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7) Now disconnect the battery from the glow plugs and close the needle- -valve slowly so that revolutions are increased. Adjust the needle-valve gradually. Abrupt adjustment of the needle-valve may cause the engine to stop, especially when it is new and insufficiently run-in.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8) To restart the engine when warm, simply re-energize the plugs and reapply the starter with the throttle in the idling position. If the engine does not restart, re-prime by closing the choke valve while rotating the propeller twice with the throttle open. lnitially, the high temperature inside the combustion chambers may turn the liquid fuel into gas and emit it through the exhaust pipes. Therefore, repeat the priming procedure once or twice until the cylinders become cool enough for restarting.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''CAUTION: Do not connect the glow plugs to the battery when priming. The adjustment of the needle-valve should be done only after disconnecting the battery from the glow plugs.'''}}
==== Hand Starting ====
For safety use a heavily padded (leather) glove or ‚chickenstick‘.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The procedure is as follow:
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1) The propeller should be fixed in such a way that it is positioned horizontally as compression is first felt when turning the propeller counter clockwise.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) Open the throttle valve fully and unscrew the needlevalve 3-1/2 turns from fully closed position.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3) Close the choke valve and turn the propeller counter clockwise through two revolutions.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4) Release the choke valve and immediately turn the propeller counter-clockwise several times so as to draw fuel well into the cylinders.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Při provozování modelářských motorů užívejte vždy „zdravý selský rozum“.
5) Set the throttle at approximately 1/3 open from the fully-closed position and gradually turn the propeller counter-clockwise until compression is felt.
Respektujte sílu a výkon motoru a vždy dodržujte dále uvedené bezpečnostní pokyny. Vy a jen Vy sám jste plně zodpovědný za bezpečný provoz
</div>
vašeho motoru. Vždy pracujte s rozmyslem a buďte si jisti, že dobře víte, co
děláte. Důkladně předem pročtěte návod a zásady bezpečného provozu - a
především se jimi řiďte.
Motor, který jste právě zakoupili, vám poskytne spolehlivý chod a dobrý
výkon a bude zdrojem modelářského potěšení a radosti, pokud se budete
přísně řídit návodem a bezpečnostními pokyny. Pamatujte, že motor není
hračka, ale krásný výrobek jemné mechaniky, který je při nesprávném zacházení schopen způsobit vážná zranění vás nebo jiných osob, popřípadě
nezanedbatelné škody na majetku. Nedovolte, aby se potěšení vaše i vašich
kolegů proměnilo v bolest nebo dokonce v tragedii. Jen vy sám jste zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy jednejte s rozumem a
opatrně.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Vždy mějte na paměti:  ====
6) Connect the glow plugs to the battery and swing the propeller swiftly counter-clockwise from the centre of the right blade. The engine should start. If it stops again, make sure that fuel is reaching the carburettor from the fuel tank, then repeat procedures 3) to 6). Correct priming is the secret of easy starting.
# Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!
</div>
# Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
# Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.
# Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších kubatur by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
# Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
# Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Pro ručním startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.
# Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
# Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
# Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
# Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
# Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení vysokého napětí.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Doporučujeme: ====
7) When the engine starts, open the throttle fully and keep it running, initially (approx. 20 seconds), with the original needle-valve setting. If it slows down because the mixture is excessively rich, close the needle- -valve about 1/4-1/2 turn.
<ol style="list-style-type:upper-alpha"><li> Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.</li><li> Neprovozujte motor v místech pokrytých štěrkem nebo pískem. Proud vzduchu od vrtule by je mohl zvířit a vrhnout je do obličeje a očí.
</div>  
</li><li> Do blízkosti vrtule se nesmějí dostat volné části oblečení (rukávy košile, kravaty, šátky atd.). Nenechávejte v kapsách košile drobné předměty (tužky, šroubováky, měřidla), které by mohly vypadnout do točící se vrtule. </li><li> Ujistěte se, že žhavící koncovka a její přívodní kabely jsou bezpečně mimo dosah vrtule. </li><li> Pokud používáte jakýkoliv kužel, ujistěte se, že se nikde nedotýká listů vrtule. V opačném případě hrozí její poškození. </li></ol>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Varování ====
8) Now disconnect the battery from the glow plugs and close the needle- -valve slowly so that revolutions increase. Adjust the needle-valve gradually. Abrupt adjustment of the needle-valve may cause the engine to stop, especially when it is new and insufficiently run-in.
# Palivo pro motory se žhavící svíčkou je jedovaté. Zabraňte jeho vniknutí do očí nebo úst. Vždy jej uchovávejte ve zřetelně označené nádobě na temném a chladném místě mimo dosah dětí.
</div>
# Palivo pro motory se žhavící svíčkou je vysoce hořlavé. Uchovávejte jej v bezpečné vzdálenosti od otevřeného plamene, zdrojů tepla, jisker nebo čehokoliv jiného schopného způsobit vzplanutí. V blízkosti paliva nekuřte vy ani jiné osoby.
# Modelářské motory produkují značné množství tepla. Nedotýkejte se žádné části motoru a tlumiče výfuku, dokud nevychladnou. Zvláště kontakt s tlumičem výfuku, hlavou válce nebo přechodkou výfuku může vést k vážným popáleninám.
# Nikdy motor nespouštějte v uzavřených prostorách (garáže, sklepy atd.). Výfukové plyny modelářských motorů, stejně jako „dospělých“ automobilových motorů, obsahují smrtelně jedovatý oxid uhelnatý. Provozujte proto motor jen v bezpečném, dobře větraném prostředí.  
# Pamatujte: Provozování jakéhokoliv modelu vyžaduje zkušenosti a stálou pozornost věnovanou bezpečnostním zásadám. Modely letadel, lodí nebo aut disponují spoustou energie, která je schopna způsobit vážná zranění osob nebo značné škody na majetku.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Vždy si počínejte s rozmyslem!!'''
9) To restart the engine when it is warm, after a run, first try just flipping the prop with the throttle in the idling position after re-energizing the glowplugs. If the engine does not restart, re-prime it by closing the choke valve while rotating the propeller twice with the throttle open. Initially, high temperature inside the combustion chambers may turn the liquid fuel into gas and emit it through the exhaust pipes. Therefore, repeat the priming procedure once or twice until the cylinders become cool enough for restarting.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Pokud začínáte, požádejte o pomoc a radu zkušeného modeláře!'''  
{{Note|type=error|text='''CAUTION: Do not connect the glowplugs to the battery when priming. Note: Excess fuel in the carburettor may drip into the engine compartment when the choke valve is reopened. Therefore, it is advisable to drill a drain hole in the bottom of the engine bay or cowling and to apply fuelproof paint to the surrounding surfaces to prevent fuel from penetrating the airframe structure.'''}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Před prvním pokusem o spuštění motoru pečlivě pročtěte návod a bezpečnostní zásady!'''}}
=== RUNNING-IN (‚‘Breaking-in‘‘) ===
For long life and peak performance, please follow the recommended running-in procedure:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Instalace motoru ===
• Install the engine and fit the propeller that you propose to use for flying your model. For example, If you use the propeller indicated in the „Propeller“ chapter, start the engine and run it for about 10 seconds with the needle-valve set for 6,000/6,500 r.p.m., then open the needle-valve to reduce speed to approximately 4,000 r.p.m. and run for 20 seconds at this cooler setting. Keep the throttle fully open, using only the needle-valve to reduce speed.
Motor FT160 je vybaven robustním čtvercovým ložem z hliníkové slitiny, který umožňuje jeho bezpečné připevnění k motorové přepážce letadla.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Motor by měl být namontován s karburátorem pod klikovou skříní, jinak by
• Repeat this procedure, alternately running the engine fast and slow with needle-valve, but gradually extending the short period of high speed running until a total of at least 20 minutes running time has been accumulated.
mohl být narušen vzhled makety.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Umístění hlavní jehly a páky plynu je zaměnitelné a táhlo sytiče může být umístěno vpravo nebo vlevo. Před montáží motoru do trupu si zvolte jejich nejvhodnější umístění.
• For those who do not have a tachometer, the exhaust gas colour can be a help: i.e., as the needle-valve is screwed in, the dense grey exhaust smoke will become less visible.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Palivová nádrž ===
• Following the initial break-in of 20 minutes on the ground, run-in for a further period in the air. For the first flights, have the needle-valve set as rich as possible, consistent with adequate take-off power and, if necessary, readjust the throttle trim on the transmitter so that the engine does not stop when the throttle is fully closed.
Doporučený objem plné nádrže je 360 ml neboli 12-1/2 unce. To poskytne přibližně 12 minut provozu na plný výkon nebo asi 15-17 minut při částečném plynu. Spotřeba paliva samozřejmě také závisí na velikosti použité vrtule.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Ideální umístění palivové nádrže je s horní hranou nádrže 5-10 mm nad
• With each successive flight, close the needle-valve slightly, until, at the end of 10 flights, the needle-valve is set for maximum power. The carburettor can now be adjusted for optimum throttle performance as follows.
hlavní jehlou. Konstrukce modelu však obvykle vyžaduje umístění nádrže
</div>
výše a s takovým umístěním nádrže by neměl být problém, pokud se nesnažíte o velkolepé akrobatické lety.<br>
Pokud je nádrž umístěna vysoko, palivo po naplnění nádrže poteče do karburátoru. Proto pokud motor neběží, palivovou hadičku stiskněte svorkou, abyste zabránili zaplavení a úniku paliva.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Palivo ===
==== Idle Adjustment Diagram ====
Motor FT160 běží na standardní komerčně dostupné palivo pro žhavicí motory. Paliva obsahující ricinový olej a/nebo syntetická maziva jsou přijatelná, ale pro nejlepší výkon a spolehlivost se doporučuje palivo s obsahem 5–15 % nitrometanu.
''Add diagram''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pro konzistentní výkon a dlouhou životnost motoru se doporučuje používat kvalitní palivo s obsahem VÍCE NEŽ 16 % MAZIVA, dokud motor nenaběhal celkem jednu až dvě hodiny včetně doby záběhu. Obecně platí, že palivo s nižším obsahem maziva mírně zlepšuje provozní vlastnosti čtyřtaktního motoru, ale může také zkrátit jeho životnost.  
==== Mixture Control Valve Fine Setting ====
Start the engine as described above, slowly close the throttle, and set the idle speed. Hold the model in a horizontal position and slowly lift the nose of the model up.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Žhavící svíčka ===
1. If the engine revs up, you need to close the mixture control valve and repeat the procedure until the rpm does not change when the model is raised.
U čtyřtaktního motoru dochází k zapálení palivové směsi při každém čtvrtém zdvihu pístu namísto každého druhého zdvihu. Z tohoto důvodu nemusí být běžné dvoutaktní žhavicí svíčky pro tento motor vhodné.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pro všeobecné použití se doporučuje speciální žhavicí svíčka KAVAN PRO typu KF nebo O.S. Max typu F.
2. If the engine runs irregularly or stalls, open the mixture control valve slightly. Repeat the procedure again until everything is fine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Vrtule ===
{{Note|type=info|text='''Note:''' The needle-valve and mixture control valve settings are always somewhat cross-affected. If you make a major change in the setting of one needle, you will probably need to fine-tune the other one as well.}}
Výběr vrtule závisí na velikosti a hmotnosti modelu a na předpokládaném typu létání. Nejvhodnější velikosti a typ určíte vyzkoušením za letu.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Jako výchozí body se doporučují vrtule 14x9-11“, 15x8-10“, 16x6-8“, 17x6“ a 18x6“. Z bezpečnostních důvodů držte obličej a další části těla v dostatečné vzdálenosti od vrtule při spouštění motoru nebo při nastavování hlavní jehly
=== EXHAUST PIPE ADJUSTMENT ===
za chodu motoru. Nezapomeňte, že vrtule, které je tento motor schopen pohánět, mají poměrně velký průměr a tím pádem velký „záběr“.  
The direction of the exhaust pipe may be altered in accordance with individual installation requirements. The angle is easily adjusted by loosening the nut that secures the exhaust pipe to the cylinder head. Use the appropriate spanner supplied. If longer exhaust pipes are required, you can use flexible exhaust pipes of 12 cm or 24 cm length available in model hobby shops.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Viz výše uvedené „ZÁSADY BEZPEČNÉHO PROVOZU“.  
=== LUBRICATION ===
All the parts of your engine are automatically lubricated by the oil content of the fuel mixture. The crankcase breather hole is in the bottom of the timing case and is fitted with a brass nipple. Fit a length of silicone tubing of approx. 2.5-3 mm I.D. to this nipple to conduct the small amount of oil that escapes through the breather away from the model. Do not block or obstruct in any way the breather nipple.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Důležité:''' Používejte pouze dobře vyvážené vrtule. Nevyvážená vrtule
=== VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ===
způsobuje vibrace a ztrátu výkonu. Čtyřtaktní motory byly navrženy tak, aby se vrtule dala k motoru upevnit
Valve clearances are correctly set before the FT160 leaves the factory and, in normal use, will seldom require adjustment. However, if, after a considerable amount of running time, a loss of power is detected, or if the engine has to be disassembled or repaired as a result of a crash, valve clearances should be checked and readjusted as necessary.
běžnou maticí, aby se zabránilo prokluzování vrtule. Pokud je však matice vrtule nedostatečně utažená, může to (v důsledku detonace nebo „klepání“, pokud je motor provozován s příliš chudou směsí nebo příliš velkým zatížením) způsobit uvolnění a odletnutí vrtule. To může být samozřejmě velmi nebezpečné. Doporučuje se použít bezpečnostní pojistnou matici vrtule dodávanou s motorem, aby se zabránilo zlomení nebo odlétnutí vrtule, i když se uvolní.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Postup instalace je následující: ====
{{Note|type=info|text='''Note: Valve clearances of this engine must be checked and re-set when the engine is COLD.''' }}
# Převrtejte středový otvor vrtule na 12 mm. Ujistěte se, že je vrtule správně vyvážená.  
</div>
# Nasaďte matici vrtule a podložku na vrtuli, našroubujte ji na hřídel a pevně utáhněte dodávaným klíčem 17 mm.<br> Je-li sestava bezpečnostní pojistné matice vrtule vašeho motoru dodána s distanční podložkou pojistné matice a distanční podložkou, pokud je rozměr „T“ mezi 14,5 mm a 18 mm, přidejte dodanou distanční podložku pojistné matice.
# Nakonec nasaďte bezpečnostní pojistnou matici vrtule. Pojistnou matici pevně utáhněte (ale ne nadměrnou silou) pomocí klíče 14 mm.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Bez ohledu na použitý typ upevnění vrtule si zvykněte vždy před spuštěním motoru zkontrolovat utažení vrtule. Nezapomeňte, že zejména u dřevěných vrtulí existuje tendence ke smršťování materiálu v průběhu času nebo k jeho
1) Remove the rocker cover from each cylinder head unscrewing two hex socket head cap screws from the rocker box on top of the cylinder head with the hex key supplied.
stlačení vroubkovanou plochou unašeče vrtule.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Zapojení žhavících svíček ===
2) Turn the propeller 2 revolutions counter-clockwise and see about the motion of both valves. The propeller turns approximately 260° from inlet valve stops action to exhaust valve begins action(i.e. both valves will be closed).Turn the propeller clockwise approximately 130° from exhaust valve begins action point. The piston should now be stopped at the top dead centre.
S motorem je dodávána sada kabelů žhavicí svíčky se svorkami. Uzemňovací kontakt kabelu by měl být upevněn k loži motoru pomocí jednoho z upevňovacích šroubů motoru.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
====  Dodržujte následující opatření: ====
3) The required valve clearance is between 0.04 mm and 0.10 mm (0.0015 to 0.004 inch) measured between the valve stem and rocker arm. Use the 0.04 and 0.10 mm feeler gauges to check clearances. Usually, the 0.04 mm feeler gauge will pass through the gap: 0.10 mm gauge should not.
# Ujistěte se, že se žádná část kabelu ani svorky žhavicí svíčky nedotýká hlavy válců ani chladicích žeber.
</div>
# Udržujte kabeláž mimo palivovou nádrž, kde by v případě zkratu mohla způsobit požár.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Kapacita akumulátoru ====
If the gap is found to be too small or too large, reset the valve clearance as follows:
Doporučuje se použít žhavicí akumulátor s poměrně velkou kapacitou (např. 20 Ah v případě dobíjecího olověného článku), protože ta je potřebná k současnému žhavení dvou žhavicích svíček.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Kabely akumulátoru ====
''Add pic.''
Protože kabely akumulátor musí vést velký proud (v řádu jednotek ampér), ujistěte se, že použitý vodič má dostatečný průřez, aby se zabránilo nadměrnému poklesu napětí na svíčkách.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Nedoporučuje se používat proměnný odpor nebo reostat, protože v případě náhodného odpojení jednoho kabelu svíčky (nebo selhání vlákna svíčky) bude na druhou svíčku aplikováno nadměrné napětí. Alternativou je použití samostatného akumulátoru a reostatu pro každou svíčku.}}
1) Carefully loose the locknut on one rocker arm with wrench.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Nastavení karburátoru ===
2) Turn adjusting screw approx. 1/2 turn counter clockwise to open gap.
==== Nastavovací prvky karburátoru ====
</div>
# Hlavní jehla (nastavuje maximální otáčky motoru)  
# Volnoběžná jehla (nastavuje bohatost směsi při volnoběhu)
# Stavěcí šroub šoupátka (nastavuje krajní polohu šoupátka karburátoru)


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Hlavní jehla ====
3) Insert 0.04 mm feeler gauge between valve stem and rocker arm, and gently turn adjusting screw clockwise with a screwdriver until it stops.
Po nastavení zajišťujícím maximální otáčky při naplno otevřeném plynu určuje základní poměr směsi palivo/vzduch. Správná směs při nižších otáčkách je pak nastavována automaticky.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Volnoběžná jehla ====
4) Re-tighten the locknut while holding the adjusting screw with a screwdriver.
Určuje dodávku paliva při nízkých a volnoběžných otáčkách pro zajištění spolehlivého chodu při ubírání a přidávání plynu. Poloha jehly je v továrně přednastavena. Motor spouštějte s tímto nastavením a měňte jej pouze v případě nutnosti.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení serva plynu ====
5) Remove 0.04 feeler gauge, rotate prop through exactly two turns and re-check gap. If the valve clearance is correctly adjusted, check other valve and adjust if necessary. Then replace rocker cover.
Volnoběh se řídí trimem ovladače plynu na vysílači, což umožňuje plné ovládání otáček od volnoběhu po maximální otáčky a zhášení motoru trimem. Nastavení proveďte následovně: s trimem plynu v dolní poloze nastavte výchylky serva tak, aby přípust karburátoru byla plně otevřená při poloze ovladače plný plyn a naopak zavřena v dolní poloze. Volnoběh se potom nastaví potřebným posunutím trimu.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení výchozí polohy volnoběžné jehly ====
6) Check the other cylinder and adjust, if necessary, in the same way
Pro seřizování karburátoru je dobré mít po ruce krátký kousek čisté palivové hadičky, kterým budeme do karburátoru ústy foukat vzduch. Pro základní nastavení volnoběžné jehly můžete použít následující postup. Uzavřete šoupátko karburátoru tak, že průměr otvoru nepřesáhne tloušťku modelářského špendlíku. Na přívod paliva do karburátoru nasaďte kousek čisté palivové hadičky a hlavní jehlu otevřete o 1-1/2 otáčky od plně zavřené polohy. Nyní uzavřete šoupátko karburátoru úplně, a zatímco budete s citem foukat ústy do hadičky, nastavte volnoběžnou jehlu do polohy, kdy vzduch začne právě unikat. Správnou provozní polohu volnoběžné jehly potom získáte jejím pootevřením ještě o 1/2 otáčky. Nastavení dále kontrolujeme tak, že za stálého foukání otvíráme šoupátko karburátoru; měli bychom zaznamenat rychlou změnu v proudění vzduchu, jakmile se karburátor otevře asi 15 stupňů od volnoběžné polohy. Nepoužívejte volnoběžnou jehlu k nastavení příliš bohaté směsi ve snaze snížit volnoběžné otáčky. Místo toho uzavřete šoupátko karburátoru ještě o něco více a
</div>
zopakujte nastavení volnoběžné jehly.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Startování ===
=== WHAT TO DO IN THE EVENT OF A FAILURE? ===
Je vhodnější použít elektrický startér, i když je možné i ruční startování, jak bude vysvětleno později. Při použití startéru nezapomeňte připojit obě žhavicí svíčky k akumulátoru
</div>
<ol style="list-style-type:decimal"><li>Úplně otevřete přípust karburátoru a hlavní jehlu otevřete o 3 a 1/2 otáčky z plně uzavřené polohy</li><li>  
Pro úvodní nasání paliva je vhodnější použít sytič. </li><li>
Zavřete sytič a otočte vrtuli ručně o 2 otáčky proti směru hodinových ručiček, přičemž přípust karburátoru mějte zcela otevřenou.
{{Note|type=error|text='''Pozor:''' Nikdy nestartujte elektrickým startérem se zavřeným sytičem. Takový postup způsobí nasátí nadměrného množství paliva do válců a povede k přeplavení motoru, který může motor poškodit. Neotáčejte vrtuli zpočátku o více než 2 otáčky se zavřeným sytičem, jinak by motor mohl nasát příliš mnoho paliva a přeplavit se.}}
</li><li> Otevřete sytič a ihned několikrát protočte vrtuli proti směru hodinových ručiček, aby se palivo dobře nasálo do válců.
</li><li> Nastavte přípust karburátoru přibližně do 1/3 od plně zavřené polohy. Připojte žhavicí svíčky k akumulátoru a přiložte elektrický startér.
</li><li> Po nastartování motoru zcela otevřete přípust karburátoru a nechte jej běžet zpočátku (cca 20 sekund) s původním nastavením hlavní jehly. Pokud otáčky motoru klesnou kvůli nadměrně bohaté směsi, pomalu zavřete hlavní jehlu přibližně o 1/4-1/2 otáčky.
</li><li> Nyní odpojte akumulátor od žhavicích svíček a pomalu uzavírejte hlavní jehlu, aby se zvýšily otáčky. Hlavní jehlu seřizujte postupně. Prudká změna nastavení hlavní jehly může způsobit zastavení motoru, zejména pokud je nový a nedostatečně zaběhnutý.
</li><li> Chcete-li motor znovu nastartovat, když je zahřátý, jednoduše znovu zapojte žhavení svíček a znovu přiložte startér s plynem v poloze volnoběhu. Pokud se motor znovu nenastartuje, znovu nasajte palivo do motoru uzavřením sytiče a zároveň dvakrát otočte vrtulí s otevřenou přípustí karburátoru. Zpočátku může vysoká teplota uvnitř spalovacích komor přeměnit kapalné palivo na páry, které uniknou výfukovým potrubím. Proto postup nasávání jednou nebo dvakrát opakujte, dokud se válce dostatečně neochladí pro opětovné nastartování.
{{Note|type=error|text='''Pozor:''' Při nasávání paliva nepřipojujte žhavicí svíčky k akumulátoru. Seřízení hlavní jehly by mělo být provedeno až po odpojení akumulátoru od žhavicích svíček.}}</li></ol>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Ruční startování ====
==== A guide to the warranty and post-warranty repairs ====
FZ bezpečnostních důvodů používejte silně polstrovanou (koženou) rukavici nebo chránič prstu, který je dostupný v modelářských prodejnách.<br> Postup je následující:
</div>
# Vrtule by měla být upevněna tak, aby byla v horizontální poloze, pokud je poprvé cítit komprese při otáčení vrtule proti směru hodinových ručiček.
# Zcela otevřete přípust karburátoru a otevřete hlavní jehlu o 3,5 otáčky z plně uzavřené polohy.
#  Zavřete sytič a protočte vrtuli dvakrát proti směru hodinových ručiček.
#  Otevřete sytič a ihned několikrát protočte vrtuli proti směru hodinových ručiček, aby se palivo dobře nasálo do válců.
# Nastavte přípust karburátoru přibližně na 1/3 od plně uzavřené polohy a postupně otáčejte vrtulí proti směru hodinových ručiček, dokud neucítíte kompresi.
# Připojte žhavicí svíčky k akumulátoru a prudce otočte vrtulí proti směru hodinových ručiček od středu pravého listu. Motor by měl nastartovat. Pokud se znovu zastaví, ujistěte se, že palivo z palivové nádrže dostává do karburátoru, a poté opakujte postupy 3) až 6). Správné nasávání paliva je tajemstvím snadného startování
# Po nastartování motoru dejte plný plyn a nechte jej běžet, zpočátku (cca 20 sekund) s původním nastavením hlavní jehly. Pokud otáčky klesnou kvůli nadměrně bohaté směsi, zavřete hlavní jehlu asi o 1/4-1/2 otáčky.
# Nyní odpojte akumulátor od žhavicích svíček a pomalu zavírejte hlavní jehlu, aby se otáčky zvýšily. Hlavní jehlu seřizujte postupně. Prudké nastavení hlavní může způsobit zastavení motoru, zejména pokud je nový a nedostatečně zaběhnutý.
# Chcete-li motor znovu nastartovat, když je teplý, nejprve zkuste po opětovném připojení žjavení pouze protočit vrtuli s plynem v poloze volnoběhu. Pokud motor znovu nenastartuje, znovu nasajte palivo uzavřením sytiče a dvojím protočením vrtule s otevřenou přípustí karburátoru. Zpočátku může vysoká teplota uvnitř spalovacích komor přeměnit kapalné palivo na páry, které uniknou výfukovým potrubím. Proto postup nasávání jednou nebo dvakrát opakujte, dokud se válce dostatečně neochladí pro opětovné nastartování.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''Pozor:''' Při nasávání paliva nepřipojujte žhavicí svíčky k akumulátoru.}}
==== Warranty Conditions ====
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Přebytečné palivo z karburátoru může po opětovném otevření sytiče odkapávat do motorového prostoru. Proto je vhodné vyvrtat vypouštěcí otvor do dna motorového prostoru nebo krytu motoru a nanést na okolní povrchy lak odolný vůči palivu, aby se zabránilo pronikání paliva do konstrukce modelu.}}
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended for operation by the modeller under conditions of much higher performance and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time. If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly installed when the engine is new – before the first start – this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when new (before use). If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material, workmanship or assembly was not apparent when the model was new and only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure that you are satisfied with them.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Záběh ===
==== Warranty Limitations ====
Pro dlouhou životnost a špičkový výkon dodržujte doporučený postup záběhu:
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance, accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the costs of transporting defective parts from the user.
* Nainstalujte motor a namontujte vrtuli, kterou chcete použít pro létání s modelem. Například, pokud používáte vrtuli uvedenou v kapitole „Vrtule“, nastartujte motor a nechte jej běžet asi 10 sekund s hlavní jehlou nastavenou na 6 000-6 500 ot./min., poté otevřete hlavní jehlu, abyste snížili otáčky na přibližně 4 000 ot./min., a nechte motor běžet 20 sekund při tomto chladnějším nastavení. Udržujte přípust karburátoru plně otevřenou a pro snížení otáček používejte pouze hlavní jehlu.
</div>
* Tento postup opakujte a střídavě nechte motor běžet ve vyšších a nižších otáčkách manipulcí s halvní jehlou, ale postupně prodlužujte krátkou dobu chodu na vysoké otáčky, dokud nedosáhnete celkové doby chodu alespoň 20 minut.
* Pro ty, kteří nemají otáčkoměr, může být nápovědou barva výfukových plynů: tj. jakmile je hlavní jehla uzavřena, původně hustý šedý kouř z výfuku se stane méně viditelný.
* Po počátečním 20minutovém záběhu na zemi proveďte další záběh ve vzduchu. Pro první lety nastavte hlavní jehlu na co nejbohatší směs, odpovídající dostatečnému vzletovému výkonu; v případě potřeby upravte nastavení trimu plynu na vysílači tak, aby se motor při úplném stažení ovladače plynu nezastavil.
* Při každém dalším letu hlavní jehlu mírně uzavřete, dokud po 10 letech nebude nastaven na maximální výkon. Karburátor lze nyní nastavit pro optimální výkon plynu následujícím způsobem.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Idle_Adjustment_Diagram"></span>
==== Role of the Model Shop ====
==== Nastavení volnoběhu ====
The shop where you have purchased the engine is the first place where you should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if for some reason it is not possible to use the services of the shop where the model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Limitation of Liability ====
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide - any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special, incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its products, accessories or chemicals required for the use of its products. The moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual sales price paid for the product.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení volnoběžné jehly za chodu motoru ====
==== How to send products for warranty or non-warranty service? ====
Nastartujte motor výše popsaným postupem, pomalu zavírejte plyn, nastavte volnoběh. Držte model ve vodorovné poloze a pomalu zvedejte příď modelu vzhůru.
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to our experienced service technicians can solve everything quickly and easily! When sending your product for service check/repair, please remember to include:
# Pokud motor zvýší otáčky, je třeba přivřít volnoběžnou jehlu a postup opakovat, dokud se otáčky při zvednutí modelu nemění.
</div>
# Pokud motor běží nepravidelně nebo zhasne, volnoběžnou jehlu poněkud otevřete. Postup opět opakujte, až je vše v pořádku.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Nastavení hlavní a volnoběžné jehly se vždy poněkud ovlivňuje. Pokud provedete větší změnu v nastavení jedné jehly, bude pravděpodobně třeba dolaďovat i druhou. }}
• A copy of your proof of purchase
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Nastavení výfukového potrubí ===
• A return address
Směr výfukového potrubí lze změnit dle individuálních požadavků na instalaci. Úhel se snadno nastaví povolením matice, která upevňuje výfukové potrubí k hlavě válců. Použijte příslušný dodaný klíč. Pokud potřebujete delší výfukové potrubí, můžete použít flexibilní výfukové potrubí o délce 12 cm nebo 24 cm, které je k dostání v modelářských obchodech.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Mazání ===
• A telephone number where you can be reached during business hours
Všechny části motoru jsou automaticky mazány olejem obsaženým v palivové směsi. Odvzdušňovací otvor klikové skříně se nachází ve spodní části rozvodové skříně a je opatřen mosazným hrdlem. Na toto hrdlo nasaďte silikonovou hadičku o vnitřním průměru cca 2,5-3 mm, aby se malé množství oleje unikajícího odvzdušňovacím otvorem odvedlo z modelu. Odvzdušňovací hrdlo nijak neuzavírejte ani neblokujte.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Nastavení vůle ventilů ===
• Your email address
Vůle ventilů jsou správně nastaveny předtím, než motor FT160 opustí továrnu a při běžném používání je zřídkakdy nutné je seřizovat. Pokud je však po delší době provozu zjištěna ztráta výkonu nebo pokud je nutné motor rozebrat či opravit v důsledku nehody, je třeba vůle ventilů zkontrolovat a v případě potřeby znovu seřídit.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Vůle ventilů tohoto motoru musí být kontrolovány a znovu nastaveny, když je motor STUDENÝ.}}
• A detailed description of the problem
# Sejměte víko ventilů z každé hlavy válců odšroubováním dvou imbusových šroubů z víka ventilů na horní straně hlavy válců pomocí dodané imbusové kličky.
</div>
# Protočte vrtuli o 2 otáčky proti směru hodinových ručiček a sledujte pohyb obou ventilů. Vrtule se otočí přibližně o 260° od bodu zastavení sacího ventilu do bodu zahájení činnosti výfukového ventilu (tj. oba ventily budou uzavřeny). Otočte vrtuli ve směru hodinových ručiček přibližně o 130° od bodu zahájení činnosti výfukového ventilu. Píst by se nyní měl zastavit v horní úvrati.
# Požadovaná vůle ventilů je mezi 0,04 mm a 0,10 mm, měřeno mezi dříkem ventilu a vahadlem. Pro kontrolu vůlí použijte měrky (kalibry) 0,04 a 0,10 mm. Měrka 0,04 mm projde mezerou; měrka 0,10 mm by neměla.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pokud zjistíte, že je mezera příliš malá nebo příliš velká, znovu nastavte vůli ventilů takto:
==== Preparing Your Motor for Service ====
# Opatrně povolte pojistnou matici na jednom vahadle pomocí klíče.
The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
# Otočte stavěcí šroub přibližně o 1/2 otáčky proti směru hodinových ručiček, abyste zvětšili mezeru.
</div>
# Vložte měrku 0,04 mm mezi ventil a vahadlo a jemně otáčejte stavěcím šroubem ve směru hodinových ručiček pomocí šroubováku, dokud se nezastaví.
# Znovu utáhněte pojistnou matici, zatímco držíte stavěcí šroub šroubovákem.
# Vyjměte měrku 0,04 mm, otočte vrtuli přesně o dvě otáčky a znovu zkontrolujte mezeru. Pokud je vůle ventilu správně nastavena, zkontrolujte druhý ventil a v případě potřeby vůli také seřiďte. Poté namontujte zpět kryt ventilů.
# Zkontrolujte ventily na druhém válci a v případě potřeby je seřiďte stejným způsobem.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="What_to_do_in_the_event_of_a_failure?"></span>
• Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
=== Co dělat v případě závady? ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_guide_to_the_warranty_and_post-warranty_repairs"></span>
• Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
==== Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy ====
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Záruční podmínky ====
• When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový – před prvním startem – bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím).
</div>
Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe
s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Omezení záruky ====
• Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým
</div>
zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Úloha modelářské prodejny ====
• If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
Prodejna, ve které jste motor zakoupili, je prvním místem, kde je třeba uplatňovat nárok na záruční opravu nebo reklamaci. Prodejce může pomoci s identifikací možné vady a při komunikaci s dovozcem. Pouze v případě, že není z nějakého důvodu možné využít služeb prodejny, ve které byl model zakoupen, obraťte se přímo na KAVAN Europe s.r.o.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Omezení odpovědnosti ====
• Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis ====
• Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle!<br>
</div>
Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:
* kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
* zpáteční adresu
* telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
* e-mailovou adresu
* co nejpodrobnější popis závady


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Příprava výrobku k odeslání do servisu ====
• Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.
</div>
* Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
* Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
* Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
* Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
* Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
* Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.  
* Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.
* Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.

Latest revision as of 13:07, 23 October 2025

Other languages:

Úvod

Důležité: Před spuštěním motoru si prosím přečtěte tento návod k obsluze, abyste se seznámili s ovládacími prvky a dalšími funkcemi motoru. Věnujte také pečlivou pozornost doporučením uvedeným v kapitole „Zásady bezpečného provozu“ tohoto návodu k obsluze.

Technické údaje

Zdvihový objem 2× 12,8 ccm
Vrtání 26,5 mm
Zdvih 23,2 mm
Výkon 2,2 kW/8 000 ot./min
Provozní otáčky 2 000 – 9 000 ot./min
Hmotnost 1 265 g

Rozměry (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78

Zásady bezpečného provozu

Při provozování modelářských motorů užívejte vždy „zdravý selský rozum“. Respektujte sílu a výkon motoru a vždy dodržujte dále uvedené bezpečnostní pokyny. Vy a jen Vy sám jste plně zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy pracujte s rozmyslem a buďte si jisti, že dobře víte, co děláte. Důkladně předem pročtěte návod a zásady bezpečného provozu - a především se jimi řiďte. Motor, který jste právě zakoupili, vám poskytne spolehlivý chod a dobrý výkon a bude zdrojem modelářského potěšení a radosti, pokud se budete přísně řídit návodem a bezpečnostními pokyny. Pamatujte, že motor není hračka, ale krásný výrobek jemné mechaniky, který je při nesprávném zacházení schopen způsobit vážná zranění vás nebo jiných osob, popřípadě nezanedbatelné škody na majetku. Nedovolte, aby se potěšení vaše i vašich kolegů proměnilo v bolest nebo dokonce v tragedii. Jen vy sám jste zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy jednejte s rozumem a opatrně.

Vždy mějte na paměti:

  1. Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!
  2. Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
  3. Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.
  4. Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších kubatur by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
  5. Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
  6. Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Pro ručním startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.
  7. Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
  8. Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
  9. Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
  10. Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
  11. Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení vysokého napětí.

Doporučujeme:

  1. Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.
  2. Neprovozujte motor v místech pokrytých štěrkem nebo pískem. Proud vzduchu od vrtule by je mohl zvířit a vrhnout je do obličeje a očí.
  3. Do blízkosti vrtule se nesmějí dostat volné části oblečení (rukávy košile, kravaty, šátky atd.). Nenechávejte v kapsách košile drobné předměty (tužky, šroubováky, měřidla), které by mohly vypadnout do točící se vrtule.
  4. Ujistěte se, že žhavící koncovka a její přívodní kabely jsou bezpečně mimo dosah vrtule.
  5. Pokud používáte jakýkoliv kužel, ujistěte se, že se nikde nedotýká listů vrtule. V opačném případě hrozí její poškození.

Varování

  1. Palivo pro motory se žhavící svíčkou je jedovaté. Zabraňte jeho vniknutí do očí nebo úst. Vždy jej uchovávejte ve zřetelně označené nádobě na temném a chladném místě mimo dosah dětí.
  2. Palivo pro motory se žhavící svíčkou je vysoce hořlavé. Uchovávejte jej v bezpečné vzdálenosti od otevřeného plamene, zdrojů tepla, jisker nebo čehokoliv jiného schopného způsobit vzplanutí. V blízkosti paliva nekuřte vy ani jiné osoby.
  3. Modelářské motory produkují značné množství tepla. Nedotýkejte se žádné části motoru a tlumiče výfuku, dokud nevychladnou. Zvláště kontakt s tlumičem výfuku, hlavou válce nebo přechodkou výfuku může vést k vážným popáleninám.
  4. Nikdy motor nespouštějte v uzavřených prostorách (garáže, sklepy atd.). Výfukové plyny modelářských motorů, stejně jako „dospělých“ automobilových motorů, obsahují smrtelně jedovatý oxid uhelnatý. Provozujte proto motor jen v bezpečném, dobře větraném prostředí.
  5. Pamatujte: Provozování jakéhokoliv modelu vyžaduje zkušenosti a stálou pozornost věnovanou bezpečnostním zásadám. Modely letadel, lodí nebo aut disponují spoustou energie, která je schopna způsobit vážná zranění osob nebo značné škody na majetku.

Vždy si počínejte s rozmyslem!!

Pokud začínáte, požádejte o pomoc a radu zkušeného modeláře!

Před prvním pokusem o spuštění motoru pečlivě pročtěte návod a bezpečnostní zásady!}}

Instalace motoru

Motor FT160 je vybaven robustním čtvercovým ložem z hliníkové slitiny, který umožňuje jeho bezpečné připevnění k motorové přepážce letadla.

Motor by měl být namontován s karburátorem pod klikovou skříní, jinak by mohl být narušen vzhled makety.

Umístění hlavní jehly a páky plynu je zaměnitelné a táhlo sytiče může být umístěno vpravo nebo vlevo. Před montáží motoru do trupu si zvolte jejich nejvhodnější umístění.

Palivová nádrž

Doporučený objem plné nádrže je 360 ml neboli 12-1/2 unce. To poskytne přibližně 12 minut provozu na plný výkon nebo asi 15-17 minut při částečném plynu. Spotřeba paliva samozřejmě také závisí na velikosti použité vrtule.

Ideální umístění palivové nádrže je s horní hranou nádrže 5-10 mm nad hlavní jehlou. Konstrukce modelu však obvykle vyžaduje umístění nádrže výše a s takovým umístěním nádrže by neměl být problém, pokud se nesnažíte o velkolepé akrobatické lety.
Pokud je nádrž umístěna vysoko, palivo po naplnění nádrže poteče do karburátoru. Proto pokud motor neběží, palivovou hadičku stiskněte svorkou, abyste zabránili zaplavení a úniku paliva.

Palivo

Motor FT160 běží na standardní komerčně dostupné palivo pro žhavicí motory. Paliva obsahující ricinový olej a/nebo syntetická maziva jsou přijatelná, ale pro nejlepší výkon a spolehlivost se doporučuje palivo s obsahem 5–15 % nitrometanu.

Pro konzistentní výkon a dlouhou životnost motoru se doporučuje používat kvalitní palivo s obsahem VÍCE NEŽ 16 % MAZIVA, dokud motor nenaběhal celkem jednu až dvě hodiny včetně doby záběhu. Obecně platí, že palivo s nižším obsahem maziva mírně zlepšuje provozní vlastnosti čtyřtaktního motoru, ale může také zkrátit jeho životnost.

Žhavící svíčka

U čtyřtaktního motoru dochází k zapálení palivové směsi při každém čtvrtém zdvihu pístu namísto každého druhého zdvihu. Z tohoto důvodu nemusí být běžné dvoutaktní žhavicí svíčky pro tento motor vhodné.

Pro všeobecné použití se doporučuje speciální žhavicí svíčka KAVAN PRO typu KF nebo O.S. Max typu F.

Vrtule

Výběr vrtule závisí na velikosti a hmotnosti modelu a na předpokládaném typu létání. Nejvhodnější velikosti a typ určíte vyzkoušením za letu.

Jako výchozí body se doporučují vrtule 14x9-11“, 15x8-10“, 16x6-8“, 17x6“ a 18x6“. Z bezpečnostních důvodů držte obličej a další části těla v dostatečné vzdálenosti od vrtule při spouštění motoru nebo při nastavování hlavní jehly za chodu motoru. Nezapomeňte, že vrtule, které je tento motor schopen pohánět, mají poměrně velký průměr a tím pádem velký „záběr“.

Viz výše uvedené „ZÁSADY BEZPEČNÉHO PROVOZU“.

Důležité: Používejte pouze dobře vyvážené vrtule. Nevyvážená vrtule

způsobuje vibrace a ztrátu výkonu. Čtyřtaktní motory byly navrženy tak, aby se vrtule dala k motoru upevnit

běžnou maticí, aby se zabránilo prokluzování vrtule. Pokud je však matice vrtule nedostatečně utažená, může to (v důsledku detonace nebo „klepání“, pokud je motor provozován s příliš chudou směsí nebo příliš velkým zatížením) způsobit uvolnění a odletnutí vrtule. To může být samozřejmě velmi nebezpečné. Doporučuje se použít bezpečnostní pojistnou matici vrtule dodávanou s motorem, aby se zabránilo zlomení nebo odlétnutí vrtule, i když se uvolní.

Postup instalace je následující:

  1. Převrtejte středový otvor vrtule na 12 mm. Ujistěte se, že je vrtule správně vyvážená.
  2. Nasaďte matici vrtule a podložku na vrtuli, našroubujte ji na hřídel a pevně utáhněte dodávaným klíčem 17 mm.
    Je-li sestava bezpečnostní pojistné matice vrtule vašeho motoru dodána s distanční podložkou pojistné matice a distanční podložkou, pokud je rozměr „T“ mezi 14,5 mm a 18 mm, přidejte dodanou distanční podložku pojistné matice.
  3. Nakonec nasaďte bezpečnostní pojistnou matici vrtule. Pojistnou matici pevně utáhněte (ale ne nadměrnou silou) pomocí klíče 14 mm.

Bez ohledu na použitý typ upevnění vrtule si zvykněte vždy před spuštěním motoru zkontrolovat utažení vrtule. Nezapomeňte, že zejména u dřevěných vrtulí existuje tendence ke smršťování materiálu v průběhu času nebo k jeho stlačení vroubkovanou plochou unašeče vrtule.

Zapojení žhavících svíček

S motorem je dodávána sada kabelů žhavicí svíčky se svorkami. Uzemňovací kontakt kabelu by měl být upevněn k loži motoru pomocí jednoho z upevňovacích šroubů motoru.

Dodržujte následující opatření:

  1. Ujistěte se, že se žádná část kabelu ani svorky žhavicí svíčky nedotýká hlavy válců ani chladicích žeber.
  2. Udržujte kabeláž mimo palivovou nádrž, kde by v případě zkratu mohla způsobit požár.

Kapacita akumulátoru

Doporučuje se použít žhavicí akumulátor s poměrně velkou kapacitou (např. 20 Ah v případě dobíjecího olověného článku), protože ta je potřebná k současnému žhavení dvou žhavicích svíček.

Kabely akumulátoru

Protože kabely akumulátor musí vést velký proud (v řádu jednotek ampér), ujistěte se, že použitý vodič má dostatečný průřez, aby se zabránilo nadměrnému poklesu napětí na svíčkách.

Pozn.: Nedoporučuje se používat proměnný odpor nebo reostat, protože v případě náhodného odpojení jednoho kabelu svíčky (nebo selhání vlákna svíčky) bude na druhou svíčku aplikováno nadměrné napětí. Alternativou je použití samostatného akumulátoru a reostatu pro každou svíčku.

Nastavení karburátoru

Nastavovací prvky karburátoru

  1. Hlavní jehla (nastavuje maximální otáčky motoru)
  2. Volnoběžná jehla (nastavuje bohatost směsi při volnoběhu)
  3. Stavěcí šroub šoupátka (nastavuje krajní polohu šoupátka karburátoru)

Hlavní jehla

Po nastavení zajišťujícím maximální otáčky při naplno otevřeném plynu určuje základní poměr směsi palivo/vzduch. Správná směs při nižších otáčkách je pak nastavována automaticky.

Volnoběžná jehla

Určuje dodávku paliva při nízkých a volnoběžných otáčkách pro zajištění spolehlivého chodu při ubírání a přidávání plynu. Poloha jehly je v továrně přednastavena. Motor spouštějte s tímto nastavením a měňte jej pouze v případě nutnosti.

Nastavení serva plynu

Volnoběh se řídí trimem ovladače plynu na vysílači, což umožňuje plné ovládání otáček od volnoběhu po maximální otáčky a zhášení motoru trimem. Nastavení proveďte následovně: s trimem plynu v dolní poloze nastavte výchylky serva tak, aby přípust karburátoru byla plně otevřená při poloze ovladače plný plyn a naopak zavřena v dolní poloze. Volnoběh se potom nastaví potřebným posunutím trimu.

Nastavení výchozí polohy volnoběžné jehly

Pro seřizování karburátoru je dobré mít po ruce krátký kousek čisté palivové hadičky, kterým budeme do karburátoru ústy foukat vzduch. Pro základní nastavení volnoběžné jehly můžete použít následující postup. Uzavřete šoupátko karburátoru tak, že průměr otvoru nepřesáhne tloušťku modelářského špendlíku. Na přívod paliva do karburátoru nasaďte kousek čisté palivové hadičky a hlavní jehlu otevřete o 1-1/2 otáčky od plně zavřené polohy. Nyní uzavřete šoupátko karburátoru úplně, a zatímco budete s citem foukat ústy do hadičky, nastavte volnoběžnou jehlu do polohy, kdy vzduch začne právě unikat. Správnou provozní polohu volnoběžné jehly potom získáte jejím pootevřením ještě o 1/2 otáčky. Nastavení dále kontrolujeme tak, že za stálého foukání otvíráme šoupátko karburátoru; měli bychom zaznamenat rychlou změnu v proudění vzduchu, jakmile se karburátor otevře asi 15 stupňů od volnoběžné polohy. Nepoužívejte volnoběžnou jehlu k nastavení příliš bohaté směsi ve snaze snížit volnoběžné otáčky. Místo toho uzavřete šoupátko karburátoru ještě o něco více a zopakujte nastavení volnoběžné jehly.

Startování

Je vhodnější použít elektrický startér, i když je možné i ruční startování, jak bude vysvětleno později. Při použití startéru nezapomeňte připojit obě žhavicí svíčky k akumulátoru

  1. Úplně otevřete přípust karburátoru a hlavní jehlu otevřete o 3 a 1/2 otáčky z plně uzavřené polohy
  2. Pro úvodní nasání paliva je vhodnější použít sytič.
  3. Zavřete sytič a otočte vrtuli ručně o 2 otáčky proti směru hodinových ručiček, přičemž přípust karburátoru mějte zcela otevřenou.
    Pozor: Nikdy nestartujte elektrickým startérem se zavřeným sytičem. Takový postup způsobí nasátí nadměrného množství paliva do válců a povede k přeplavení motoru, který může motor poškodit. Neotáčejte vrtuli zpočátku o více než 2 otáčky se zavřeným sytičem, jinak by motor mohl nasát příliš mnoho paliva a přeplavit se.
  4. Otevřete sytič a ihned několikrát protočte vrtuli proti směru hodinových ručiček, aby se palivo dobře nasálo do válců.
  5. Nastavte přípust karburátoru přibližně do 1/3 od plně zavřené polohy. Připojte žhavicí svíčky k akumulátoru a přiložte elektrický startér.
  6. Po nastartování motoru zcela otevřete přípust karburátoru a nechte jej běžet zpočátku (cca 20 sekund) s původním nastavením hlavní jehly. Pokud otáčky motoru klesnou kvůli nadměrně bohaté směsi, pomalu zavřete hlavní jehlu přibližně o 1/4-1/2 otáčky.
  7. Nyní odpojte akumulátor od žhavicích svíček a pomalu uzavírejte hlavní jehlu, aby se zvýšily otáčky. Hlavní jehlu seřizujte postupně. Prudká změna nastavení hlavní jehly může způsobit zastavení motoru, zejména pokud je nový a nedostatečně zaběhnutý.
  8. Chcete-li motor znovu nastartovat, když je zahřátý, jednoduše znovu zapojte žhavení svíček a znovu přiložte startér s plynem v poloze volnoběhu. Pokud se motor znovu nenastartuje, znovu nasajte palivo do motoru uzavřením sytiče a zároveň dvakrát otočte vrtulí s otevřenou přípustí karburátoru. Zpočátku může vysoká teplota uvnitř spalovacích komor přeměnit kapalné palivo na páry, které uniknou výfukovým potrubím. Proto postup nasávání jednou nebo dvakrát opakujte, dokud se válce dostatečně neochladí pro opětovné nastartování.
    Pozor: Při nasávání paliva nepřipojujte žhavicí svíčky k akumulátoru. Seřízení hlavní jehly by mělo být provedeno až po odpojení akumulátoru od žhavicích svíček.

Ruční startování

FZ bezpečnostních důvodů používejte silně polstrovanou (koženou) rukavici nebo chránič prstu, který je dostupný v modelářských prodejnách.
Postup je následující:

  1. Vrtule by měla být upevněna tak, aby byla v horizontální poloze, pokud je poprvé cítit komprese při otáčení vrtule proti směru hodinových ručiček.
  2. Zcela otevřete přípust karburátoru a otevřete hlavní jehlu o 3,5 otáčky z plně uzavřené polohy.
  3. Zavřete sytič a protočte vrtuli dvakrát proti směru hodinových ručiček.
  4. Otevřete sytič a ihned několikrát protočte vrtuli proti směru hodinových ručiček, aby se palivo dobře nasálo do válců.
  5. Nastavte přípust karburátoru přibližně na 1/3 od plně uzavřené polohy a postupně otáčejte vrtulí proti směru hodinových ručiček, dokud neucítíte kompresi.
  6. Připojte žhavicí svíčky k akumulátoru a prudce otočte vrtulí proti směru hodinových ručiček od středu pravého listu. Motor by měl nastartovat. Pokud se znovu zastaví, ujistěte se, že palivo z palivové nádrže dostává do karburátoru, a poté opakujte postupy 3) až 6). Správné nasávání paliva je tajemstvím snadného startování
  7. Po nastartování motoru dejte plný plyn a nechte jej běžet, zpočátku (cca 20 sekund) s původním nastavením hlavní jehly. Pokud otáčky klesnou kvůli nadměrně bohaté směsi, zavřete hlavní jehlu asi o 1/4-1/2 otáčky.
  8. Nyní odpojte akumulátor od žhavicích svíček a pomalu zavírejte hlavní jehlu, aby se otáčky zvýšily. Hlavní jehlu seřizujte postupně. Prudké nastavení hlavní může způsobit zastavení motoru, zejména pokud je nový a nedostatečně zaběhnutý.
  9. Chcete-li motor znovu nastartovat, když je teplý, nejprve zkuste po opětovném připojení žjavení pouze protočit vrtuli s plynem v poloze volnoběhu. Pokud motor znovu nenastartuje, znovu nasajte palivo uzavřením sytiče a dvojím protočením vrtule s otevřenou přípustí karburátoru. Zpočátku může vysoká teplota uvnitř spalovacích komor přeměnit kapalné palivo na páry, které uniknou výfukovým potrubím. Proto postup nasávání jednou nebo dvakrát opakujte, dokud se válce dostatečně neochladí pro opětovné nastartování.
Pozor: Při nasávání paliva nepřipojujte žhavicí svíčky k akumulátoru.
Pozn.: Přebytečné palivo z karburátoru může po opětovném otevření sytiče odkapávat do motorového prostoru. Proto je vhodné vyvrtat vypouštěcí otvor do dna motorového prostoru nebo krytu motoru a nanést na okolní povrchy lak odolný vůči palivu, aby se zabránilo pronikání paliva do konstrukce modelu.

Záběh

Pro dlouhou životnost a špičkový výkon dodržujte doporučený postup záběhu:

  • Nainstalujte motor a namontujte vrtuli, kterou chcete použít pro létání s modelem. Například, pokud používáte vrtuli uvedenou v kapitole „Vrtule“, nastartujte motor a nechte jej běžet asi 10 sekund s hlavní jehlou nastavenou na 6 000-6 500 ot./min., poté otevřete hlavní jehlu, abyste snížili otáčky na přibližně 4 000 ot./min., a nechte motor běžet 20 sekund při tomto chladnějším nastavení. Udržujte přípust karburátoru plně otevřenou a pro snížení otáček používejte pouze hlavní jehlu.
  • Tento postup opakujte a střídavě nechte motor běžet ve vyšších a nižších otáčkách manipulcí s halvní jehlou, ale postupně prodlužujte krátkou dobu chodu na vysoké otáčky, dokud nedosáhnete celkové doby chodu alespoň 20 minut.
  • Pro ty, kteří nemají otáčkoměr, může být nápovědou barva výfukových plynů: tj. jakmile je hlavní jehla uzavřena, původně hustý šedý kouř z výfuku se stane méně viditelný.
  • Po počátečním 20minutovém záběhu na zemi proveďte další záběh ve vzduchu. Pro první lety nastavte hlavní jehlu na co nejbohatší směs, odpovídající dostatečnému vzletovému výkonu; v případě potřeby upravte nastavení trimu plynu na vysílači tak, aby se motor při úplném stažení ovladače plynu nezastavil.
  • Při každém dalším letu hlavní jehlu mírně uzavřete, dokud po 10 letech nebude nastaven na maximální výkon. Karburátor lze nyní nastavit pro optimální výkon plynu následujícím způsobem.

Nastavení volnoběhu

Nastavení volnoběžné jehly za chodu motoru

Nastartujte motor výše popsaným postupem, pomalu zavírejte plyn, nastavte volnoběh. Držte model ve vodorovné poloze a pomalu zvedejte příď modelu vzhůru.

  1. Pokud motor zvýší otáčky, je třeba přivřít volnoběžnou jehlu a postup opakovat, dokud se otáčky při zvednutí modelu nemění.
  2. Pokud motor běží nepravidelně nebo zhasne, volnoběžnou jehlu poněkud otevřete. Postup opět opakujte, až je vše v pořádku.
Pozn.: Nastavení hlavní a volnoběžné jehly se vždy poněkud ovlivňuje. Pokud provedete větší změnu v nastavení jedné jehly, bude pravděpodobně třeba dolaďovat i druhou.

Nastavení výfukového potrubí

Směr výfukového potrubí lze změnit dle individuálních požadavků na instalaci. Úhel se snadno nastaví povolením matice, která upevňuje výfukové potrubí k hlavě válců. Použijte příslušný dodaný klíč. Pokud potřebujete delší výfukové potrubí, můžete použít flexibilní výfukové potrubí o délce 12 cm nebo 24 cm, které je k dostání v modelářských obchodech.

Mazání

Všechny části motoru jsou automaticky mazány olejem obsaženým v palivové směsi. Odvzdušňovací otvor klikové skříně se nachází ve spodní části rozvodové skříně a je opatřen mosazným hrdlem. Na toto hrdlo nasaďte silikonovou hadičku o vnitřním průměru cca 2,5-3 mm, aby se malé množství oleje unikajícího odvzdušňovacím otvorem odvedlo z modelu. Odvzdušňovací hrdlo nijak neuzavírejte ani neblokujte.

Nastavení vůle ventilů

Vůle ventilů jsou správně nastaveny předtím, než motor FT160 opustí továrnu a při běžném používání je zřídkakdy nutné je seřizovat. Pokud je však po delší době provozu zjištěna ztráta výkonu nebo pokud je nutné motor rozebrat či opravit v důsledku nehody, je třeba vůle ventilů zkontrolovat a v případě potřeby znovu seřídit.

Pozn.: Vůle ventilů tohoto motoru musí být kontrolovány a znovu nastaveny, když je motor STUDENÝ.
  1. Sejměte víko ventilů z každé hlavy válců odšroubováním dvou imbusových šroubů z víka ventilů na horní straně hlavy válců pomocí dodané imbusové kličky.
  2. Protočte vrtuli o 2 otáčky proti směru hodinových ručiček a sledujte pohyb obou ventilů. Vrtule se otočí přibližně o 260° od bodu zastavení sacího ventilu do bodu zahájení činnosti výfukového ventilu (tj. oba ventily budou uzavřeny). Otočte vrtuli ve směru hodinových ručiček přibližně o 130° od bodu zahájení činnosti výfukového ventilu. Píst by se nyní měl zastavit v horní úvrati.
  3. Požadovaná vůle ventilů je mezi 0,04 mm a 0,10 mm, měřeno mezi dříkem ventilu a vahadlem. Pro kontrolu vůlí použijte měrky (kalibry) 0,04 a 0,10 mm. Měrka 0,04 mm projde mezerou; měrka 0,10 mm by neměla.

Pokud zjistíte, že je mezera příliš malá nebo příliš velká, znovu nastavte vůli ventilů takto:

  1. Opatrně povolte pojistnou matici na jednom vahadle pomocí klíče.
  2. Otočte stavěcí šroub přibližně o 1/2 otáčky proti směru hodinových ručiček, abyste zvětšili mezeru.
  3. Vložte měrku 0,04 mm mezi ventil a vahadlo a jemně otáčejte stavěcím šroubem ve směru hodinových ručiček pomocí šroubováku, dokud se nezastaví.
  4. Znovu utáhněte pojistnou matici, zatímco držíte stavěcí šroub šroubovákem.
  5. Vyjměte měrku 0,04 mm, otočte vrtuli přesně o dvě otáčky a znovu zkontrolujte mezeru. Pokud je vůle ventilu správně nastavena, zkontrolujte druhý ventil a v případě potřeby vůli také seřiďte. Poté namontujte zpět kryt ventilů.
  6. Zkontrolujte ventily na druhém válci a v případě potřeby je seřiďte stejným způsobem.

Co dělat v případě závady?

Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy

Záruční podmínky

Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový – před prvním startem – bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím). Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.

Omezení záruky

Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.

Úloha modelářské prodejny

Prodejna, ve které jste motor zakoupili, je prvním místem, kde je třeba uplatňovat nárok na záruční opravu nebo reklamaci. Prodejce může pomoci s identifikací možné vady a při komunikaci s dovozcem. Pouze v případě, že není z nějakého důvodu možné využít služeb prodejny, ve které byl model zakoupen, obraťte se přímo na KAVAN Europe s.r.o.

Omezení odpovědnosti

KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.

Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis

Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle!
Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:

  • kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
  • zpáteční adresu
  • telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
  • e-mailovou adresu
  • co nejpodrobnější popis závady

Příprava výrobku k odeslání do servisu

Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.

  • Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
  • Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
  • Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
  • Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
  • Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
  • Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.
  • Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.
  • Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.