KAVAN S15-S180A/R FS30-FS180AR - Instruction Manual/cs: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "==== Doporučujeme: ==== A. Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.")
No edit summary
Tag: Manual revert
 
(139 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
<span id="SAFETY_NOTES_AND_WARNINGS"></span>
<span id="Safety_Notes_and_Warnings"></span>
=== ZÁSADY BEZPEČNÉHO PROVOZU ===
=== Zásady bezpečného provozu ===


==== Pamatujte! ====
==== Pamatujte! ====
Line 9: Line 9:


==== Vždy mějte na paměti: ====
==== Vždy mějte na paměti: ====
1. Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!  
# Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!  
 
# Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.  
2. Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.  
# Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.  
 
# Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších kubatur by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.  
3. Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.  
# Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.  
 
Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Pro ručním startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.  
4. Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších
# Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
kubatur by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.  
# Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
 
# Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
5. Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.  
# Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.  
 
# Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení vysokého napětí.  
6. Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Pro ručním startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.  
 
7. Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
 
8. Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.  
 
9. Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.  
 
10. Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.  
 
11. Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení vysokého napětí.  


==== Doporučujeme: ====
==== Doporučujeme: ====
A. Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.  
<ol style="list-style-type:upper-alpha">
<li> Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.</li>
<li> Neprovozujte motor v místech pokrytých štěrkem nebo pískem. Proud vzduchu od vrtule by je mohl zvířit a vrhnout je do obličeje a očí.</li><li>  Do blízkosti vrtule se nesmějí dostat volné části oblečení (rukávy košile, kravaty, šátky atd.).-Nenechávejte v kapsách košile drobné předměty (tužky, šroubováky, měřidla), které by mohly vypadnout do točící se vrtule. </li><li> Ujistěte se, že žhavící koncovka a její přívodní kabely jsou bezpečně mimo dosah vrtule.
</li><li> Pokud používáte jakýkoliv kužel, ujistěte se, že se nikde nedotýká listů vrtule. V opačném případě hrozí její poškození.</li></ol>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Varování ====
B. Do not start your engine in an area containing loose gravel or sand. The propeller may throw such material in your face and eyes and cause injury.
# Palivo pro motory se žhavící svíčkou je jedovaté. Zabraňte jeho vniknutí do očí nebo úst. Vždy jej uchovávejte ve zřetelně označené nádobě na temném a chladném místě mimo dosah dětí.
</div>
# Palivo pro motory se žhavící svíčkou je vysoce hořlavé. Uchovávejte jej v bezpečné vzdálenosti od otevřeného plamene, zdrojů tepla, jisker nebo čehokoliv jiného schopného způsobit vzplanutí. V blízkosti paliva nekuřte vy ani jiné osoby.
# Modelářské motory produkují značné množství tepla. Nedotýkejte se žádné části motoru a tlumiče výfuku, dokud nevychladnou. Zvláště kontakt s tlumičem výfuku, hlavou válce nebo přechodkou výfuku může vést k vážným popáleninám.
# Nikdy motor nespouštějte v uzavřených prostorách (garáže, sklepy atd.). Výfukové plyny modelářských motorů, stejně jako „dospělých“ automobilových motorů, obsahují smrtelně jedovatý oxid uhelnatý. Provozujte proto motor jen v bezpečném, dobře větraném prostředí.  
# Pamatujte: Provozování jakéhokoliv modelu vyžaduje zkušenosti a stálou pozornost věnovanou bezpečnostním zásadám. Modely letadel, lodí nebo aut disponují spoustou energie, která je schopna způsobit vážná zranění osob nebo značné škody na majetku.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Vždy si počínejte s rozmyslem!!'''
C. Take care that loose clothing (ties, shirt sleeves, scarves, etc.) do not come into contact with the propeller. Do not carry loose objects (such as pencils, screwdrivers, etc.) in a shirt pocket from where they could fall through the propeller arc.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Pokud začínáte, požádejte o pomoc a radu zkušeného modeláře!'''
D. Take care that the glow plug clip or battery leads do not come into contact with the propeller.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Před prvním pokusem o spuštění motoru pečlivě pročtěte návod a bezpečnostní zásady!'''
E. If you install a spinner, make sure that the slots for the propeller blades do not touch the blade roots and weaken them.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Pro začátečníky úvodem… ===
{{Note|type=warn|text='''WARNINGS'''
Ve spalovacích motorech se žhavící svíčkou dochází ke vznícení pohonné směsi ve válci motoru pomocí svíčky umístěné ve středu hlavy válce. Pro zahájení celého procesu je třeba mít žhavící baterii (akumulátor) s napětím 1.2-1.5V (nebo jiný zdroj např. Power Panel k tomu určený) připojenou na žhavící vlákno svíčky. Žhavící zdroj musí být schopen dávat takový proud, aby svíčka žhnula jasným oranžovým světlem, což uvidíte, pokud se podíváte do prostoru válce při odmontovaném tlumiči, nebo pokud svíčku umístěnou ve žhavící koncovce důkladně zacloníte rukou proti světlu. Vznícení pohonné směsi je způsobeno společně vysokou teplotou vlákna a katalytickým působením platinového vlákna na palivo. Jakmile motor naskočí, je schopen bez dalšího dodatečného žhavení fungovat, dokud má dostatek paliva (a vzduchu).
1. Model engine fuel is poisonous. Do not allow it to come into contact with the eyes or mouth. Always store it in a clearly marked container and out of the reach of children.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Palivo ===
2. Model engine fuel is also highly flammable. Keep it away from open flame, excessive heat, sources of sparks, or anything else which might ignite it. Do not smoke or allow anyone else to smoke, near to it.
Motory KAVAN je možno provozovat na standardní palivo pro modelářské motory se žhavící svíčkou s obsahem 20% ricínového oleje. Při použití paliva s ricínovým olejem je obvykle vhodnější provozovat dvoudobé motory větších kubatur (nad 7,5 ccm) po záběhu s palivem s obsahem oleje sníženým na 15%. Stejně tak je možno použít paliva obsahující syntetický olej nebo směs syntetického a ricínového oleje. Přídavek nitromethanu není nezbytně nutný (dokonce ani u čtyřdobých motorů), ale v každém případě zvýší výkon, spolehlivost volnoběhu i přechody do vyšších otáček a zjednoduší nastavování motoru. Pro čtyřtaktní motory (a dvoutakty větších kubatur) je vhodné používat palivo s přídavkem nitromethanu (5-15%). KAVAN Europe s.r.o. nabízí širokou škálu paliv pro motory s ežhavící svíčkou, se složením optimalizovaným pro dvoudobé i čtyřdobé motory.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Žhavící svíčka ===
3. Model engines generate considerable heat. Do not touch any part of your engine until it has cooled.
Volba žhavící svíčky závisí na typu motoru (dvoudobý/čtyřdobý), kubatuře motoru a použitém palivu. KAVAN pro svoje motory dodává univerzální svíčku GP-1, která velmi dobře vyhovuje v dvou- i čtyřtaktních motorech.
</div>
Pokud se rozhodnete vyzkoušet i jiné svíčky, řiďte se následujícími doporučeními: Dvoudobé motory do 3,5 cm3 vyžadují teplou nebo střední svíčku (O.S. MAX No.6 (former A3), KAVAN Premium No.1 etc.), kubatury 3,5-10cm3 potom studenou (O.S. MAX No.8, KAVAN Premium No.3), motory nad 10cm3 běhají dobře na super studené svíčky nebo svíčky s můstkem (O.S. MAX
No.10 (former A5). Čtyřtakty vyžadují speciální dlouhé svíčky (O.S. MAX F, KAVAN Premium 4T etc.) V praxi začněte se základním doporučeným typem, postupem času můžete vyzkoušet další pro dosažení optimálního výkonu a spolehlivého chodu.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Příprava motoru k provozu ===
4. Never operate your engine in an enclosed space. Model engines, like automobile engines, exhaust deadly carbon-monoxide. Run your engine only in an open area.
Motory KAVAN nevyžadují žádnou zvláštní proceduru náročnou na speciální přípravky. Doporučujeme je před prvním startem motory pouze propláchnout petrolejem, abyste je tak zbavili případných zbytků konzervačních prostředků. Petrolejem ale neproplachujte karburátor, mohlo by dojít k poškození silikonových těsnících kroužků.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Proplachování dvoutaktních motorů:''' Malé množství petroleje vpravte do spalovací komory otvorem pro svíčku a pootáčejte klikovou hřídelí – POZOR – POUZE V DOLNÍ ÚVRATI. Petrolej vylijte, 2-3 opakujte. Poté můžete našroubovat svíčku a opět s malým množstvím petroleje motor opatrně protočit i přes horní úvrať. Nakonec svíčku opět vyšroubujte a petrolej vylijte. Ještě jednou opakujeme – dvoutakt ABC se nesmí protáčet přes horní úvrať bez našroubované svíčky!
5. Remember: Operating any model requires experience and constant attention to safety rules. Model airplanes, boats or cars have a lot of energy that can cause serious personal injury or significant property damage.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Proplachování čtyřtaktních motorů:''' proplachujte opět petrolejem, který vpravíte otvorem pro svíčku a malé množství také do odkapávacího hrdla (niple) na klikové skříni. Motor opatrně protočte, petrolej vylijte a 2-3x opakujte.
'''Always proceed with caution!!'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Spouštění motoru ===
'''If you are a beginner, ask for help and advice from an experienced modeller!'''
Ačkoliv zabíhání ve stojanu („na stole“) není u motorů KAVAN nezbytné, přesto takovýto krátký zkušební záběh může být užitečný pro seznámení se způsobem spouštění a ovládání motoru. Motor by měl být upevněn k důkladnému loži z tvrdého dřeva nebo překližky s výřezem tvaru U odpovídajícímu šířkou šířce klikové skříně motoru mezi upevňovacími patkami.
</div>
Pro uchycení použijte ocelové šrouby aspoň 25 mm dlouhé s podložkami a samojistnými maticemi. Závit šroubu odpovídá vždy maximálnímu průměru šroubu, který je možno protáhnout otvory v patkách motoru. Lože je třeba k pracovnímu stolu upevnit tak pevně, jak je to možné, Vždy ponechejte dostatek volného místa pro vrtuli. Zajistěte si dobrý přístup k obslužným
prvkům na motoru (jehly, svíčka atd.). Ukliďte okolo motoru, aby se do vrtule nemohly dostat drobné předměty následkem vibrací nebo zvířené proudem vzduchu od vrtule.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''Pozor:''' Dílna musí být dobře větraná, jinak hrozí otrava oxidem uhelnatým z výfukových plynů.}}  
'''Before trying to start the engine for the first time, carefully read the instructions and safety rules!''' }}
*  Nádrž obsahující doporučené palivo je třeba upevnit tak, aby vývod paliva byl ve stejné výši jako hlavní jehla na karburátoru. Pro žhavení použijte Power Panel s 12V olověným akumulátorem, 1.2-1.5V akumulátor s kapacitou min. 1700 mAh nebo 2V olověný akumulátor s aspoň 3 metry dlouhým přívodním kabelem (obstará potřebný úbytek napětí na správnou provozní hodnotu), jehož nadbytečnou délku prostě ovinete okolo akumulátoru a zajistíte kouskem lepící pásky. Upevněte vrtuli tak, že píst motoru přichází do horní úvrati v poloze „na dvou hodinách“. Průměr a stoupání vrtule volte dle tabulky v tomto návodu. Nastavte hlavní jehlu 1-1/2 (jeden a půl) otáčky od plně uzavřené polohy. RC soupravou nastavte páku plynu do polohy 1/3 otevřeno. Nasajte pohonnou směs do motoru několikerým protočením vrtule proti směru hodinových ručiček, přičemž prstem uzavíráte sací hrdlo karburátoru. (Můžete rovněž vstříknout několik kapek paliva injekční stříkačkou nad píst, pokud máte odmontovaný tlumič nebo svíčku – to může být užitečné pro začátečníka, který si ještě dostatečně neosvojit správný „švih“ vrtulí při úvodním spouštění motoru. Jakmile je motor řádně zaběhnut, nic takového nevyžaduje. Pokud je motor vestavěn v modelu, stejného efektu dosáhnete obrácením modelu „na hlavu“ po dobu několika vteřin. Jen krátce – pozor na přeplavení.) Pokud používáte elektrický startér, sací hrdlo neucpávejte – jinak by došlo k nasátí nadměrného množství paliva. Protočte jednou vrtuli pro odstranění případného přebytku paliva a připojte žhavení. Několik energických protočení vrtule by nyní mělo způsobit naskočení motoru, byť i třeba jen na krátkou dobu. 
</div>
* Nastavení hlavní jehly (1) - pomalu otevřete naplno plyn, potom zvolna zavírejte jehlu, dokud se zvuk motoru nezačíná měnit (z vysokého tónu na nižší). Odpojte žhavení. Pokud se motor zastaví, zavřete ještě trochu jehlu (cca 30 stupňů) a motor znovu nastartujte.
* Nastavení hlavní jehly (2) - Zavřete jehlu o 10-15 stupňů a chvilku vyčkejte na změnu otáček. Poté co otáčky stoupnou, postup opakujte (vždy s malou prodlevou), až se otáčky motoru přivíráním jehly nemění. 
* Pokud motor vůbec nenaskakuje, zkontrolujte, zda svíčka žhaví. Pokud motor naskočí, běží několik vteřin a potom zhasne, otevřete hlavní jehlu o 1/2 otáčky, znovu nasajte palivo a startujte znovu. Bezprostředně po spuštění, kdy motor běží na palivo, které jste předem nasáli, musíte vidět, že sloupec paliva je přívodní hadičkou nasáván do motoru. Pamatujte, že pokud je svíčka a žhavení v pořádku a motor má palivo, musí se rozeběhnout, i když jen na chvíli.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Nastavení karburátoru ===
=== FOR BEGINNERS... ===
Všechny RC motory KAVAN jsou vybaveny dvojjehlovým karburátorem vyznačujícími se snadným nastavováním, vysokou spolehlivostí, velmi nízkými volnoběžnými otáčkami v kombinaci s velmi dobrými přechody do vysokých otáček.  
In internal combustion (IC) engines with a glow plug, the fuel mixture is ignited in the engine cylinder by a spark plug located in the centre of the cylinder head. To start the whole process, you need to have 1.2-1.5V glow battery (or another source, such as a Power Panel designed for this purpose) connected to the glow plug filament. The glow source must be able to provide such a current that the spark plug glows with a bright orange light, which you will see if you look into the cylinder space with the muffler removed, or if you carefully shield the spark plug placed in the glow plug terminal with your hand from the light. The ignition of the fuel mixture is caused by the high temperature of the filament and the catalytic effect of the platinum filament on the fuel. Once the engine starts, it is able to operate without further additional heating as long as it has enough fuel (and air).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavovací prvky karburátoru ====
=== FUEL ===
# Hlavní jehla (nastavuje maximální otáčky motoru)  
KAVAN engines can be operated on standard fuel for model engines with glow plugs containing 20% of castor oil. When using fuel with castor oil, it is usually more appropriate to operate larger two-stroke engines (over 7.5 cc/0.45 cu inch) after running-in with fuel with an oil content reduced to 15%. It is also possible to use fuels containing synthetic oil or a mixture of synthetic and castor oil. The addition of nitromethane is not absolutely necessary (even for four-stroke engines), but in any case it will increase performance, idling reliability and transitions to higher speeds and simplify engine adjustment. For four-stroke engines (and large two-stroke engines) it is advisable to use fuel with the addition of nitromethane (5-15%). KAVAN Europe s.r.o. offers a wide variety of glow fuels tailored to different needs of two and four stroke engines.
# Volnoběžná jehla (nastavuje bohatost směsi při volnoběhu)
</div>
# Stavěcí šroub šoupátka (nastavuje krajní polohu šoupátka karburátoru)  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Hlavní jehla =====
=== GLOW PLUG ===
Po nastavení zajišťujícím maximální otáčky při naplno otevřeném plynu
The choice of glow plug depends on the type of engine (two-stroke/four- -stroke), engine displacement and fuel used. KAVAN supplies the multi-purpose GP-1 glow plug for its engines, which is very suitable for both two- and four-stroke engines. If you decide to try other spark plugs, follow the following recommendations: Two-stroke engines up to 3.5 ccm (.21 cu inch) require a warm or medium spark plug (O.S. MAX No.6 (former A3), KAVAN Premium No.1 etc.), 3.5-10 ccm (.21-.60) engines then a cold one (O.S. MAX No.8, KAVAN Premium No.3), engines over 10 ccm (.60) run well on super cold glow plugs or glow plugs with a bridge (O.S. MAX No.10 (former A5). Four-stroke engines require special long glow plugs (O.S. MAX F, KAVAN Premium 4T etc.) In practice, start with the basic recommended type, over time you can try others to achieve optimal performance and reliable operation.
určuje základní poměr směsi palivo/vzduch. Správná směs při nižších otáčkách je pak nastavována automaticky.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Volnoběžná jehla =====
=== PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION ===
Určuje dodávku paliva při nízkých a volnoběžných otáčkách pro zajištění spolehlivého chodu při ubírání a přidávání plynu. Poloha jehly je v továrně přednastavena. Motor spouštějte s tímto nastavením a měňte jej pouze v případě nutnosti.  
KAVAN engines do not require any special procedure requiring special preparations. We recommend that you simply flush the engines with kerosene before starting them for the first time to remove any possible preservative residues. However, do not flush the carburettor with kerosene, as this could damage the silicone sealing rings.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Nastavení serva plynu =====
'''Flushing two-stroke engines:''' pour a small amount of kerosene into the combustion chamber through the spark plug hole and rotate the crankshaft – ATTENTION – ONLY AT BOTTOM DEAD CENTER - NOT THROUGH TOP DEAD CENTER. Pour out the kerosene, repeat 2-3 times. Then you can screw in the spark plug and carefully turn the engine past top dead centre again with a small amount of kerosene. Finally, unscrew the spark plug again and pour out the kerosene. We repeat once again – the ABC two-stroke must not be rotated past top dead centre without a spark plug screwed in!
Volnoběh se řídí trimem ovladače plynu na vysílači, což umožňuje plné ovládání otáček od volnoběhu po maximální otáčky a zhášení motoru trimem. Nastavení proveďte následovně: s trimem plynu v dolní poloze nastavte výchylky serva tak, aby přípust karburátoru byla plně otevřená při poloze ovladače plný plyn a naopak zavřena v dolní poloze. Volnoběh se potom nastaví potřebným posunutím trimu.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Nastavení výchozí polohy volnoběžné jehly =====
'''Flushing four-stroke engines:''' flush again with kerosene, which we pour through the spark plug hole and a small amount into the drip nipple on the crankcase. Carefully turn the engine over, pour out the kerosene and repeat 2-3 times.
Pro seřizování karburátoru je dobré mít po ruce krátký kousek čisté palivové hadičky, kterým budeme do karburátoru ústy foukat vzduch. Pro základní nastavení volnoběžné jehly můžete použít následující postup. Uzavřete šoupátko karburátoru tak, že průměr otvoru nepřesáhne tloušťku modelářského špendlíku. Na přívod paliva do karburátoru nasaďte kousek čisté palivové hadičky a hlavní jehlu otevřete o 1-1/2 otáčky od plně zavřené polohy. Nyní uzavřete šoupátko karburátoru úplně, a zatímco budete s citem foukat ústy do hadičky, nastavte volnoběžnou jehlu do polohy, kdy vzduch začne právě unikat. Správnou provozní polohu volnoběžné jehly potom získáte jejím pootevřením ještě o 1/2 otáčky. Nastavení dále kontrolujeme tak, že za stálého foukání otvíráme šoupátko karburátoru; měli bychom zaznamenat rychlou změnu v proudění vzduchu, jakmile se karburátor otevře asi 15 stupňů od volnoběžné polohy. Nepoužívejte volnoběžnou jehlu k nastavení příliš bohaté směsi ve snaze snížit volnoběžné otáčky. Místo toho uzavřete šoupátko karburátoru ještě o něco více a zopakujte nastavení volnoběžné jehly.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Zabíhání ===
=== STARTING THE ENGINE ===
Všechny spalovací motory vyžadují při prvních několika spuštěních zvláštní péči. Záběh umožní pohyblivým částem motoru, aby se působením vysokých teplot a tlaků „usadily“. Vzhledem k tomu, že motory KAVAN jsou vyrobeny nejmodernějšími technologiemi a z nejkvalitnějších materiálů, je postup zabíhání velmi jednoduchý.  
Although running-in on a stand („bench top“) is not necessary for KAVAN engines, such a short test run can still be useful for getting familiar with the starting and operating of the engine. The engine should be mounted to a solid hardwood or plywood test bed with a U-shaped cut-out corresponding in width to the width of the engine crankcase between the mounting lugs. Use steel bolts at least 25 mm long with washers and locking nuts. The screw thread always corresponds to the maximum diameter of the bolt that can be threaded through the holes in the engine lugs. The test bed should be fixed to the workbench as tightly as possible. Always leave enough free space for the propeller. Ensure good access to the needles, glow plug, etc. Clean up around the engine so that small objects cannot get into the propeller due to vibrations or blown by the air flow from the propeller.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Idle_Adjustment_Diagram"></span>
{{Note|type=error|text='''CAUTION:''' The workshop must be well ventilated, otherwise there is a risk of carbon monoxide poisoning from the exhaust gases.}}
==== Nastavení volnoběhu ====
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Namontujte vrtuli určenou pro váš model. Otevřete hlavní jehlu o 1-1/2 otáčky od plnně uzavřené polohy a nastartujte motor. Nechejte jej běžet dvě nebo tři minuty na minimální otáčky, při nichž se udrží v chodu s bohatou směsí.
• The tank containing the recommended fuel must be secured so that the fuel outlet is at the same height as the needle-valve on the carburettor. Prepare (do not connect yet) a glow plug heater - a Power Panel with 12V lead-acid battery, a compact glow plug heater (with 1.2-1.5V battery with a capacity of at least 1700 mAh etc.
# Zavřete hlavní jehlu tak, až motor nabere otáčky; nechejte běžet 10 vteřin a na dalších deset vteřin opět otevřete jehlu do původní polohy. Tento postup opakujte do spotřebování obsahu nádrže.
</div>
# Podle schématu Nastavení volnoběhu nastavte spolehlivý volnoběh.
# Znovu nastartujte, hlavní jehlu otevřete asi o 1/2 až 1 otáčku a nechejte vyběhat tři nebo čtyři nádrže.
# Během následujících letů (nebo spuštění motoru) postupně přivírejte hlavní jehlu do optimální polohy. Po šesti až deseti letech by měl motor spolehlivě běžet v optimálním nastavení. Nesnažte se zabíhání uspěchat – za tu trochu péče se vám motor odvděčí dobrými výkony a dlouhodobě spolehlivým chodem.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení volnoběžné jehly ====
• Fasten the propeller so that the engine piston reaches top dead centre (TDC) at the “two o’clock” position. Select the propeller diameter and pitch according to the table in this manual.
Nastartujte motor výše popsaným postupem, pomalu zavírejte plyn, nastavte volnoběh. Držte model ve vodorovné poloze a pomalu zvedejte příď modelu vzhůru.
</div>
# Pokud motor zvýší otáčky, je třeba přivřít volnoběžnou jehlu a postup opakovat, dokud se otáčky při zvednutí modelu nemění.
# Pokud motor běží nepravidelně nebo zhasne, volnoběžnou jehlu poněkud otevřete. Postup opět opakujte, až je vše v pořádku.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Pozn.:''' Nastavení hlavní a volnoběžné jehly se vždy poněkud ovlivňuje. Pokud
• Set the needle-valve 1-1/2 (one and a half) turns from the fully closed position. Set the throttle lever to the 1/3 open position with your radio.
provedete větší změnu v nastavení jedné jehly, bude pravděpodobně třeba dolaďovat i druhou.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Nastavení ventilové vůle u čtyřdobých motorů ===
• Prime (draw fuel into) the engine by turning the propeller counter clockwise several times, while closing the carburettor air intake with your finger. (You can also inject a few drops of fuel with a syringe above the piston if you have removed the muffler or glow plug - this can be useful for a beginner who has not yet mastered the correct „swing“ of the propeller when starting the engine for the first time. Once the engine is properly run in, it does not require any such thing.
Ventilová vůle je přednastavena u výrobce a nevyžaduje další dolaďování uživatelem. V běžném provozu je vhodné vůli ventilů pravidelně kontrolovat – např. pokud pravidelně létáte každý víkend, měli byste seřízení kontrolovat zhruba každé 3-4 měsíce. Postup nastavování vůle je uveden v příloze.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Troubleshooting_Guide"></span>
• If the engine is built into the model, you can achieve the same effect by turning the model „upside down“ for a few seconds. Only briefly - be careful not to flood the engine.)
=== Možné problémy a jejich odstraňování ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
• If you are using an electric starter, do not choke the carburettor air intake - otherwise an excessive amount of fuel will be sucked in that could hydro-lock the engine.
|'''Příznaky'''
</div>
|'''Příčiny'''
 
|'''Způsob odstranění závady'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Turn the propeller once to remove any excess fuel and connect the glow plug heater. A few vigorous turns of the propeller should now cause the engine to start, even if only for a short time.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Adjusting the needle-valve (1) - slowly open the throttle fully, and then slowly close the needle until the engine sound starts to change (from a high pitch to a lower pitch). Disconnect the glow plug heater. If the engine stalls, close the needle a little more (about 30 degrees) and start the engine again.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Adjusting the needle-valve (2) - Close the needle by 10-15 degrees and wait a moment for the speed to change. After the speed increases, repeat the procedure (always with a small delay) until the engine speed does not change when the needle is closed.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• If the engine does not start at all, check to see if the glow plug is glowing. If the engine starts, runs for a few seconds, and then stalls, open the main needle 1/2 turn, prime the fuel again, and start again. Immediately after starting, when the engine is running on the fuel you primed, you should see a column of fuel being drawn into the engine through the fuel line. Remember, if the glow plug and glow plug heater are good and the engine has fuel, it should start, even if only for a moment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== CARBURETTOR ADJUSTMENT ===
All KAVAN RC engines are equipped with a carburettor featuring two mixture controls characterized by easy adjustment, high reliability, very low idle speed in combination with very good transitions to high speeds.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Carburettor Adjustment Controls ====
1. Needle-valve (adjusts maximum engine speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Mixture control valve (adjusts the richness of the mixture at idle speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Idle stop screw (adjusts the extreme position of the carburettor rotor)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Needle-valve =====
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
After being set to provide maximum speed at full throttle, it determines the basic air/fuel mixture ratio. The correct mixture at lower speeds is then set automatically.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Mixture Control Valve =====
Determines fuel delivery at low and idle speeds to ensure reliable operation when reducing and increasing the throttle. The default mixture control valve position is preset at the factory. Start the engine with this setting and only change it if necessary.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Throttle servo adjustment =====
Idle speed is controlled by the throttle control trim on the transmitter, which allows full control of the speed from idle to maximum speed and engine shutdown by trim. Adjust as follows: with the throttle trim in the down position, adjust the servo deflections so that the carburettor rotor is fully open when the control stick is in the full throttle position and fully closed in the down position. Idle speed is then adjusted by moving the trim as needed.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Restoring the Mixture Control Valve Initial Setting =====
To adjust the carburettor, it is a good idea to have a short piece of clean fuel tubing on hand, through which you will blow air into the carburettor with your mouth. You can use the following procedure to make an initial mixture control valve adjustment. Close the carburettor rotor so that the diameter of the hole is no larger than the thickness of a modeller‘s pin (ca 0.7 mm). Place a piece of clean fuel tubing on the carburettor fuel intake nipple and open the needle- -valve 1-1/2 turns from the fully closed position. Now close the carburettor rotor completely and, while blowing gently into the tubing with your mouth, adjust the mixture control valve to a position where air just begins to escape. The correct operating position of the mixture control valve can then be obtained by opening it an additional 1/2 turn. The adjustment is further checked by opening the carburettor rotor while blowing continuously; you should notice a rapid change in airflow as soon as the carburettor is opened about 15 degrees from idle. Do not use the mixture control valve to set the mixture too rich in an attempt to reduce idle speed. Instead, close the carburettor rotor a little more and repeat the mixture control valve adjustment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== RUNNING-IN ===
All internal combustion engines require special care during the first few starts. Running-in allows the moving parts of the engine to “settle” under the high temperatures and pressures. Since KAVAN engines are manufactured using the latest technology and the highest quality materials, the running-in procedure is very simple.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Install the propeller specified for your model. Open the needle-valve 1-1/2 turns from the fully closed position and start the engine. Let it run for two or three minutes at the minimum speed at which it will run with a rich mixture.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Idle Adjustment Diagram ====
''add diagram''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Close the needle-valve until the engine is running; let it run for 10 seconds, then open the needle to its original position for another 10 seconds. Repeat this procedure until the tank is used up.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Set a reliable idle according to the Idle Adjustment diagram below.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Restart, open the needle-valve about 1/2 to 1 turn, and let it run for three or four tanks.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. During subsequent flights (or engine starts), gradually close the needle- -valve to the optimal position. After six to ten flights, the engine should run reliably at the optimal setting. Do not rush the running-in process - the engine will reward you for this little care with good performance and long term reliable operation.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Mixture Control Valve Fine Setting ====
Start the engine as described above, slowly close the throttle, and set the idle speed. Hold the model in a horizontal position and slowly lift the nose of the model up. 1. If the engine revs up, you need to close the mixture control valve and repeat the procedure until the rpm does not change when the model is raised. 2. If the engine runs irregularly or stalls, open the mixture control valve slightly. Repeat the procedure again until everything is fine. Note: The needle-valve and mixture control valve settings are always somewhat cross-affected. If you make a major change in the setting of one needle, you will probably need to fine-tune the other one as well.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== ADJUSTING VALVE CLEARANCE ON FOUR-STROKE ENGINES ===
The valve clearance is preset by the manufacturer and does not require further adjustment by the user. In normal operation, it is advisable to check the valve clearance regularly - for example, if you regularly fly every weekend, you should check the adjustment approximately every 3-4 months. The procedure for adjusting the clearance is given in the appendix.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== TROUBLESHOOTING GUIDE ===
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Symptom'''
|'''Cause'''
|'''Solution'''
|-
|-
|rowspan="6"|Engine fails to start
|rowspan="6"|Motor nechytá
|Sluggish prop rotation/flipping
|Nedostatečné protočení vrtule
|Recharge the electric starter battery
|Dobijte akumulátor startéru
|-
|-
|Discharged glow plug heater battery
|Vybitá žhavící baterie
|Recharge the battery
|Dobijte akumulátor
|-
|-
|Glow plug element is burned out
|Spálené vlákno svíčky
|Replace glow plug. Check that applied voltage is not too high (<1.5 V).
|Vyměňte svíčku. Zkontrolujte, zda není žhavící napětí příliš vysoké
|-
|-
|Something wrong with the glow clip or leads.
|Závada na vodičích nebo žhavící koncovce
|Check the clip and cables with another glow plug
|Zkontrolujte vodiče a činnost žhavení s jinou svíčkou
|-
|-
|Engine "flooded" due to excessive priming
|Motor je přeplaven nasátím velkého množství paliva
|Close needle-valve fully and remove glow plug, then flip propeller to pump out excess fuel. (Invert engine, if possible, while pumping out excess). Re-start engine. (Priming is not necessary at this time.)
|Uzavřete úplně jehlu karburátoru, vyšroubujte svíčku, obraťte hlavou vzhůru a protáčením vrtule odstraňte přebytečné palivo. Při dalším startování není třeba předem nasávat palivo
|-
|-
|Insufficient priming
|Nedostatečné nasání paliva
|Repeat priming procedure
|Procvičte si nasávání dle obrázku 8
|-
|-
|rowspan="3"|Engine fires intermittently but does not run
|rowspan="3"|Motor chytá, ale neběží
|Incorrect heating of glow plug
|Špatné žhavení
|Voltage too high or too low. Check and adjust correctly.
|Žhavící napětí je příliš malé nebo velké. Zkontrolujte
|-
|-
|Over priming
|Přeplavení (mírnější)
|Continue flipping propeller. If engine does not start after more than 10 flips, disconnect battery from glow plug and leave for a few minutes, then re-energize plug and flip prop again. If engine still does not start, remove glow plug and pump out excess fuel by flipping prop quickly.
|Opakovaně protáčejte vrtulí. Pokud motor nechytne ani po 20 pokusech, odpojte žhavení a nechejte chvíli odstát. Připojte znovu žhavení a nahazujte. Pokud motor stále neběží, odstraňte nasáté palivo výše popsaným způsobem
|-
|-
|Sluggish prop rotation/flipping
|Nedostatečné protočení vrtule
|More vigorous flipping required. Recharge the electric starter battery.
|Větší švih ruky nebo dobijte akumulátor startéru
|-
|-
|rowspan="2"|Engine fires once or twice, then fails to fire
|rowspan="2"|Motor naskočí jednou nebo dvakrát a potom už ne
|Glow plug heater battery discharged
|Nedostatečná kapacita žhavící baterie
|Recharge the battery
|Dobijte akumulátor
|-
|-
|Insufficient priming
|Nedostatečné nasání paliva
|Repeat priming procedure
|Procvičte si nasávání dle obrázku 8
|-
|-
|Engine starts but revolutions decrease and engine eventually stops
|Motor naskočí, běží, ale ztrácí otáčky, popř. zhasíná
|Mixture too rich
|Příliš bohatá směs
|Close needle-valve half turn (180˚) and wait for several minutes then re-start. (Priming is not necessary.)
|Zavřete hlavní jehlu o půl otáčky a po několika minutách startujte znovu. Nasávání paliva není třeba
|-
|-
|Engine starts, then revolutions increase and engine cuts out
|Motor naskočí, běží, otáčky se zvyšují, až zhasne
|Fuel not reaching the engine
|Do motoru nejde palivo
|Make sure that tank is filled with fuel. Check that there is not something wrong with the fuel line (kinked or split). Check that carburettor is not clogged with dirt.
|Zkontrolujte naplnění nádrže. Zkontrolujte palivové potrubí. Zkontrolujte, zda není zanesena tryska karburátoru
|-
|-
|rowspan="2"|Engine stops when the glow plug heater is disconnected after starting
|rowspan="2"|Motor zhasne po odpojení žhavící baterie
|Mixture too rich
|Směs je příliš bohatá
|Close the needle-valve a little
|Poněkud uzavřete hlavní jehlu
|-
|-
|Mismatched glow plug and fuel
|Špatná kombinace svíčky a paliva
|Change fuel or glow plug
|Změňte palivo nebo svíčku
|}
|}
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Carburettor Cleanliness ====
The correct functioning of the carburettor directly depends on the cleanliness of the intake mixture. Impurities in the fuel can cause the carburettor nozzle to clog. Therefore: Do not run the engine in dusty conditions. When operating on the ground, protect it from swirling dust in an appropriate manner. Flush the fuel tank with methanol or fresh glow fuel before installation. Place an in-line fuel filter between the engine and the tank. Use a tank filter in the fuel tank or at the fuel pump inlet. Do not leave the fuel tank open unnecessarily. Check the filters and nozzle regularly and clean them as necessary.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== ENGINE MAINTENANCE ===
To ensure maximum engine life, reliability and performance, follow these guidelines:
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Always drain the tank at the end of the flight session.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Turn on the glow plug and try to start the engine again to burn off any fuel remaining inside. Repeat as long the engine starts. Remove any fuel residue by cranking the engine for 4-5 seconds while the engine is still hot.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Finally, inject „straight“ fuel (containing no nitromethane) into the engine. Crank the engine several times by hand to make sure it turns freely, and then crank the starter for 4-5 seconds to ensure that all friction surfaces are lubricated. If you are using a nitromethane containing fuel, this flushing with non-nitromethane fuel is a very useful habit to eliminate the corrosive effects of incompletely burned fuel residue that would otherwise build up in the engine.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. This procedure will reduce the risk of starting difficulties caused by internal corrosion after extended periods of storage. Before storing the engine out of operation for a longer period of time, it is advisable to treat the engine with a few drops of After Run oil.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== APPENDIX ===
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Adjusting the Valve Clearance of KAVAN Four-Stroke Engines ====
The valve clearance is adjusted when the engine is assembled at the factory and does not need to be adjusted in normal operation. However, after a longer engine operation, the performance may decrease (as well as after dismantling or repairing the engine after a model accident) and the clearance adjustment is necessary. For this purpose, you can use the O.S. Engines No. 72200060 set containing two gauges and two hex keys or purchase 0.04 and 0.10 mm feeler gauges and the corresponding tools (2 mm hex key, flat wrench No. 5, small flat screwdriver) from a specialist shop.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Čistota karburátoru ====
{{Note|type=warn|text='''Attention: The valve clearance is to be adjusted only on a cold engine.'''}}
Správné fungování karburátoru přímo závisí na čistotě nasávané směsi. Nečistoty v palivu mohou způsobit zanášení trysky karburátoru. Proto: Nenechávejte motor běžet v prašném prostředí. Při chodu na zemi jej vhodným způsobem chraňte před vířeným prachem. Palivovou nádrž před instalací promyjte methanolem. Mezi motor a nádrž zařaďte palivový filtr.
</div>
Použijte sací filtr v zásobní láhvi s palivem nebo na vstupu palivové pumpy. Nenechávejte zásobní láhev s palivem zbytečně otevřenou. Pravidelně filtry a trysku kontrolujte a podle potřeby čistěte.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Údržba motoru ===
1. Remove the valve rocker cover after loosening the two socket screws
Pro zajištění maximální životnosti, spolehlivosti a výkonu motoru dodržujte následující zásady:
</div>
# Na konci letového dne vždy vyprázdněte nádrž.
# Připojte žhavení a zkuste motor znovu nastartovat, abyste spálili všechno nasáté palivo. Opakujte, dokud motor chytá. Zbytky paliva odstraňte protáčením motoru startérem 4-5 vteřin, dokud je motor ještě horký.
# Nakonec do motoru vstříkněte čisté palivo. Protočte motor několikrát rukou, abyste se přesvědčili, že se volně otáčí a potom protočte 4-5 vteřin startérem pro zajištění promazání všech třecích ploch. Pokud létáte na palivo s nitromethanem, je toto propláchnutí palivem bez nitromethanu velmi užitečným zvykem eliminujícím korosivní účinky zbytků nedokonale spáleného paliva, které by se jinak usazovaly v motoru.
# Tento postup omezí nebezpečí obtíží při startování způsobených vnitřní korozí po delší době skladování. Před delším uložením motoru mimo provoz je vhodné motor ošetřit několika kapkami After Run oleje.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Appendix"></span>
2. Rotate the engine twice counter clockwise and enjoy the movement of the valves. Continue turning the propeller counter clockwise until you feel compression, then turn it another 1/4 turn. Both valves should be just closed and the piston at the top dead centre (TDC).
=== Příloha ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Nastavení ventilové vůle čtyřdobých motorů KAVAN ====
3. The correct clearances are between 0.04 mm and 0.10 mm between the rocker arm and the valve. A 0.04 mm feeler gauge (the thinner one) can be inserted, a thicker one (0.10 mm) cannot.
Vůle ventilů je nastavována při kompletaci motoru v továrně a v běžném provozu není třeba ji nastavovat. Přesto po delším provozu motoru může dojít k poklesu výkonu (stejně tak po demontáži nebo opravě motoru po havárii modelu) a nastavení vůle je nezbytné. Pro tento účel můžete použít sadu O.S. MAX No. 72200060 obsahující dvě měrky a dva klíče nebo zakoupit v odborné prodejně měrky (kalibry) 0,04 a 0,10 mm a odpovídající nářadí (imbusovou kličku 2 mm, plochý klíč č. 5, malý plochý šroubovák).  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Pozor:''' Ventilová vůle se nastavuje jen na studeném motoru.}}
4. If the gap is narrower than 0.04 mm or wider than 0.10 mm, carefully loosen the lock nut on the rocker arm with a 5 mm wrench; turn the adjusting screw to increase the clearance about half a turn counter clockwise. Insert 0.04 mm feeler gauge between the rocker arm and the valve and gently screw the adjusting screw (clockwise) until it hits the feeler gauge.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Pozor:''' Nesprávná ventilová vůle může způsobovat obtíže při startování (ventily se neotvírají správně) nebo ztrátu výkonu (ventily se otvírají nedostatečně).}}
5. Tighten the lock nut again. Remove the feeler gauge, crank the engine a few times and check the valve clearance again
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="What_to_do_in_the_Event_of_a_Failure?"></span>
6. Finally, screw the valve cover back on.
=== Co dělat v případě závady? ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_guide_to_the_warranty_and_post-warranty_repairs"></span>
{{Note|type=warn|text='''Attention: Incorrect valve clearance can cause starting difficulties (valves do not open correctly) or loss of power (valves do not open sufficiently).'''}}
==== Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy ====
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Záruční podmínky ====
=== WHAT TO DO IN THE EVENT OF A FAILURE? ===
Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu
</div>
tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po
čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový – před prvním startem – bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím).
Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe
s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Omezení záruky ====
==== A guide to the warranty and post-warranty repairs ====
Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Úloha modelářské prodejny ====
==== Warranty Conditions ====
Prodejna, ve které jste motor zakoupili, je prvním místem, kde je třeba uplatňovat nárok na záruční opravu nebo reklamaci. Prodejce může pomoci s identifikací možné vady a při komunikaci s dovozcem. Pouze v případě, že není z nějakého důvodu možné využít služeb prodejny, ve které byl model zakoupen, obraťte se přímo na KAVAN Europe s.r.o.  
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended for operation by the modeller under conditions of much higher performance and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time. If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly installed when the engine is new – before the first start – this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when new (before use). If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material, workmanship or assembly was not apparent when the model was new and only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure that you are satisfied with them.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Omezení odpovědnosti ====
==== Warranty Limitations ====
KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.  
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance, accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the costs of transporting defective parts from the user.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis ====
==== Role of the Model Shop ====
Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle!
The shop where you have purchased the engine is the first place where you should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if for some reason it is not possible to use the services of the shop where the model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:
==== Limitation of Liability ====
* kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide - any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special, incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its products, accessories or chemicals required for the use of its products. The moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual sales price paid for the product.
* zpáteční adresu
</div>
* telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
* e-mailovou adresu
* co nejpodrobnější popis závady


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Příprava výrobku k odeslání do servisu ====
==== How to send products for warranty or non-warranty service? ====
Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to our experienced service technicians can solve everything quickly and easily!
* Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
</div>
* Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
* Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný  za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
* Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
* Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
* Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.
* Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.
* Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Přehled základních parametrů motorů KAVAN ===
When sending your product for service check/repair, please remember to include:
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
</div>
|'''Typ motoru'''
 
|'''Objem (cm<sup>3</sup>)'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Výkon (kW)'''
• A copy of your proof of purchase
|'''Při ot/m'''
</div>
|'''Vrtání (mm)'''
 
|'''Zdvih (mm)'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Provozní otáčky (ot./min)'''
• A return address
|'''Hmotnost (g)'''
</div>
|'''Dopor. vrtule'''
 
|'''Vrtule pro akrobata'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Vrtule pro trenéra/ „Pipera“'''
• A telephone number where you can be reached during business hours
|'''Nádrž (ml)'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Your email address
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A detailed description of the problem
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Preparing Your Motor for Service ====
The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== KAVAN ENGINE SPECIFICATION ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Type'''
|'''Size (ccm)'''
|'''Power (kW)'''
|'''at RPM'''
|'''Bore (mm)'''
|'''Stroke (mm)'''
|'''Practical RPM Range'''
|'''Weight (g)'''
|'''Recommended Prop'''
|'''Propeller for aerobatic model'''
|'''Propeller for high wing trainer/„Piper“'''
|'''Fuel tank (ml)'''
|-
|-
| colspan="12" |'''Two-stroke Engines'''
| colspan="12" |'''Dvoutaktní motory'''
|-
|-
|AP06A
|AP06A
|1.0
|1,0
|0.20
|0,20
|18,000
|18&nbsp;000
|11.30
|11,30
|10.00
|10,00
|5,000-25,000
|5 000-25 000
|55
|55
|5.7x3“
|5,7×3“
|
|
|
|
Line 505: Line 268:
|-
|-
|AP09A
|AP09A
|1.5
|1,5
|0.35
|0,35
|16,500
|16&nbsp;500
|12.50
|12,50
|12.00
|12,00
|3,000-17,000
|3 000-17 000
|165
|165
|7x4“
|7×4“
|7x3“
|7×3“
|
|
|50-60
|50-60
|-
|-
|S15AII
|S15AII
|2.5
|2,5
|0.50
|0,50
|16,500
|16&nbsp;500
|15.50
|15,50
|13.00
|13,00
|3,000-17,000
|3 000-17 000
|164
|164
|8x4-5“
|8×4-5“
|
|
|
|
Line 531: Line 294:
|-
|-
|S32AII
|S32AII
|5.3
|5,3
|0.86
|0,86
|17,500
|17&nbsp;500
|19.50
|19,50
|17.60
|17,60
|2,000-18,000
|2 000-18 000
|333
|333
|10x5“
|10×5“
|9x6-7“
|9×6-7“
|11x4-5“
|11×4-5“
|150-230
|150-230
|-
|-
|S36AII
|S36AII
|5.8
|5,8
|1.02
|1,02
|17,500
|17&nbsp;500
|20.50
|20,50
|17.60
|17,60
|2,000-18,000
|2 000-18 000
|335
|335
|10x6”
|10×6”
|10x6”
|10×6”
|11x4-5”
|11×4-5”
|150-230
|150-230
|-
|-
|S40AII
|S40AII
|6.5
|6,5
|1.20
|1,20
|17,000
|17&nbsp;000
|20.50
|20,50
|19.60
|19,60
|2,000-17,500
|2 000-17 500
|384
|384
|10x6“
|10×6“
|10.5x6“
|10,5×6“
|11x5-6“
|11×5-6“
|200-250
|200-250
|-
|-
|S46AII
|S46AII
|7.5
|7,5
|1.34
|1,34
|17,500
|17&nbsp;500
|22.00
|22,00
|19.60
|19,60
|2,000-17,500
|2 000-17 500
|372
|372
|11x5“
|11×5“
|11x6“
|11×6“
|12x5-6“
|12×5-6“
|200-300
|200-300
|-
|-
|S52AII
|S52AII
|8.5
|8,5
|1.47
|1,47
|17,500
|17&nbsp;500
|22.40
|22,40
|21.50
|21,50
|2,000-18,000
|2 000-18 000
|397
|397
|12x5“
|12×5“
|11x7-8“
|11×7-8“
|12x5-6“
|12×5-6“
|250-350
|250-350
|-
|-
|S61AII
|S61AII
|10
|10
|1.68
|1,68
|17,500
|17&nbsp;500
|24.00
|24,00
|22.00
|22,00
|2,000-18,000
|2 000-18 000
|552
|552
|12x6
|12×6
|12x8-9“
|12×8-9“
|13x5“
|13×5“
|250-350
|250-350
|-
|-
|S91A
|S91A
|15
|15
|2.10
|2,10
|16,000
|16&nbsp;000
|27.70
|27,70
|24.80
|24,80
|2,000-17,500
|2 000-17 500
|590
|590
|13x6“
|13×6“
|13x10“
|13×10“
|16x8“ 17x6“
|16×8“ 17×6“
|400-500
|400-500
|-
|-
|108A
|108A
|17.2
|17,2
|2.4
|2,4
|17,000
|17&nbsp;000
|28.50
|28,50
|27.00
|27,00
|2,000-17,500
|2 000-17 500
|676
|676
|14x10”
|14×10”
|15x10”
|15×10”
|14x10” 15x10”
|14×10” 15×10”
|400-500
|400-500
|-
|-
|180AR
|180AR
|30
|30
|4.50
|4,50
|7,600
|7&nbsp;600
|35.00
|35,00
|31.00
|31,00
|1,800-7,800
|1 800-7 800
|1528
|1528
|16x12“
|16×12“
|
|
|
|
|500+
|500+
|-
|-
| colspan="12" |'''Four-stroke Engines'''
| colspan="12" |'''Čtyřtaktní motory'''
|-
|-
|FS-30AR
|FS-30AR
|5.0
|5,0
|0.40
|0,40
|9,500
|9&nbsp;500
|19.70
|19,70
|16.40
|16,40
|2,500-10,000
|2 500-10 000
|275
|275
|9x6“
|9×6“
|
|
|10.5x6“ 11x5“
|10,5×6“ 11×5“
|100-170
|100-170
|-
|-
|FS-52AR  
|FS-52AR  
|8.5
|8,5
|0.71
|0,71
|9,500
|9&nbsp;500
|23.00
|23,00
|20.60
|20,60
|2,300-10,000
|2 300-10 000
|455
|455
|11x7“
|11×7“
|10x9“ 11x7“
|10×9“ 11×7“
|12x6“ 12.5x6“
|12×6“ 12,5×6“
|200-250
|200-250
|-
|-
|FS-70AR  
|FS-70AR  
|11.5
|11,5
|1.05
|1,05
|11,000
|11&nbsp;000
|28.80
|28,80
|22.00
|22,00
|2,000-11,500
|2 000-11 500
|606
|606
|12x6“
|12×6“
|11x9“ 12x7“
|11×9“ 12×7“
|13x6“ 14x6“
|13×6“ 14×6“
|300-350
|300-350
|-
|-
|FS-80AR
|FS-80AR
|13
|13
|1.11
|1,11
|11,000
|11&nbsp;000
|26.50
|26,50
|23.20
|23,20
|2,000-11,500
|2 000-11 500
|620
|620
|13x8“
|13×8“
|12x7-8“
|12×7-8“
|14x6“ 15x4“
|14×6“ 15×4“
|300-350
|300-350
|-
|-
|FS-91AR
|FS-91AR
|15
|15
|1.30
|1,30
|10,500
|10&nbsp;500
|27.70
|27,70
|24.80
|24,80
|2,000-11,000
|2 000-11 000
|640
|640
|13x8“
|13×8“
|12x10-11“
|12×10-11“
|15x6“ 16x6“
|15×6“ 16×6“
|300-350
|300-350
|-
|-
|FS-120AR
|FS-120AR
|20
|20
|1.60
|1,60
|10,500
|10&nbsp;500
|30.40
|30,40
|27.50
|27,50
|2,000-11,000
|2 000-11 000
|888
|888
|15x8“
|15×8“
|13x11“ 14x10“
|13×11“ 14×10“
|16x6-8“ 17x6“
|16×6-8“ 17×6“
|450-500
|450-500
|-
|-
|FS-180AR
|FS-180AR
|30
|30
|2.3
|2,3
|8,800
|8&nbsp;800
|36.00
|36,00
|29.00
|29,00
|2,000-9,500
|2 000-9 500
|1050
|1050
|16x8“
|16×8“
|16x10-12“
|16×10-12“
|18x6-8“
|18×6-8“
|500+
|500+
|-
|-
|FT-160AR
|FT-160AR
|2x12.8
|2×12,8
|2.20
|2,20
|8,000
|8&nbsp;000
|26.50
|26,50
|23.20
|23,20
|2,000-9,000
|2 000-9 000
|1265
|1265
|16x8“
|16×8“
|14x9” 15x10”
|14×9” 15×10”
|17x6” 18x6“
|17×6” 18×6“
|500+
|500+
|-
|-
|FS-400AR
|FS-400AR
|5x12.8
|5x12,8
|5.55
|5,55
|7,250
|7&nbsp;250
|26.50
|26,50
|23.20
|23,20
|1,800-8,000
|1 800-8 000
|2800
|2800
|18x8“
|18×8“
|18x10-14”
|18×10-14”
|20x8-10“ 22x8”
|20×8-10“ 22×8”
|500+
|500+
|}
|}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Všechny uváděné hmotnosti jsou hmotnosti motoru se standardním tlumičem, s nímž jsou motory dodávány (mimo FT-160AR a FT-400AR)''
''All weights listed are including the standard muffler supplied with the engine (except for FT-160AR and FT-400AR).''
 
</div>
==== Rozměry (mm) ====
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
!
!A
!B
!C
!D
!E
!F
!G
!H
|-
|AP06A
|24
|10
|45
|M4
|38.5
|33
|
|
|-
|AP09A
|30
|11
|58
|M5
|43.5
|41
|
|
|-
|S15AII
|31.5
|11
|62
|M5
|49.8
|42.8
|
|
|-
|S32AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S36AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S40AII
|44
|17.5
|84.3
|1/4”–28
|70.2
|60.3
|
|
|-
|S46AII
|44
|17.5
|85
|1/4”–28
|70
|60
|
|
|-
|S52AII
|44
|17.5
|85.8
|1/4”–28
|70.9
|60.7
|
|
|-
|S61AII
|52
|25
|97.8
|5/16”–24
|80.3
|68.5
|
|
|-
|S91A
|52
|25
|97.5
|5/16”–24
|84.7
|67
|
|
|-
|108A
|58
|25
|105.3
|3/8”–24
|90
|73.7
|
|
|-
|180AR
|68
|36.5
|133.7
|3/8”–24
|108
|96.6
|
|
|-
|FS-30AR
|36
|14
|64.7
|1/4”–28
|71
|46.8
|
|
|-
|FS-52AR
|44
|17.5
|80.6
|1/4”–28
|82.4
|59.2
|
|
|-
|FS-70AR
|50
|21
|89
|5/16”–24
|97.4
|65.3
|
|
|-
|FS-80AR
|50
|21
|90
|5/16”–24
|98.3
|65.3
|
|
|-
|FS-91AR
|52
|25
|90
|5/16”–24
|100
|65.3
|
|
|-
|FS-120AR
|58
|25
|106
|5/16”–24
|116.3
|78.3
|
|
|-
|FS-180AR
|58
|25
|111.8
|3/8”–24
|120
|80.8
|
|
|-
|FT-160AR
|80
|68
|120
|5/16”–24
|195.3
|69.5
|56.5
|56.5
|-
|FS-400AR
|
|Ø122
|160.5
|3/8”–24
|Ø227
|78
|
|
|-
|}

Latest revision as of 09:36, 4 November 2025

Other languages:

Zásady bezpečného provozu

Pamatujte!

Při provozování modelářských motorů užívejte vždy „zdravý selský rozum“. Respektujte sílu a výkon motoru a vždy dodržujte dále uvedené bezpečnostní pokyny. Vy a jen Vy sám jste plně zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy pracujte s rozmyslem a buďte si jisti, že dobře víte, co děláte. Důkladně předem pročtěte návod a zásady bezpečného provozu - a především se jimi řiďte. Motor, který jste právě zakoupili, vám poskytne spolehlivý chod a dobrý výkon a bude zdrojem modelářského potěšení a radosti, pokud se budete přísně řídit návodem a bezpečnostními pokyny. Pamatujte, že motor není hračka, ale krásný výrobek jemné mechaniky, který je při nesprávném zacházení schopen způsobit vážná zranění vás nebo jiných osob, popřípadě nezanedbatelné škody na majetku. Nedovolte, aby se potěšení vaše i vašich kolegů proměnilo v bolest nebo dokonce v tragédii. Jen vy sám jste zodpovědný za bezpečný provoz vašeho motoru. Vždy jednejte s rozumem a opatrně.

Vždy mějte na paměti:

  1. Nedovolujte přibližovat se především malým dětem a jiným přihlížejícím, kteří by mohli být zraněni v důsledku provozování vašeho motoru. Bezpečná vzdálenost je aspoň 5-6 metrů. Nikdo se nesmí zdržovat v rovině točící se vrtule!
  2. Motor vždy upevňujte do pevného a spolehlivého lože s použitím imbusových ocelových šroubů se samojistnými maticemi. Nikdy neupínejte motor přímo do svěráku. Pro upevnění motoru do modelu používejte kvalitní, správně dimenzovaná motorová lože, doporučovaná konstruktérem, výrobcem modelu nebo odborným prodavačem. Ujistěte se, že všechny šrouby jsou správně dotažené.
  3. Používejte vrtuli správného průměru a stoupání. Řiďte se pokyny v návodu k obsluze, na plánu modelu nebo si nechejte poradit odborným prodavačem.
  4. Vrtuli upevněte ve správné orientaci (při pohledu „z kabiny“ modelu je vrtule v tažném uspořádání vždy pravotočivá, při pohledu zepředu se otáčí proti směru hodinových ručiček). Matici vrtule vždy s odpovídající podložkou pečlivě a pevně dotahujte správným klíčem a dotažení v provozu pravidelně kontrolujte. Čtyřdobé motory a dvoudobé motory větších kubatur by vždy měly používat speciální bezpečnostní samojistící matice vrtule. Používejte jen nepoškozené a dobře vyvážené vrtule.
  5. Dbejte, aby se obličej a ostatní části vašeho těla při startování motoru nenacházely v dosahu vrtule. Nenaklánějte se přes vrtuli při nastavování karburátoru za chodu motoru.
  6. Chraňte prsty před „pokousáním“ vrtulí, jak je to jen možné. Pro ručním startování používejte pevnou koženou rukavici nebo speciální chránič prstu, který lze zakoupit v modelářských prodejnách. Použití elektrického startéru je velmi bezpečný způsob spouštění motoru.
  7. Karburátor nastavujte výhradně z prostoru za motorem a točící se vrtulí.
  8. Motor zastavujte jen úplným uzavřením karburátoru popřípadě přerušením dodávky paliva zaškrcením přívodní hadičky. Nikdy se nepokoušejte zastavit točící se vrtuli prsty, rukou nebo jinou částí těla. Nikdy nevhazujte nic do točící se vrtule ve snaze ji zastavit.
  9. Vyřaďte neprodleně všechny vrtule s prasklinami, lomy, škrábanci nebo jakýmikoliv známkami únavy materiálu nebo poškození. Vrtuli se nikdy nepokoušejte opravovat nebo upravovat. Běžné vibrace spojené s chodem motoru mohou způsobit povolení matice vrtule – pravidelně a často proto dotažení kontrolujte.
  10. Zvláštní opatrnosti dbejte, pokud sami přenášíte model s běžícím motorem. Nespouštějte oči z točící se vrtule a držte ji pěkně od těla svého i ostatních osob.
  11. Za žádných okolností nelétejte s modelem pod nebo v blízkosti vedení vysokého napětí.

Doporučujeme:

  1. Používejte ochranné brýle nebo štít při startování nebo chodu motoru.
  2. Neprovozujte motor v místech pokrytých štěrkem nebo pískem. Proud vzduchu od vrtule by je mohl zvířit a vrhnout je do obličeje a očí.
  3. Do blízkosti vrtule se nesmějí dostat volné části oblečení (rukávy košile, kravaty, šátky atd.).-Nenechávejte v kapsách košile drobné předměty (tužky, šroubováky, měřidla), které by mohly vypadnout do točící se vrtule.
  4. Ujistěte se, že žhavící koncovka a její přívodní kabely jsou bezpečně mimo dosah vrtule.
  5. Pokud používáte jakýkoliv kužel, ujistěte se, že se nikde nedotýká listů vrtule. V opačném případě hrozí její poškození.

Varování

  1. Palivo pro motory se žhavící svíčkou je jedovaté. Zabraňte jeho vniknutí do očí nebo úst. Vždy jej uchovávejte ve zřetelně označené nádobě na temném a chladném místě mimo dosah dětí.
  2. Palivo pro motory se žhavící svíčkou je vysoce hořlavé. Uchovávejte jej v bezpečné vzdálenosti od otevřeného plamene, zdrojů tepla, jisker nebo čehokoliv jiného schopného způsobit vzplanutí. V blízkosti paliva nekuřte vy ani jiné osoby.
  3. Modelářské motory produkují značné množství tepla. Nedotýkejte se žádné části motoru a tlumiče výfuku, dokud nevychladnou. Zvláště kontakt s tlumičem výfuku, hlavou válce nebo přechodkou výfuku může vést k vážným popáleninám.
  4. Nikdy motor nespouštějte v uzavřených prostorách (garáže, sklepy atd.). Výfukové plyny modelářských motorů, stejně jako „dospělých“ automobilových motorů, obsahují smrtelně jedovatý oxid uhelnatý. Provozujte proto motor jen v bezpečném, dobře větraném prostředí.
  5. Pamatujte: Provozování jakéhokoliv modelu vyžaduje zkušenosti a stálou pozornost věnovanou bezpečnostním zásadám. Modely letadel, lodí nebo aut disponují spoustou energie, která je schopna způsobit vážná zranění osob nebo značné škody na majetku.

Vždy si počínejte s rozmyslem!!

Pokud začínáte, požádejte o pomoc a radu zkušeného modeláře!

Před prvním pokusem o spuštění motoru pečlivě pročtěte návod a bezpečnostní zásady!

Pro začátečníky úvodem…

Ve spalovacích motorech se žhavící svíčkou dochází ke vznícení pohonné směsi ve válci motoru pomocí svíčky umístěné ve středu hlavy válce. Pro zahájení celého procesu je třeba mít žhavící baterii (akumulátor) s napětím 1.2-1.5V (nebo jiný zdroj např. Power Panel k tomu určený) připojenou na žhavící vlákno svíčky. Žhavící zdroj musí být schopen dávat takový proud, aby svíčka žhnula jasným oranžovým světlem, což uvidíte, pokud se podíváte do prostoru válce při odmontovaném tlumiči, nebo pokud svíčku umístěnou ve žhavící koncovce důkladně zacloníte rukou proti světlu. Vznícení pohonné směsi je způsobeno společně vysokou teplotou vlákna a katalytickým působením platinového vlákna na palivo. Jakmile motor naskočí, je schopen bez dalšího dodatečného žhavení fungovat, dokud má dostatek paliva (a vzduchu).

Palivo

Motory KAVAN je možno provozovat na standardní palivo pro modelářské motory se žhavící svíčkou s obsahem 20% ricínového oleje. Při použití paliva s ricínovým olejem je obvykle vhodnější provozovat dvoudobé motory větších kubatur (nad 7,5 ccm) po záběhu s palivem s obsahem oleje sníženým na 15%. Stejně tak je možno použít paliva obsahující syntetický olej nebo směs syntetického a ricínového oleje. Přídavek nitromethanu není nezbytně nutný (dokonce ani u čtyřdobých motorů), ale v každém případě zvýší výkon, spolehlivost volnoběhu i přechody do vyšších otáček a zjednoduší nastavování motoru. Pro čtyřtaktní motory (a dvoutakty větších kubatur) je vhodné používat palivo s přídavkem nitromethanu (5-15%). KAVAN Europe s.r.o. nabízí širokou škálu paliv pro motory s ežhavící svíčkou, se složením optimalizovaným pro dvoudobé i čtyřdobé motory.

Žhavící svíčka

Volba žhavící svíčky závisí na typu motoru (dvoudobý/čtyřdobý), kubatuře motoru a použitém palivu. KAVAN pro svoje motory dodává univerzální svíčku GP-1, která velmi dobře vyhovuje v dvou- i čtyřtaktních motorech. Pokud se rozhodnete vyzkoušet i jiné svíčky, řiďte se následujícími doporučeními: Dvoudobé motory do 3,5 cm3 vyžadují teplou nebo střední svíčku (O.S. MAX No.6 (former A3), KAVAN Premium No.1 etc.), kubatury 3,5-10cm3 potom studenou (O.S. MAX No.8, KAVAN Premium No.3), motory nad 10cm3 běhají dobře na super studené svíčky nebo svíčky s můstkem (O.S. MAX No.10 (former A5). Čtyřtakty vyžadují speciální dlouhé svíčky (O.S. MAX F, KAVAN Premium 4T etc.) V praxi začněte se základním doporučeným typem, postupem času můžete vyzkoušet další pro dosažení optimálního výkonu a spolehlivého chodu.

Příprava motoru k provozu

Motory KAVAN nevyžadují žádnou zvláštní proceduru náročnou na speciální přípravky. Doporučujeme je před prvním startem motory pouze propláchnout petrolejem, abyste je tak zbavili případných zbytků konzervačních prostředků. Petrolejem ale neproplachujte karburátor, mohlo by dojít k poškození silikonových těsnících kroužků.

Proplachování dvoutaktních motorů: Malé množství petroleje vpravte do spalovací komory otvorem pro svíčku a pootáčejte klikovou hřídelí – POZOR – POUZE V DOLNÍ ÚVRATI. Petrolej vylijte, 2-3 opakujte. Poté můžete našroubovat svíčku a opět s malým množstvím petroleje motor opatrně protočit i přes horní úvrať. Nakonec svíčku opět vyšroubujte a petrolej vylijte. Ještě jednou opakujeme – dvoutakt ABC se nesmí protáčet přes horní úvrať bez našroubované svíčky!

Proplachování čtyřtaktních motorů: proplachujte opět petrolejem, který vpravíte otvorem pro svíčku a malé množství také do odkapávacího hrdla (niple) na klikové skříni. Motor opatrně protočte, petrolej vylijte a 2-3x opakujte.

Spouštění motoru

Ačkoliv zabíhání ve stojanu („na stole“) není u motorů KAVAN nezbytné, přesto takovýto krátký zkušební záběh může být užitečný pro seznámení se způsobem spouštění a ovládání motoru. Motor by měl být upevněn k důkladnému loži z tvrdého dřeva nebo překližky s výřezem tvaru U odpovídajícímu šířkou šířce klikové skříně motoru mezi upevňovacími patkami. Pro uchycení použijte ocelové šrouby aspoň 25 mm dlouhé s podložkami a samojistnými maticemi. Závit šroubu odpovídá vždy maximálnímu průměru šroubu, který je možno protáhnout otvory v patkách motoru. Lože je třeba k pracovnímu stolu upevnit tak pevně, jak je to možné, Vždy ponechejte dostatek volného místa pro vrtuli. Zajistěte si dobrý přístup k obslužným prvkům na motoru (jehly, svíčka atd.). Ukliďte okolo motoru, aby se do vrtule nemohly dostat drobné předměty následkem vibrací nebo zvířené proudem vzduchu od vrtule.

Pozor: Dílna musí být dobře větraná, jinak hrozí otrava oxidem uhelnatým z výfukových plynů.
  • Nádrž obsahující doporučené palivo je třeba upevnit tak, aby vývod paliva byl ve stejné výši jako hlavní jehla na karburátoru. Pro žhavení použijte Power Panel s 12V olověným akumulátorem, 1.2-1.5V akumulátor s kapacitou min. 1700 mAh nebo 2V olověný akumulátor s aspoň 3 metry dlouhým přívodním kabelem (obstará potřebný úbytek napětí na správnou provozní hodnotu), jehož nadbytečnou délku prostě ovinete okolo akumulátoru a zajistíte kouskem lepící pásky. Upevněte vrtuli tak, že píst motoru přichází do horní úvrati v poloze „na dvou hodinách“. Průměr a stoupání vrtule volte dle tabulky v tomto návodu. Nastavte hlavní jehlu 1-1/2 (jeden a půl) otáčky od plně uzavřené polohy. RC soupravou nastavte páku plynu do polohy 1/3 otevřeno. Nasajte pohonnou směs do motoru několikerým protočením vrtule proti směru hodinových ručiček, přičemž prstem uzavíráte sací hrdlo karburátoru. (Můžete rovněž vstříknout několik kapek paliva injekční stříkačkou nad píst, pokud máte odmontovaný tlumič nebo svíčku – to může být užitečné pro začátečníka, který si ještě dostatečně neosvojit správný „švih“ vrtulí při úvodním spouštění motoru. Jakmile je motor řádně zaběhnut, nic takového nevyžaduje. Pokud je motor vestavěn v modelu, stejného efektu dosáhnete obrácením modelu „na hlavu“ po dobu několika vteřin. Jen krátce – pozor na přeplavení.) Pokud používáte elektrický startér, sací hrdlo neucpávejte – jinak by došlo k nasátí nadměrného množství paliva. Protočte jednou vrtuli pro odstranění případného přebytku paliva a připojte žhavení. Několik energických protočení vrtule by nyní mělo způsobit naskočení motoru, byť i třeba jen na krátkou dobu.
  • Nastavení hlavní jehly (1) - pomalu otevřete naplno plyn, potom zvolna zavírejte jehlu, dokud se zvuk motoru nezačíná měnit (z vysokého tónu na nižší). Odpojte žhavení. Pokud se motor zastaví, zavřete ještě trochu jehlu (cca 30 stupňů) a motor znovu nastartujte.
  • Nastavení hlavní jehly (2) - Zavřete jehlu o 10-15 stupňů a chvilku vyčkejte na změnu otáček. Poté co otáčky stoupnou, postup opakujte (vždy s malou prodlevou), až se otáčky motoru přivíráním jehly nemění.
  • Pokud motor vůbec nenaskakuje, zkontrolujte, zda svíčka žhaví. Pokud motor naskočí, běží několik vteřin a potom zhasne, otevřete hlavní jehlu o 1/2 otáčky, znovu nasajte palivo a startujte znovu. Bezprostředně po spuštění, kdy motor běží na palivo, které jste předem nasáli, musíte vidět, že sloupec paliva je přívodní hadičkou nasáván do motoru. Pamatujte, že pokud je svíčka a žhavení v pořádku a motor má palivo, musí se rozeběhnout, i když jen na chvíli.

Nastavení karburátoru

Všechny RC motory KAVAN jsou vybaveny dvojjehlovým karburátorem vyznačujícími se snadným nastavováním, vysokou spolehlivostí, velmi nízkými volnoběžnými otáčkami v kombinaci s velmi dobrými přechody do vysokých otáček.

Nastavovací prvky karburátoru

  1. Hlavní jehla (nastavuje maximální otáčky motoru)
  2. Volnoběžná jehla (nastavuje bohatost směsi při volnoběhu)
  3. Stavěcí šroub šoupátka (nastavuje krajní polohu šoupátka karburátoru)
Hlavní jehla

Po nastavení zajišťujícím maximální otáčky při naplno otevřeném plynu určuje základní poměr směsi palivo/vzduch. Správná směs při nižších otáčkách je pak nastavována automaticky.

Volnoběžná jehla

Určuje dodávku paliva při nízkých a volnoběžných otáčkách pro zajištění spolehlivého chodu při ubírání a přidávání plynu. Poloha jehly je v továrně přednastavena. Motor spouštějte s tímto nastavením a měňte jej pouze v případě nutnosti.

Nastavení serva plynu

Volnoběh se řídí trimem ovladače plynu na vysílači, což umožňuje plné ovládání otáček od volnoběhu po maximální otáčky a zhášení motoru trimem. Nastavení proveďte následovně: s trimem plynu v dolní poloze nastavte výchylky serva tak, aby přípust karburátoru byla plně otevřená při poloze ovladače plný plyn a naopak zavřena v dolní poloze. Volnoběh se potom nastaví potřebným posunutím trimu.

Nastavení výchozí polohy volnoběžné jehly

Pro seřizování karburátoru je dobré mít po ruce krátký kousek čisté palivové hadičky, kterým budeme do karburátoru ústy foukat vzduch. Pro základní nastavení volnoběžné jehly můžete použít následující postup. Uzavřete šoupátko karburátoru tak, že průměr otvoru nepřesáhne tloušťku modelářského špendlíku. Na přívod paliva do karburátoru nasaďte kousek čisté palivové hadičky a hlavní jehlu otevřete o 1-1/2 otáčky od plně zavřené polohy. Nyní uzavřete šoupátko karburátoru úplně, a zatímco budete s citem foukat ústy do hadičky, nastavte volnoběžnou jehlu do polohy, kdy vzduch začne právě unikat. Správnou provozní polohu volnoběžné jehly potom získáte jejím pootevřením ještě o 1/2 otáčky. Nastavení dále kontrolujeme tak, že za stálého foukání otvíráme šoupátko karburátoru; měli bychom zaznamenat rychlou změnu v proudění vzduchu, jakmile se karburátor otevře asi 15 stupňů od volnoběžné polohy. Nepoužívejte volnoběžnou jehlu k nastavení příliš bohaté směsi ve snaze snížit volnoběžné otáčky. Místo toho uzavřete šoupátko karburátoru ještě o něco více a zopakujte nastavení volnoběžné jehly.

Zabíhání

Všechny spalovací motory vyžadují při prvních několika spuštěních zvláštní péči. Záběh umožní pohyblivým částem motoru, aby se působením vysokých teplot a tlaků „usadily“. Vzhledem k tomu, že motory KAVAN jsou vyrobeny nejmodernějšími technologiemi a z nejkvalitnějších materiálů, je postup zabíhání velmi jednoduchý.

Nastavení volnoběhu

  1. Namontujte vrtuli určenou pro váš model. Otevřete hlavní jehlu o 1-1/2 otáčky od plnně uzavřené polohy a nastartujte motor. Nechejte jej běžet dvě nebo tři minuty na minimální otáčky, při nichž se udrží v chodu s bohatou směsí.
  2. Zavřete hlavní jehlu tak, až motor nabere otáčky; nechejte běžet 10 vteřin a na dalších deset vteřin opět otevřete jehlu do původní polohy. Tento postup opakujte do spotřebování obsahu nádrže.
  3. Podle schématu Nastavení volnoběhu nastavte spolehlivý volnoběh.
  4. Znovu nastartujte, hlavní jehlu otevřete asi o 1/2 až 1 otáčku a nechejte vyběhat tři nebo čtyři nádrže.
  5. Během následujících letů (nebo spuštění motoru) postupně přivírejte hlavní jehlu do optimální polohy. Po šesti až deseti letech by měl motor spolehlivě běžet v optimálním nastavení. Nesnažte se zabíhání uspěchat – za tu trochu péče se vám motor odvděčí dobrými výkony a dlouhodobě spolehlivým chodem.

Nastavení volnoběžné jehly

Nastartujte motor výše popsaným postupem, pomalu zavírejte plyn, nastavte volnoběh. Držte model ve vodorovné poloze a pomalu zvedejte příď modelu vzhůru.

  1. Pokud motor zvýší otáčky, je třeba přivřít volnoběžnou jehlu a postup opakovat, dokud se otáčky při zvednutí modelu nemění.
  2. Pokud motor běží nepravidelně nebo zhasne, volnoběžnou jehlu poněkud otevřete. Postup opět opakujte, až je vše v pořádku.
Pozn.: Nastavení hlavní a volnoběžné jehly se vždy poněkud ovlivňuje. Pokud provedete větší změnu v nastavení jedné jehly, bude pravděpodobně třeba dolaďovat i druhou.

Nastavení ventilové vůle u čtyřdobých motorů

Ventilová vůle je přednastavena u výrobce a nevyžaduje další dolaďování uživatelem. V běžném provozu je vhodné vůli ventilů pravidelně kontrolovat – např. pokud pravidelně létáte každý víkend, měli byste seřízení kontrolovat zhruba každé 3-4 měsíce. Postup nastavování vůle je uveden v příloze.

Možné problémy a jejich odstraňování

Příznaky Příčiny Způsob odstranění závady
Motor nechytá Nedostatečné protočení vrtule Dobijte akumulátor startéru
Vybitá žhavící baterie Dobijte akumulátor
Spálené vlákno svíčky Vyměňte svíčku. Zkontrolujte, zda není žhavící napětí příliš vysoké
Závada na vodičích nebo žhavící koncovce Zkontrolujte vodiče a činnost žhavení s jinou svíčkou
Motor je přeplaven nasátím velkého množství paliva Uzavřete úplně jehlu karburátoru, vyšroubujte svíčku, obraťte hlavou vzhůru a protáčením vrtule odstraňte přebytečné palivo. Při dalším startování není třeba předem nasávat palivo
Nedostatečné nasání paliva Procvičte si nasávání dle obrázku 8
Motor chytá, ale neběží Špatné žhavení Žhavící napětí je příliš malé nebo velké. Zkontrolujte
Přeplavení (mírnější) Opakovaně protáčejte vrtulí. Pokud motor nechytne ani po 20 pokusech, odpojte žhavení a nechejte chvíli odstát. Připojte znovu žhavení a nahazujte. Pokud motor stále neběží, odstraňte nasáté palivo výše popsaným způsobem
Nedostatečné protočení vrtule Větší švih ruky nebo dobijte akumulátor startéru
Motor naskočí jednou nebo dvakrát a potom už ne Nedostatečná kapacita žhavící baterie Dobijte akumulátor
Nedostatečné nasání paliva Procvičte si nasávání dle obrázku 8
Motor naskočí, běží, ale ztrácí otáčky, popř. zhasíná Příliš bohatá směs Zavřete hlavní jehlu o půl otáčky a po několika minutách startujte znovu. Nasávání paliva není třeba
Motor naskočí, běží, otáčky se zvyšují, až zhasne Do motoru nejde palivo Zkontrolujte naplnění nádrže. Zkontrolujte palivové potrubí. Zkontrolujte, zda není zanesena tryska karburátoru
Motor zhasne po odpojení žhavící baterie Směs je příliš bohatá Poněkud uzavřete hlavní jehlu
Špatná kombinace svíčky a paliva Změňte palivo nebo svíčku

Čistota karburátoru

Správné fungování karburátoru přímo závisí na čistotě nasávané směsi. Nečistoty v palivu mohou způsobit zanášení trysky karburátoru. Proto: Nenechávejte motor běžet v prašném prostředí. Při chodu na zemi jej vhodným způsobem chraňte před vířeným prachem. Palivovou nádrž před instalací promyjte methanolem. Mezi motor a nádrž zařaďte palivový filtr. Použijte sací filtr v zásobní láhvi s palivem nebo na vstupu palivové pumpy. Nenechávejte zásobní láhev s palivem zbytečně otevřenou. Pravidelně filtry a trysku kontrolujte a podle potřeby čistěte.

Údržba motoru

Pro zajištění maximální životnosti, spolehlivosti a výkonu motoru dodržujte následující zásady:

  1. Na konci letového dne vždy vyprázdněte nádrž.
  2. Připojte žhavení a zkuste motor znovu nastartovat, abyste spálili všechno nasáté palivo. Opakujte, dokud motor chytá. Zbytky paliva odstraňte protáčením motoru startérem 4-5 vteřin, dokud je motor ještě horký.
  3. Nakonec do motoru vstříkněte čisté palivo. Protočte motor několikrát rukou, abyste se přesvědčili, že se volně otáčí a potom protočte 4-5 vteřin startérem pro zajištění promazání všech třecích ploch. Pokud létáte na palivo s nitromethanem, je toto propláchnutí palivem bez nitromethanu velmi užitečným zvykem eliminujícím korosivní účinky zbytků nedokonale spáleného paliva, které by se jinak usazovaly v motoru.
  4. Tento postup omezí nebezpečí obtíží při startování způsobených vnitřní korozí po delší době skladování. Před delším uložením motoru mimo provoz je vhodné motor ošetřit několika kapkami After Run oleje.

Příloha

Nastavení ventilové vůle čtyřdobých motorů KAVAN

Vůle ventilů je nastavována při kompletaci motoru v továrně a v běžném provozu není třeba ji nastavovat. Přesto po delším provozu motoru může dojít k poklesu výkonu (stejně tak po demontáži nebo opravě motoru po havárii modelu) a nastavení vůle je nezbytné. Pro tento účel můžete použít sadu O.S. MAX No. 72200060 obsahující dvě měrky a dva klíče nebo zakoupit v odborné prodejně měrky (kalibry) 0,04 a 0,10 mm a odpovídající nářadí (imbusovou kličku 2 mm, plochý klíč č. 5, malý plochý šroubovák).

Pozor: Ventilová vůle se nastavuje jen na studeném motoru.
Pozor: Nesprávná ventilová vůle může způsobovat obtíže při startování (ventily se neotvírají správně) nebo ztrátu výkonu (ventily se otvírají nedostatečně).

Co dělat v případě závady?

Průvodce zásadami pro záruční a pozáruční opravy

Záruční podmínky

Vzhledem k tomu, že tento motor vyžadující pravidelnou údržbu a ošetřování, je určen pro provozování modeláři za podmínek mnohem vyšší výkonnosti a zátěže pro model, než které jsou vystaveny hračky v běžném smyslu tohoto slova, nemůžeme převzít a ani nemůže být předpokládána jakákoliv záruka vztahující se k tomu, jak dlouho trvá, než je třeba jednotlivé díly vyměnit v důsledku opotřebení. Díly motoru se opotřebovávají a vyžadují po čase výměnu. Pokud se kterákoliv část motoru jeví jako poškozená, vadná nebo nesprávně namontovaná v okamžiku, kde je motor nový – před prvním startem – bude tato část opravena nebo vyměněna bezplatně. Motory jsou zárukou chráněny pouze proti výrobním vadám v materiálu, kvalitě zhotovení nebo montáže, když jsou nové (před použitím). Pokud je některý díl shledán vadným, nesprávně vyrobeným nebo nesprávně smontovaným v průběhu zákonné záruční lhůty, bude dovozcem bezplatně opraven nebo vyměněn. Pokud věříte, že vada v materiálu, zhotovení nebo montáži nebyla zjevná, když byl model nový a projevila se teprve potom, co byl výrobek používán, potom se obraťte na KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com; tel.: 446 260 133). Pevně věříme v kvalitu a dobré jméno výrobků, které prodáváme a učiníme maximum pro to, abyste byli s nimi spokojeni.

Omezení záruky

Tato záruka nepokrývá poškození způsobené nesprávným nebo hrubým zacházením, nedbalostí, havárií, vodou nebo nadměrnou vlhkostí, poškozením účinkem chemikálií, nesprávnou nebo nedbalou údržbou, zanedbáváním údržby, v důsledku nehod a živelních pohrom, neschválenými změnami nebo úpravami, použitím nesprávného paliva. Záruka nepokrývá části motoru, které jsou považovány za spotřební (svíčky, oleje, atd.). KAVAN Europe s.r.o. nehradí náklady na dopravení vadných dílů od uživatele.

Úloha modelářské prodejny

Prodejna, ve které jste motor zakoupili, je prvním místem, kde je třeba uplatňovat nárok na záruční opravu nebo reklamaci. Prodejce může pomoci s identifikací možné vady a při komunikaci s dovozcem. Pouze v případě, že není z nějakého důvodu možné využít služeb prodejny, ve které byl model zakoupen, obraťte se přímo na KAVAN Europe s.r.o.

Omezení odpovědnosti

KAVAN Europe s.r.o. neposkytuje - ani nelze předpokládat poskytování - další záruky. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za jakékoliv zvláštní, náhodné nebo následné škody, které vyvstanou z montáže nebo používání jeho výrobků, příslušenství nebo chemikálií potřebných k používání jeho výrobků. Tím momentem, kdy začne výrobek používat nebo provozovat, uživatel přejímá veškerou z toho vyplývající odpovědnost. V žádném případě nemůže odpovědnost KAVAN Europe s.r.o. přesáhnout skutečnou prodejní cenu zaplacenou za výrobek.

Jak zasílat výrobky pro záruční nebo mimozáruční servis

Nejprve e-mailujte nebo volejte dovozci nebo servisu. Často se stává, že se výrobek může jevit jako vadný nebo nefunkční jenom proto, že nebyl správně používán nebo vyžaduje pouze jednoduché nastavení. Jeden e-mail nebo telefonát našim zkušeným servismanům může vše vyřešit snadno a rychle!

Pokud posíláte výrobek do servisu, nezapomeňte přiložit:

  • kopii dokladu o zakoupení s vyznačeným datem
  • zpáteční adresu
  • telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne
  • e-mailovou adresu
  • co nejpodrobnější popis závady

Příprava výrobku k odeslání do servisu

Níže uvedené zásady vám pomohou ušetřit na poštovném a pomohou našim servismanům při provádění oprav a zpětném odesílání výrobků.

  • Před odesláním motor vyčistěte, abyste se vyhnuli placení příplatku za čištění.
  • Neposílejte palivo, baterie, akumulátory, nabíječe, žhavící koncovky a žhavící zařízení, návody k obsluze nebo další příslušenství, které používáte při provozu vašeho motoru (ledaže by si zaslání některé z těchto věcí vyžádal servisní pracovník). Ušetříte na poštovném a zabráníte nebezpečí ztráty při dopravě. KAVAN Europe s.r.o. není zodpovědný za ztrátu nevyžádaného příslušenství během dopravy do servisu nebo opravy.
  • Při odesílání do servisu výrobek pojistěte na cenu odpovídající nově zakoupenému výrobku. KAVAN Europe s.r.o. v žádném případě není zodpovědný za ztrátu výrobku při přepravě do servisu.
  • Výrobek zabalte důkladně a bezpečně do tvrdé kartónové krabice odpovídajících rozměrů. Volně se přesýpající motor ve velké krabici může přinést jen další dodatečné poškození.
  • Pokud je to možné, vyhněte se použití nařezaného papíru ze skartovačky nebo výplně z drobných kousků pěnového plastu. Pokud se tomu nelze vyhnout, umístěte výplň nebo motor do uzavřeného plastového sáčku(ů).
  • Přiložte veškerou dokumentaci potřebnou pro opravu motoru spolu s co nepodrobnějším a nejvýstižnějším popisem závady nebo problému.
  • Přiložte telefonní číslo, na kterém budete k zastižení během pracovního dne a e-mailovou adresu, aby se na vás servisní technik mohl obrátit s doplňujícími otázkami ohledně opravy.
  • Přiložte lístek s vaší adresou. Je překvapující, jak často se na takovou samozřejmost zapomíná.

Přehled základních parametrů motorů KAVAN

Typ motoru Objem (cm3) Výkon (kW) Při ot/m Vrtání (mm) Zdvih (mm) Provozní otáčky (ot./min) Hmotnost (g) Dopor. vrtule Vrtule pro akrobata Vrtule pro trenéra/ „Pipera“ Nádrž (ml)
Dvoutaktní motory
AP06A 1,0 0,20 18 000 11,30 10,00 5 000-25 000 55 5,7×3“ 20-50
AP09A 1,5 0,35 16 500 12,50 12,00 3 000-17 000 165 7×4“ 7×3“ 50-60
S15AII 2,5 0,50 16 500 15,50 13,00 3 000-17 000 164 8×4-5“ 60-120
S32AII 5,3 0,86 17 500 19,50 17,60 2 000-18 000 333 10×5“ 9×6-7“ 11×4-5“ 150-230
S36AII 5,8 1,02 17 500 20,50 17,60 2 000-18 000 335 10×6” 10×6” 11×4-5” 150-230
S40AII 6,5 1,20 17 000 20,50 19,60 2 000-17 500 384 10×6“ 10,5×6“ 11×5-6“ 200-250
S46AII 7,5 1,34 17 500 22,00 19,60 2 000-17 500 372 11×5“ 11×6“ 12×5-6“ 200-300
S52AII 8,5 1,47 17 500 22,40 21,50 2 000-18 000 397 12×5“ 11×7-8“ 12×5-6“ 250-350
S61AII 10 1,68 17 500 24,00 22,00 2 000-18 000 552 12×6 12×8-9“ 13×5“ 250-350
S91A 15 2,10 16 000 27,70 24,80 2 000-17 500 590 13×6“ 13×10“ 16×8“ 17×6“ 400-500
108A 17,2 2,4 17 000 28,50 27,00 2 000-17 500 676 14×10” 15×10” 14×10” 15×10” 400-500
180AR 30 4,50 7 600 35,00 31,00 1 800-7 800 1528 16×12“ 500+
Čtyřtaktní motory
FS-30AR 5,0 0,40 9 500 19,70 16,40 2 500-10 000 275 9×6“ 10,5×6“ 11×5“ 100-170
FS-52AR 8,5 0,71 9 500 23,00 20,60 2 300-10 000 455 11×7“ 10×9“ 11×7“ 12×6“ 12,5×6“ 200-250
FS-70AR 11,5 1,05 11 000 28,80 22,00 2 000-11 500 606 12×6“ 11×9“ 12×7“ 13×6“ 14×6“ 300-350
FS-80AR 13 1,11 11 000 26,50 23,20 2 000-11 500 620 13×8“ 12×7-8“ 14×6“ 15×4“ 300-350
FS-91AR 15 1,30 10 500 27,70 24,80 2 000-11 000 640 13×8“ 12×10-11“ 15×6“ 16×6“ 300-350
FS-120AR 20 1,60 10 500 30,40 27,50 2 000-11 000 888 15×8“ 13×11“ 14×10“ 16×6-8“ 17×6“ 450-500
FS-180AR 30 2,3 8 800 36,00 29,00 2 000-9 500 1050 16×8“ 16×10-12“ 18×6-8“ 500+
FT-160AR 2×12,8 2,20 8 000 26,50 23,20 2 000-9 000 1265 16×8“ 14×9” 15×10” 17×6” 18×6“ 500+
FS-400AR 5x12,8 5,55 7 250 26,50 23,20 1 800-8 000 2800 18×8“ 18×10-14” 20×8-10“ 22×8” 500+

Všechny uváděné hmotnosti jsou hmotnosti motoru se standardním tlumičem, s nímž jsou motory dodávány (mimo FT-160AR a FT-400AR)

Rozměry (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78