KAVAN FT160AR - Instruction Manual/de: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "|23,2 mm")
No edit summary
 
(195 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
=== EINLEITUNG ===
=== Einleitung ===
{{Note|type=warn|text='''WICHTIG:''' Bevor Sie den Motor starten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung, um sich mit den Bedienelementen und weiteren Motorfunktionen vertraut zu machen. Beachten Sie auch die Empfehlungen im Abschnitt „GRUNDSÄTZE DES SICHEREN BETRIEBS“ in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig.}}
{{Note|type=warn|text='''Wichtig:''' Bevor Sie den Motor starten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung, um sich mit den Bedienelementen und weiteren Motorfunktionen vertraut zu machen. Beachten Sie auch die Empfehlungen im Abschnitt „GRUNDSÄTZE DES SICHEREN BETRIEBS“ in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig.}}
 
=== TECHNISCHE DATEN ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"


=== Technische daten ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
|Hubraum
|Hubraum
 
|12,8 ccm
|2x 12,8 ccm
 
|-
|-
|Bohrung
|Bohrung
|26,5 mm
|26,5 mm
|-
|-
|Hub
|Hub
|23,2 mm
|23,2 mm
|-
|Leistung
|2,2 kW/8 000 UpM
|-
|Betriebsdrehzahl
|2 000 - 9 000 UpM
|-
|Gewicht
|1 265 g
|}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Größe (mm) ====
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
!
!A
!B
!C
!D
!E
!F
!G
!H
|-
|AP06A
|24
|10
|45
|M4
|38.5
|33
|
|
|-
|AP09A
|30
|11
|58
|M5
|43.5
|41
|
|
|-
|S15AII
|31.5
|11
|62
|M5
|49.8
|42.8
|
|
|-
|S32AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S36AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S40AII
|44
|17.5
|84.3
|1/4”–28
|70.2
|60.3
|
|
|-
|S46AII
|44
|17.5
|85
|1/4”–28
|70
|60
|
|
|-
|S52AII
|44
|17.5
|85.8
|1/4”–28
|70.9
|60.7
|
|
|-
|S61AII
|52
|25
|97.8
|5/16”–24
|80.3
|68.5
|
|
|-
|S91A
|52
|25
|97.5
|5/16”–24
|84.7
|67
|
|
|-
|-
</div>
|108A
 
|58
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|25
|Power
|105.3
</div>
|3/8”–24
 
|90
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|73.7
|2.2 kW/8,000 r.p.m.
|
</div>
|
 
|-
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|180AR
|68
|36.5
|133.7
|3/8”–24
|108
|96.6
|
|
|-
|FS-30AR
|36
|14
|64.7
|1/4”–28
|71
|46.8
|
|
|-
|FS-52AR
|44
|17.5
|80.6
|1/4”–28
|82.4
|59.2
|
|
|-
|FS-70AR
|50
|21
|89
|5/16”–24
|97.4
|65.3
|
|
|-
|FS-80AR
|50
|21
|90
|5/16”–24
|98.3
|65.3
|
|
|-
|FS-91AR
|52
|25
|90
|5/16”–24
|100
|65.3
|
|
|-
|FS-120AR
|58
|25
|106
|5/16”–24
|116.3
|78.3
|
|
|-
|FS-180AR
|58
|25
|111.8
|3/8”–24
|120
|80.8
|
|
|-
|FT-160AR
|80
|68
|120
|5/16”–24
|195.3
|69.5
|56.5
|56.5
|-
|-
</div>
|FS-400AR
 
|
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Ø122
|Practical R.P.M
|160.5
</div>
|3/8”–24
 
|Ø227
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|78
|2,000~9,000 r.p.m.
|
</div>
|
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|-
|-
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|Weight (w/Muffler)
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|1,265 g (44.6oz.)
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|}
|}
</div>
=== Grundsätze des Sicheren Betriebs ===
 
==== Achtung ====
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Benutzen Sie beim Betrieb von Modellbaumotoren immer den „gesunden
=== SAFETY NOTES AND WARNINGS ===
Menschenverstand“. Respektieren Sie die Kraft und Leistung des Motors
{{Note|type=warn|text='''Important:''' Remember that your engine is not a „toy“, but a highly efficient internal-combustion machine whose power is capable of harming you, or others, if it is misused.}}
und behandeln Sie ihn immer gemäß den folgenden Sicherheitshinweisen.
</div>
Sie und nur Sie sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors voll verantwortlich. Arbeiten Sie immer mit Bedacht und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun. Lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise gründlich durch - und vor allem befolgen Sie sie.<br>
 
Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann.<br>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Lassen Sie nicht Ihre Freude und die Freude Ihrer Kollegen zum Schmerz oder sogar zu einer Tragödie werden. Sie allein sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors verantwortlich. Handeln Sie immer vernünftig und vorsichtig.  
Before attempting to operate your engine, please read through these instructions to familiarize yourself with the operations and features of this technical, fully operational model engine. Please read through the entire manual before operating this engine. Pay particular attention to the Safety Instructions and Warnings section of the manual. Your new KAVAN engine will give you dependable performance and will be a source of satisfaction and pleasure if you follow these instructions as to the engine‘s proper and safe use. Do not let pleasure turn into injury and/ or tragedy! You alone are responsible for the safe operation of your engine, so act sensibly and with care at all times. This engine is a precision built machine whose power is capable of causing harm to you and others if abused, misused, or if you fail to observe proper safety precautions. As owner, you, alone, are responsible for the safe operation of your engine, so act with discretion and care at all times.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Always Remember: ====
1. Keep spectators, especially small children, who can be hurt when the engine is running at least 5-6 metres (20 feet) away from the operating engine. NOBODY should (including yourself) should be found in the plane of the rotating propeller!
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Mount the engine securely in the plane, or on a proper engine test stand using high quality steel hex cap screws, washers and locknuts. Follow the mounting recommendations on the airplane‘s plan and/or instruction manual, or in the test stand described in the directions. DO NOT clamp this engine into a vice!
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Use the correct size propeller and follow the recommended mounting procedures. Follow this instruction manual, the building plan/kit instruction manual; ask an experienced modeller or skilled model shop personnel if in doubts.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Install your propeller properly (looking from the cockpit of your model, the propeller of an engine installed in the nose rotates clockwise, looking from the front of the model it rotates counter clockwise). Use a proper wrench to tighten the propeller nut. Do NOT use pliers. Four stroke engines and large two stroke ones should use special safety locking propeller nuts.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. Never touch, or allow any object to come into contact with, the rotating propeller and do not crouch over the engine when it is running.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
6. Beware of the prop, protect your fingers. When hand cranking your engine, always us the „chicken stick“ (available in model hobby shops) or strong leather glove. Preferably, use an electric starter.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7. After starting the engine, carry out any needle-valve readjustments from a safe position behind the rotating propeller.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8. To stop your engine, adjust the throttle linkage so that the engine stops when the throttle stick and trim lever on the transmitter are fully retarded. Alternatively, the engine may be stopped by cutting off the fuel supply. Never try to stop the engine physically.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
9. Discard any propeller which has become split, cracked, nicked or otherwise rendered unsafe. Never attempt to repair such a propeller: destroy it. Do not modify a propeller in any way. Also, check the tightness of all the screws and nuts regularly and frequently.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
10. If you have to carry the model to the take-off point with the engine running, be especially cautious. Keep the propeller pointed away from you and walk well clear of spectators.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
11. Do not fly your model near or under power lines.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Safety Tips ====
A. The wearing of safety glasses is strongly recommended.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
B. Do not start your engine in an area containing loose gravel or sand. The propeller may throw such material in your face and eyes and cause injury.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
C. Take care that loose clothing (ties, shirt sleeves, scarves, etc.) do not come into contact with the propeller. Do not carry loose objects (such as pencils, screwdrivers, etc.) in a shirt pocket from where they could fall through the propeller arc.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
D. Take care that the glow plug clip or battery leads do not come into contact with the propeller.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
E. If you install a spinner, make sure that the slots for the propeller blades do not touch the blade roots and weaken them.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''WARNINGS'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Model engine fuel is poisonous. Do not allow it to come into contact with the eyes or mouth. Always store it in a clearly marked container and out of the reach of children.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Model engine fuel is also highly flammable. Keep it away from open flame, excessive heat, sources of sparks, or anything else which might ignite it. Do not smoke or allow anyone else to smoke, near to it.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Model engines generate considerable heat. Do not touch any part of your engine until it has cooled.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Never operate your engine in an enclosed space. Model engines, like automobile engines, exhaust deadly carbon-monoxide. Run your engine only in an open area.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. Remember: Operating any model requires experience and constant attention to safety rules. Model airplanes, boats or cars have a lot of energy that can cause serious personal injury or significant property damage.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Always proceed with caution!!'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''If you are a beginner, ask for help and advice from an experienced modeller!'''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Before trying to start the engine for the first time, carefully read the instructions and safety rules!'''}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== ENGINE INSTALLATION ===
The FT160 engine is equipped with a strong aluminium alloy square-type mount to enable it to be bolted securely to the firewall (front bulkhead) of the aircraft.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The engine should be mounted with the carburettor below the crankcase, otherwise scale appearance may be spoiled.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The needle-valve and throttle lever locations are interchangeable and the choke valve rod can be located right or left. Decide their most convenient locations before mounting the engine in the fuselage.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== FUEL TANK ===
The suggested full tank size is 360 ml or 12-1/2 oz. This will give approximately 12 minutes running time at full power, or about 15-17 minutes when some part throttle operation is included. Fuel consumption also depends, of course, on the size of propeller used.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The ideal fuel tank location is with the top of the tank 5-10 mm (1/4-3/8‘‘) above the needle valve. However, model design will usually require the tank to be located higher than this and there should be no trouble with such a tank location provided that you do not pursue spectacular aerobatics flight. If the tank is located high, fuel will flow into the carburettor when the tank is full. Therefore, pinch the fuel line with a clip, when the engine is not running, to prevent flooding and loss of fuel.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== FUEL ===
The FT160 engine runs on standard commercially available model glow engine fuel. Fuels containing castor oil and/or synthetic lubricants are acceptable but, for the best performance and reliability, a fuel containing 5-15% nitromethane is recommended.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For consistent performance and long life of the engine, it is advisable to use good quality fuel containing MORE THAN 16% LUBRICANT until a total of one to two hours running time has been accumulated including the running-in period. Generally, the fuel containing a lower lubricant content improves the running characteristics of a four stroke engine slightly, but it may also shorten engine life.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== GLOW PLUG ===
With a four-stroke engine, ignition of the fuel charge takes place at every fourth stroke of the piston instead of every two stroke. Because of this, conventional two-stroke giow plugs may not suit this engine in some cases.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
For general use the special KAVAN PRO Type KF or O.S. Max Type F glowplug is recommended.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== PROPELLER ===
The choice of propeller depends on the size and weight of the model and on the type of flying envisaged. Determine the best sizes and type after practical experiment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
As starting points, suggested propellers are 14x9-11“, 15x8-10“, 16x6-8“, 17x6“ and 18x6“. For safety, keep your face and other parts of the body well away from the propeller when starting the engine or when adjusting the needle-valve while the engine is running. Remember that the propeller turns through a much wider arc with the larger sized propellers that this engine is capable of driving.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Refer to the „Safety Notes and Warning“ above.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''IMPORTANT:''' Use well balanced propellers only. An unbalanced propeller causes vibration and loss of power. The four-stroke engines were originally designed so that the propeller could be fixed to the engine with the usual nut, in order to prevent propeller slippage. However, if the propeller nut is inadequately tightened this can (due to detonation or „knocking „ if the engine is run too lean or under too heavy a load) cause the propeller to get loose and fly off. Obviously, this can be very dangerous. It is recommended to use the Safety Propeller Locknut Assembly supplied with the engine to prevent the propeller from fracturing or flying off, even if it loosens.}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Installation procedure is as follows: ====
1) Ream the propeller center hole to 12 mm (0.472“). Make sure that the propeller is properly balanced.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) Fit the propeller sleeve-nut and washer to propeller, screw onto shaft and tighten firmly with 17 mm wrench supplied.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
If the Safety Propeller Locknut Assembly of your engine is supplied with the Locknut Spacer, and the Spacer if the dimension „T“ is between 14.5 mm and 18 mm (or 0.571“ and 0.709“), add locknut spacer supplied. If the dimension „T“ is between 18 mm and 22.5 mm (or 0.709“ and 0.886“), it is not necessary to add the spacer.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3) Finally, insert the Safety Propeller Locknut .Tighten Locknut firmly (but not with excessive force) using 14 mm wrench.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Regardless off the type of propeller fixing used, make a habit of always checking the tightness of the propeller before starting the engine. Remember that, especially with wooden propellers, there is a tendency for the material to shrink over time, or for it to be reduced by the serrated face of the drive hub.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== GLOWPLUG WIRING ===
A set of glowplug leads, with clips, is supplied with the engine. The lug plate of the earth lead should be fastened to the motor mount by means of one of the engine fixing screws.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Observe the following precautions: ====
1) Make sure that no part of the wire or glowplug clip touches the cylinder head or cooling fins.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) Keep wiring away from the fuel tank , where it might cause a fire in the event of a short-circuit.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Battery Capacity ====
It is advisable to use a glow plug heating battery of fairly large capacity (e.g. 20 Ah in the case of a rechargeable lead acid cell) as this is required to heat two glow plugs simultaneously.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Battery Leads ====
As the battery leads are required to conduct a large current (approx. amps), make sure that the wire used is heavy enough to prevent excessive voltage drop at the plugs.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text=Note: It is inadvisable to use a variable resistance or rheostat as, in the event of one plug lead becoming accidentally detached (or the plug element failing) excessive voltage will be applied to the other plug. The alternative is to use a separate battery and rheostat for each plug.}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== CARBURETTOR ADJUSTMENT ===
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Carburettor Adjustment Controls ====
1. Needle-valve (adjusts maximum engine speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Mixture control valve (adjusts the richness of the mixture at idle speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Idle stop screw (adjusts the extreme position of the carburettor rotor)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Needle-valve ====
After being set to provide maximum speed at full throttle, it determines the basic air/fuel mixture ratio. The correct mixture at lower speeds is then set automatically.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Mixture Control Valve ====
Determines fuel delivery at low and idle speeds to ensure reliable operation when reducing and increasing the throttle. The default mixture control valve position is preset at the factory. Start the engine with this setting and only change it if necessary.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Throttle servo adjustment ====
Idle speed is controlled by the throttle control trim on the transmitter, which allows full control of the speed from idle to maximum speed and engine shutdown by trim. Adjust as follows: with the throttle trim in the down position, adjust the servo deflections so that the carburettor rotor is fully open when the control stick is in the full throttle position and fully closed in the down position. Idle speed is then adjusted by moving the trim as needed.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Restoring the Mixture Control Valve Initial Setting ====
To adjust the carburettor, it is a good idea to have a short piece of clean fuel tubing on hand, through which you will blow air into the carburettor with your mouth. You can use the following procedure to make an initial mixture control valve adjustment. Close the carburettor rotor so that the diameter of the hole is no larger than the thickness of a modeller‘s pin (ca 0.7 mm). Place a piece of clean fuel tubing on the carburettor fuel intake nipple and open the needle- -valve 1-1/2 turns from the fully closed position. Now close the carburettor rotor completely and, while blowing gently into the tubing with your mouth, adjust the mixture control valve to a position where air just begins to escape. The correct operating position of the mixture control valve can then be obtained by opening it an additional 1/2 turn. The adjustment is further checked by opening the carburettor rotor while blowing continuously; you should notice a rapid change in airflow as soon as the carburettor is opened about 15 degrees from idle. Do not use the mixture control valve to set the mixture too rich in an attempt to reduce idle speed. Instead, close the carburettor rotor a little more and repeat the mixture control valve adjustment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== STARTING ===
It is preferable to use an electric starter, although hand starting is also possible, as will be explained later. When applying the starter, be sure to connect both glow plugs to the battery.
</div>  
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1) Open the throttle fully and unscrew the needle valve 3-1/2 turns from the fully closed position.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) It is preferable to use the choke control for priming.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3) Close the choke valve and turn the propeller counterclockwise 2 turns by hand keeping the throttle valve fully open.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''CAUTION: Never apply an electric starter with the choke closed. Such action will cause an excessive quantity of fuel to be drawn into the cylinders and result in an hydraulic lock that may damage the engine. Do not turn the propeller more than 2 turns, initially, with choke closed, otherwise the engine may suck in too much fuel and become flooded.'''}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4) Release the choke control and immediately turn the propeller counter clockwise several times so that fuel is drawn well into the cylinders.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5) Set the throttle valve approximately 1/3 open from the fully closed position. Connect the glow plugs to the battery and apply the electric starter.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
6) When the engine starts, open the throttle valve fully and keep it running, initially (approx. 20 seconds), with the original needle-valve setting. If the engine slows down because the mixture is excessively rich, close the needle- valve slowly approx. 1/4-1/2 turn.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
7) Now disconnect the battery from the glow plugs and close the needle- -valve slowly so that revolutions are increased. Adjust the needle-valve gradually. Abrupt adjustment of the needle-valve may cause the engine to stop, especially when it is new and insufficiently run-in.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
8) To restart the engine when warm, simply re-energize the plugs and reapply the starter with the throttle in the idling position. If the engine does not restart, re-prime by closing the choke valve while rotating the propeller twice with the throttle open. lnitially, the high temperature inside the combustion chambers may turn the liquid fuel into gas and emit it through the exhaust pipes. Therefore, repeat the priming procedure once or twice until the cylinders become cool enough for restarting.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''CAUTION: Do not connect the glow plugs to the battery when priming. The adjustment of the needle-valve should be done only after disconnecting the battery from the glow plugs.'''}}
==== Hand Starting ====
For safety use a heavily padded (leather) glove or ‚chickenstick‘.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The procedure is as follow:
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1) The propeller should be fixed in such a way that it is positioned horizontally as compression is first felt when turning the propeller counter clockwise.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2) Open the throttle valve fully and unscrew the needlevalve 3-1/2 turns from fully closed position.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3) Close the choke valve and turn the propeller counter clockwise through two revolutions.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4) Release the choke valve and immediately turn the propeller counter-clockwise several times so as to draw fuel well into the cylinders.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann.
5) Set the throttle at approximately 1/3 open from the fully-closed position and gradually turn the propeller counter-clockwise until compression is felt.
Lassen Sie nicht Ihre Freude und die Freude Ihrer Kollegen zum Schmerz oder sogar zu einer Tragödie werden. Sie allein sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors verantwortlich. Handeln Sie immer vernünftig und vorsichtig.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Beachten Sie immer: ====
6) Connect the glow plugs to the battery and swing the propeller swiftly counter-clockwise from the centre of the right blade. The engine should start. If it stops again, make sure that fuel is reaching the carburettor from the fuel tank, then repeat procedures 3) to 6). Correct priming is the secret of easy starting.
# Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
</div>
# Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahl-Sechskantschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
#  UVerwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten.
# Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen dreht sie sich gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Bei Viertaktund Zweitaktmotoren mit größerem Hubraum sollten immer spezielle selbstsichernde Luftschraubenmuttern verwendet werden. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.
# Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
#  Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.
# Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
# Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.
# Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
# Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
# Fliegen Sie das Modell auf keinen Fall unter oder in der Nähe von Hochspannungsleitungen.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Wir empfehlen: ====
7) When the engine starts, open the throttle fully and keep it running, initially (approx. 20 seconds), with the original needle-valve setting. If it slows down because the mixture is excessively rich, close the needle- -valve about 1/4-1/2 turn.
<ol style="list-style-type:upper-alpha"><li> Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Schutzschild, wenn Sie den Motor starten oder laufen lassen.</li><li>  Lassen Sie den Motor nicht in Bereichen laufen, die mit Kies oder Sand bedeckt sind. Der Luftstrom von der Luftschraube könnte diese herumschleudern und sie in Ihr Gesicht und Ihre Augen werfen.
</div>  
</li><li> Halten Sie lose Kleidungsstücke (Hemdsärmel, Krawatten, Tücher usw.) weg von der Luftschraube. Lassen Sie keine kleinen Gegenstände (Bleistifte, Schraubenzieher, Messgeräte) in den Hemdtaschen, die in die sich drehende Luftschraube fallen könnten.</li><li> Stellen Sie sicher, dass der Glühstift und seine Zuleitungen sicher außerhalb der Reichweite der Luftschraube sind. </li><li> Wenn Sie einen Spinner verwenden, achten Sie darauf, dass dieser nirgends die Luftschraubenblätter berührt. Andernfalls kann er beschädigt werden.
</li></ol>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Warnung ====
8) Now disconnect the battery from the glow plugs and close the needle- -valve slowly so that revolutions increase. Adjust the needle-valve gradually. Abrupt adjustment of the needle-valve may cause the engine to stop, especially when it is new and insufficiently run-in.
# Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist giftig. Vermeiden Sie es, dass er in die Augen oder den Mund kommt. Bewahren Sie ihn immer in einem deutlich gekennzeichneten Behälter an einem dunklen, kühlen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
</div>
# Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist hochentzündlich. Halten Sie ihn in sicherer Entfernung von offenen Flammen, Wärmequellen, Funken oder anderen Dingen, die eine Entzündung verursachen können. In der Nähe des Kraftstoffs dürfen weder Sie noch andere Personen rauchen.
# Modellmotoren erzeugen eine beträchtliche Menge an Wärme. Berühren Sie keine Teile des Motors oder des Schalldämpfers, bevor sie abgekühlt sind. Insbesondere der Kontakt mit dem Schalldämpfer, dem Zylinderkopf oder dem Übergangsstück des Auspuffs kann zu schweren Verbrennungen führen.
# Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Garagen, Kellern usw.) laufen. Die Abgase von Modellmotoren enthalten, genau wie von Automotoren, das äußerst giftige Kohlenmonoxid. Betreiben Sie den Motor daher nur in einer sicheren, gut belüfteten Umgebung.
# Denken Sie daran: Der Betrieb eines jeden Modells erfordert Erfahrung und ständige Beachtung der Sicherheitsgrundsätze. Flugzeug-, Schiffsoder Automodelle verfügen über eine hohe Energie, die schwere Verletzungen oder erhebliche Sachschäden verursachen kann.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Seien Sie immer vorsichtig!!'''
9) To restart the engine when it is warm, after a run, first try just flipping the prop with the throttle in the idling position after re-energizing the glowplugs. If the engine does not restart, re-prime it by closing the choke valve while rotating the propeller twice with the throttle open. Initially, high temperature inside the combustion chambers may turn the liquid fuel into gas and emit it through the exhaust pipes. Therefore, repeat the priming procedure once or twice until the cylinders become cool enough for restarting.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Wenn Sie Anfänger sind, bitten Sie einen erfahrenen Modellbauer um Hilfe und Rat!'''  
{{Note|type=error|text='''CAUTION: Do not connect the glowplugs to the battery when priming. Note: Excess fuel in the carburettor may drip into the engine compartment when the choke valve is reopened. Therefore, it is advisable to drill a drain hole in the bottom of the engine bay or cowling and to apply fuelproof paint to the surrounding surfaces to prevent fuel from penetrating the airframe structure.'''}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Lesen Sie die Anleitungen und Sicherheitsrichtlinien sorgfältig durch, bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten!'''
=== RUNNING-IN (‚‘Breaking-in‘‘) ===
For long life and peak performance, please follow the recommended running-in procedure:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Motormontage ===
• Install the engine and fit the propeller that you propose to use for flying your model. For example, If you use the propeller indicated in the „Propeller“ chapter, start the engine and run it for about 10 seconds with the needle-valve set for 6,000/6,500 r.p.m., then open the needle-valve to reduce speed to approximately 4,000 r.p.m. and run for 20 seconds at this cooler setting. Keep the throttle fully open, using only the needle-valve to reduce speed.
Der Motor FT160 ist mit einer robusten, quadratischen Befestigung aus einer Aluminiumlegierung ausgestattet, mit der er sicher am Motorspant des Flugzeugs befestigt werden kann.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Motor sollte so montiert werden, dass sich der Vergaser unter dem Kurbelgehäuse befindet, damit das Aussehen der Scale nicht beeinträchtigt wird
• Repeat this procedure, alternately running the engine fast and slow with needle-valve, but gradually extending the short period of high speed running until a total of at least 20 minutes running time has been accumulated.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Position der Hauptnadel und des Gashebels ist austauschbar und das Choke-Gestänge kann rechts oder links angebracht werden. Wählen Sie die am besten geeignete Position, bevor Sie den Motor in den Rumpf montieren.
• For those who do not have a tachometer, the exhaust gas colour can be a help: i.e., as the needle-valve is screwed in, the dense grey exhaust smoke will become less visible.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Kraftstofftank ===
• Following the initial break-in of 20 minutes on the ground, run-in for a further period in the air. For the first flights, have the needle-valve set as rich as possible, consistent with adequate take-off power and, if necessary, readjust the throttle trim on the transmitter so that the engine does not stop when the throttle is fully closed.
Das empfohlene Volumen eines vollen Tanks beträgt 360 ml oder 12-1/2 Unzen. Dies reicht für etwa 12 Minuten Betrieb bei voller Leistung oder etwa 15-17 Minuten bei Teilgas. Natürlich hängt der Kraftstoffverbrauch auch von der Größe der verwendeten Luftschraube ab.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Der Kraftstofftank sollte idealerweise mit der Oberkante des Tanks 5-10 mm
• With each successive flight, close the needle-valve slightly, until, at the end of 10 flights, the needle-valve is set for maximum power. The carburettor can now be adjusted for optimum throttle performance as follows.
über der Hauptnadel angebracht werden. Die Konstruktion des Modells erfordert jedoch in der Regel eine höhere Platzierung des Tanks, die kein Problem
</div>
darstellen sollte, es sei denn, Sie bemühen sich um spektakuläre Kunstflüge.
Wenn der Tank hoch angebracht ist, fließt der Kraftstoff in den Vergaser,
wenn der Tank gefüllt ist. Klemmen Sie daher den Kraftstoffschlauch mit
einer Klemme ab, wenn der Motor nicht läuft, um eine Überflutung und ein
Auslaufen des Kraftstoffs zu verhindern.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Kraftstoff ===
==== Idle Adjustment Diagram ====
Der Motor FT160 läuft mit handelsüblichem Kraftstoff für Verbrennungsmotoren. Kraftstoffe, die Rizinusöl und/oder synthetische Schmiermittel enthalten, sind akzeptabel, aber für die beste Leistung und Zuverlässigkeit wird ein Kraftstoff mit einem 5-15% Nitromethangehalt empfohlen.
''Add diagram''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Um eine konsistente Leistung und eine lange Lebensdauer des Motors zu gewährleisten, wird empfohlen, einen hochwertigen Kraftstoff mit MEHR ALS 16% SCHMIERMITTEL zu verwenden, bis der Motor insgesamt eine bis zwei Stunden gelaufen ist, einschließlich der Einlaufzeit. Im Allgemeinen verbessert ein Kraftstoff mit einem niedrigeren Schmiermittelgehalt die
==== Mixture Control Valve Fine Setting ====
Betriebseigenschaften eines Viertakt-Motors leicht, kann aber auch die Lebensdauer des Motors verkürzen.  
Start the engine as described above, slowly close the throttle, and set the idle speed. Hold the model in a horizontal position and slowly lift the nose of the model up.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Glühkerze ===
1. If the engine revs up, you need to close the mixture control valve and repeat the procedure until the rpm does not change when the model is raised.
Bei einem Viertakt-Motor wird das Kraftstoffgemisch nicht bei jedem zweiten, sondern bei jedem vierten Hub des Kolbens gezündet. Aus diesem Grund sind herkömmliche Zweitakt-Glühkerzen für diesen Motor möglicherweise nicht geeignet.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Für den allgemeinen Gebrauch wird eine spezielle Glühkerze KAVAN PRO Typ KF oder O.S. Max Typ F empfohlen.
2. If the engine runs irregularly or stalls, open the mixture control valve slightly. Repeat the procedure again until everything is fine.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Luftschraube ===
{{Note|type=info|text='''Note:''' The needle-valve and mixture control valve settings are always somewhat cross-affected. If you make a major change in the setting of one needle, you will probably need to fine-tune the other one as well.}}
Die Wahl der Luftschraube hängt von der Größe und dem Gewicht des Modells und der geplanten Flugart ab. Sie bestimmen die am besten geeignete Größe und den geeigneten Typ durch Flugversuche.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Für den Anfang werden die Luftschrauben 14x9-11“, 15x8-10“, 16x6-8“, 17x6“ a 18x6“ empfohlen. Halten Sie aus Sicherheitsgründen Ihr Gesicht und andere Körperteile weit von der Luftschraube entfernt, wenn Sie den
=== EXHAUST PIPE ADJUSTMENT ===
Motor starten oder die Hauptnadel bei laufendem Motor einstellen. Denken Sie daran, dass die Luftschrauben, die mit diesem Motor angetrieben werden können, einen relativ großen Durchmesser und daher einen großen Schwenkbereich haben.  
The direction of the exhaust pipe may be altered in accordance with individual installation requirements. The angle is easily adjusted by loosening the nut that secures the exhaust pipe to the cylinder head. Use the appropriate spanner supplied. If longer exhaust pipes are required, you can use flexible exhaust pipes of 12 cm or 24 cm length available in model hobby shops.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Siehe „Grundsätze des Sicheren Betriebs“
=== LUBRICATION ===
All the parts of your engine are automatically lubricated by the oil content of the fuel mixture. The crankcase breather hole is in the bottom of the timing case and is fitted with a brass nipple. Fit a length of silicone tubing of approx. 2.5-3 mm I.D. to this nipple to conduct the small amount of oil that escapes through the breather away from the model. Do not block or obstruct in any way the breather nipple.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Wichtig:''' Verwenden Sie nur gut ausgewuchtete Luftschrauben. Eine nicht ausgewuchtete Luftschraube verursacht Vibrationen und Leistungsverluste.}}
=== VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT ===
Viertakt-Motoren wurden so konstruiert, dass die Luftschraube mit einer herkömmlichen Mutter am Motor befestigt werden kann, um ein Durchrutschen der Luftschraube zu verhindern. Wenn die Luftschraubenmutter jedoch unzureichend angezogen ist, kann sich die Luftschraube (aufgrund von Detonation oder „Klopfen“, wenn der Motor mit zu magerem Gemisch oder zu schwerer Last betrieben wird) lösen und wegfliegen. Dies kann
Valve clearances are correctly set before the FT160 leaves the factory and, in normal use, will seldom require adjustment. However, if, after a considerable amount of running time, a loss of power is detected, or if the engine has to be disassembled or repaired as a result of a crash, valve clearances should be checked and readjusted as necessary.
natürlich sehr gefährlich sein. Es wird empfohlen, die mit dem Motor gelieferte Sicherungsmutter für die Luftschraube zu verwenden, um zu verhindern, dass die Luftschraube bricht oder wegfliegt, selbst wenn sie sich gelöst hat.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Das Installationsverfahren ist wie folgt: ====
{{Note|type=info|text='''Note: Valve clearances of this engine must be checked and re-set when the engine is COLD.''' }}
# Bohren Sie die mittlere Öffnung der Luftschraube auf 12 mm. Stellen Sie sicher, dass die Luftschraube richtig ausgewuchtet ist.
</div>
# Setzen Sie die Luftschraubenmutter und die Unterlegscheibe auf die Luftschraube, schrauben Sie sie auf die Welle und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten 17-mm-Schlüssel fest.<br> Wenn das Set der Luftschraubensicherungsmutter Ihres Motors mit einer Distanzunterlage für die Sicherungsmutter mitgeliefert wird, fügen Sie die mitgelieferte Distanzunterlage für die Sicherungsmutter hinzu, wenn die T-Abmessung zwischen 14,5 mm und 18 mm liegt.<br> Wenn die T-Abmessung zwischen 18 mm und 22,5 mm liegt, ist es nicht notwendig, die Distanzunterlage hinzuzufügen.
# Montieren Sie schließlich die Sicherungsmutter der Luftschraube. Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit einem 14-mm-Schlüssel fest (aber nicht mit übermäßiger Kraft) an.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Unabhängig von der Art der Luftschraubenbefestigung sollten Sie sich angewöhnen, die feste Befestigung der Luftschraube immer zu überprüfen,
1) Remove the rocker cover from each cylinder head unscrewing two hex socket head cap screws from the rocker box on top of the cylinder head with the hex key supplied.
bevor Sie den Motor starten. Denken Sie daran, dass vor allem Holzluftschrauben dazu neigen, mit der Zeit zu schrumpfen oder von der geriffelten
</div>
Oberfläche des Luftschraubenträgers komprimiert zu werden


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Anschluss der Glühkerzen ===
2) Turn the propeller 2 revolutions counter-clockwise and see about the motion of both valves. The propeller turns approximately 260° from inlet valve stops action to exhaust valve begins action(i.e. both valves will be closed).Turn the propeller clockwise approximately 130° from exhaust valve begins action point. The piston should now be stopped at the top dead centre.
Ein Set von Glühkerzenkabeln mit Klemmen wird mit dem Motor geliefert. Der Erdungskontakt des Kabels sollte mit einer der Motor-Befestigungsschrauben an der Motorbefestigung angebracht werden.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise: ====
3) The required valve clearance is between 0.04 mm and 0.10 mm (0.0015 to 0.004 inch) measured between the valve stem and rocker arm. Use the 0.04 and 0.10 mm feeler gauges to check clearances. Usually, the 0.04 mm feeler gauge will pass through the gap: 0.10 mm gauge should not.
#  Stellen Sie sicher, dass kein Teil des Kabels oder der Glühkerzenklemme den Zylinderkopf oder die Kühlrippen berührt.
</div>
# Halten Sie die Verkabelung vom Kraftstofftank fern, wo sie bei einem Kurzschluss einen Brand verursachen könnte.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Akkukapazität ====
If the gap is found to be too small or too large, reset the valve clearance as follows:
Es wird empfohlen, einen Glühakku mit einer relativ großen Kapazität zu verwenden (z. B. 20 Ah im Falle einer wiederaufladbaren Bleizelle), da diese für das gleichzeitige Glühen von zwei Glühkerzen benötigt wird.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Akkukabel ====
''Add pic.''
Da die Akkukabel einen hohen Strom leiten müssen (in der Größenordnung von Ampere), ist darauf zu achten, dass der verwendete Leiter einen ausreichenden Querschnitt hat, um einen übermäßigen Spannungsabfall an den Glühkerzen zu vermeiden.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text= '''Hinweis:''' Es wird nicht empfohlen, einen variablen Widerstand oder Rheostat zu verwenden, da bei versehentlicher Trennung eines Kerzenkabels (oder beim Versagen eines Glühkerzenfadens) eine zu hohe Spannung an
1) Carefully loose the locknut on one rocker arm with wrench.
die zweite Kerze angelegt wird. Eine Alternative ist die Verwendung eines separaten Akkus und Rheostats für jede Kerze.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Vergasereinstellung ===
2) Turn adjusting screw approx. 1/2 turn counter clockwise to open gap.
Alle RC-Motoren KAVAN sind mit einem Doppelnadelvergaser ausgestattet,
</div>
der sich durch einfache Einstellung, hohe Zuverlässigkeit, sehr niedrige
Leerlaufdrehzahl in Verbindung mit sehr guten Übergängen zur hohen
Drehzahl auszeichnet.
==== Einstellelemente des Vergasers ====
# Hauptnadel (stellt die maximale Motordrehzahl ein)
# Leerlaufnadel (stellt den Fettgehalt des Gemischs beim Leerlauf ein)
# Stellschraube des Schiebers (stellt die Endposition der Vergaserschiebers ein)


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Hauptnadel ====
3) Insert 0.04 mm feeler gauge between valve stem and rocker arm, and gently turn adjusting screw clockwise with a screwdriver until it stops.
Sobald sie so eingestellt ist, dass die maximale Drehzahl bei Vollgas gewährleistet ist, bestimmt die Hauptnadel
</div>
das grundlegende Kraftstoff-Luft-Gemischverhältnis. Das richtige Gemisch für niedrigere Drehzahlen wird dann automatisch eingestellt.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Leerlaufnadel ====
4) Re-tighten the locknut while holding the adjusting screw with a screwdriver.
Bestimmt die Kraftstoffzufuhr bei niedrigen und bei Leerlaufdrehzahlen, um einen zuverlässigen Betrieb beim Gasaufziehen und -ablassen zu gewährleisten. Die Nadelposition ist werksseitig voreingestellt. Starten Sie den Motor mit dieser Einstellung und ändern Sie sie nur bei Bedarf.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellung des Gasservos ====
5) Remove 0.04 feeler gauge, rotate prop through exactly two turns and re-check gap. If the valve clearance is correctly adjusted, check other valve and adjust if necessary. Then replace rocker cover.
Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was die volle Kontrolle über die Drehzahl vom Leerlauf bis zur maximalen Drehzahl und Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Stellen Sie die Servoausschläge mit der Gastrimmung in der unteren Position so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers in der Vollgasstellung des Reglers vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellung der Leerlaufnadel-Ausgangsposition ====
6) Check the other cylinder and adjust, if necessary, in the same way
Zur Einstellung des Vergasers empfiehlt es sich, ein kurzes Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch bereitzuhalten, um mit dem Mund Luft in den Vergaser zu blasen.
</div>
Für die Grundeinstellung der Leerlaufnadel können Sie wie folgt vorgehen. Schließen Sie den Vergaserschieber so, dass der Durchmesser des Lochs nicht größer als die Dicke einer Stecknadel ist. Stecken Sie ein Stück vom sauberen
Kraftstoffschlauch auf die Kraftstoffzufuhr des Vergasers und öffnen Sie die Hauptnadel um 1-1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position. Schließen Sie nun den Vergaserschieber vollständig und während Sie mit dem
Mund gefühlvoll in das Kabel blasen, stellen Sie die Leerlaufnadel in die Position ein, in der die Luft gerade zu entkommen beginnt. Die richtige Betriebsstellung der Leerlaufnadel wird dann durch Öffnen um eine weitere 1/2 Umdrehung
erreicht. Überprüfen Sie die Einstellung weiter, indem Sie den Vergaserschieber öffnen und dabei gleichmäßig blasen. Sie sollten eine rasche Änderung des Luftstroms feststellen, sobald sich der Vergaser etwa 15 Grad von der Leerlaufposition aus öffnet. Stellen Sie das Gemisch nicht mit der Leerlaufnadel zu fett ein, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern. Schließen Sie stattdessen den Vergaserschieber ein wenig mehr und wiederholen Sie die Einstellung der Leerlaufnadel.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Starten ===
=== WHAT TO DO IN THE EVENT OF A FAILURE? ===
Vorzugsweise sollte ein Elektrostarter verwendet werden, obwohl auch ein manueller Start möglich ist, wie später erklärt wird. Wenn Sie den Starter verwenden, müssen Sie beide Glühkerzen an den Akku anschließen.
</div>
<ol style="list-style-type:decimal"><li>Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers und die Hauptnadel vollständig um 3 und 1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position.</li><li>  
Für das anfängliche Ansaugen des Kraftstoffs sollte vorzugsweise ein Choke verwendet werden.</li><li>
Schließen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube mit der Hand 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, wobei die Drosselklappe des Vergasers vollständig geöffnet bleibt.
{{Note|type=error|text='''Achtung:''' Starten Sie niemals mit dem Elektrostarter bei geschlossenem Choke. Andernfalls wird zu viel Kraftstoff in die Zylinder angesaugt, was zu einer Überflutung des Motors führt und den Motor beschädigen kann. Drehen Sie die Luftschraube bei geschlossenem Choke zunächst nicht mehr als um 2 Umdrehungen, da der Motor sonst zu viel Kraftstoff ansaugen und überflutet werden kann.}}
</li><li> Öffnen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube sofort mehrmals gegen den Uhrzeigersinn, damit der Kraftstoff in die Zylinder gut angesaugt wird. </li><li>  Stellen Sie die Drosselklappe des Vergasers auf ca. 1/3 der vollständig geschlossenen Position. Schließen Sie die Glühkerzen an den Akku an und legen Sie den Elektrostarter an.
</li><li>  Öffnen Sie nach dem Starten des Motors die Drosselklappe des Vergasers vollständig und lassen Sie ihn zunächst (ca. 20 Sekunden) mit der ursprünglichen Hauptnadeleinstellung laufen. Sollte die Motordrehzahl aufgrund eines zu fetten Gemischs sinken, schließen Sie die Hauptnadel langsam um ca. 1/4-1/2 Umdrehung.
</li><li> Trennen Sie nun den Akku von den Glühkerzen und schließen Sie die Hauptnadel langsam, um die Drehzahl zu erhöhen. Stellen Sie die Hauptnadel allmählich ein. Eine plötzliche Änderung der Hauptnadeleinstellung kann zum Abstellen des Motors führen, insbesondere wenn der Motor neu und nicht ausreichend eingelaufen ist.
</li><li> Wenn Sie den Motor wieder starten wollen, wenn er warm ist, schließen Sie einfach die Glühkerzen wieder an und betätigen Sie den Starter erneut, während sich der Gashebel in der Leerlaufstellung befindet. Sollte der Motor nicht wieder starten, saugen Sie wieder Kraftstoff in den Motor an, indem Sie den Choke schließen. Und gleichzeitig drehen Sie die Luftschraube zweimal, während die Drosselklappe des Vergasers geöffnet ist. Die hohe Temperatur in den Brennkammern kann zunächst den flüssigen Kraftstoff in Dämpfe umwandeln, die durch den Auspuff entweichen. Wiederholen Sie den Ansaugvorgang daher ein- oder zweimal, bis die Zylinder für einen Neustart ausreichend abgekühlt sind.
{{Note|type=error|text='''Achtung:''' Schließen Sie die Glühkerzen beim Ansaugen des Kraftstoffs nicht an den Akku an. Die Einstellung der Hauptnadel sollte erst erfolgen, nachdem Sie den Akku von den Glühkerzen getrennt haben.}}</li></ol>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Handstart ====
==== A guide to the warranty and post-warranty repairs ====
Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie einen stark gepolsterten (Leder-) Handschuh oder Fingerschutz, der in Modellbaugeschäften erhältlich ist. Die Vorgehensweise ist wie folgt:
</div>
# Die Luftschraube sollte so befestigt sein, dass sie sich in horizontaler Position befindet, wenn beim Drehen der Luftschraube gegen den Uhrzeigersinn zum ersten Mal eine Kompression spürbar ist.
# Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig und die Hauptnadel 3,5 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position.
# Schließen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube zweimal gegen den Uhrzeigersinn.
#  Öffnen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube sofort mehrmals gegen den Uhrzeigersinn, damit der Kraftstoff in die Zylinder gut angesaugt wird.
# Stellen Sie die Drosselklappe des Vergasers auf etwa 1/3 von der Vollgasstellung ein und drehen Sie die Luftschraube allmählich gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie eine Kompression spüren.
# Schließen Sie die Glühkerzen an den Akku an und drehen Sie die Luftschraube von der Mitte des rechten Blattes kräftig gegen den Uhrzeigersinn. Der Motor sollte anspringen. Sollte er erneut ausgehen, stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff aus dem Kraftstofftank in den Vergaser gelangt, und wiederholen Sie dann die Schritte 3) bis 6). Ein ordnungsgemäßes Kraftstoffansaugen ist der Schlüssel zum einfachen Starten.
# Nach dem Starten des Motors geben Sie Vollgas und lassen Sie den Motor zunächst (ca. 20 Sekunden) mit der ursprünglichen Hauptnadeleinstellung laufen. Sollte die Drehzahl aufgrund eines zu fetten Gemischs sinken, schließen Sie die Hauptnadel um ca. 1/4-1/2 Umdrehung.
# Trennen Sie nun den Akku von den Glühkerzen und schließen Sie die Hauptnadel langsam, um die Drehzahl zu erhöhen. Stellen Sie die Hauptnadel allmählich ein. Zu schnelles Einstellen der Hauptnadel kann zum Abstellen des Motors führen, insbesondere wenn er neu und nicht ausreichend eingelaufen ist.
# Um den Motor wieder zu starten, wenn er warm ist, versuchen Sie zunächst, nur die Luftschraube bei Gas in der Leerlaufstellung zu drehen, nachdem Sie das Glühen wieder angeschlossen haben. Sollte der Motor nicht wieder anspringen, saugen Sie den Kraftstoff wieder an, indem Sie den Choke schließen und die Luftschraube bei geöffneter Drosselklappe des Vergasers zweimal drehen. Die hohe Temperatur in den Brennkammern kann den flüssigen Kraftstoff zunächst in Dämpfe umwandeln, die durch den Auspuff entweichen. Wiederholen Sie den Ansaugvorgang daher ein- oder zweimal, bis die Zylinder ausreichend abgekühlt sind, um den Motor wieder zu starten.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''Achtung:''' Schließen Sie die Glühkerzen beim Ansaugen des Kraftstoffs nicht an den Akku an.}}
==== Warranty Conditions ====
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Beim erneuten Öffnen des Chokes kann überschüssiger Kraftstoff aus dem Vergaser in den Motorraum tropfen. Es empfiehlt sich daher, im Boden des Motorraums oder der Motorabdeckung ein Ablassloch zu bohren und die umliegenden Oberflächen mit einem kraftstoffbeständigen Lack zu versehen, um ein Eindringen von Kraftstoff in die Modellstruktur
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended for operation by the modeller under conditions of much higher performance and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time. If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly installed when the engine is new – before the first start – this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when new (before use). If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material, workmanship or assembly was not apparent when the model was new and only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure that you are satisfied with them.
zu verhindern.}}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einlaufen ===
==== Warranty Limitations ====
Für eine lange Lebensdauer und optimale Leistung befolgen Sie bitte das
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance, accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the costs of transporting defective parts from the user.
empfohlene Einlaufverfahren:
</div>
* Bauen Sie den Motor ein und montieren Sie die Luftschraube, die Sie zum Fliegen verwenden möchten. Wenn Sie beispielsweise die im Abschnitt „Luftschraube“ angegebene Luftschraube verwenden, starten Sie den Motor und lassen Sie ihn etwa 10 Sekunden lang mit der Hauptnadel auf 6.000–6.500 UpM laufen. Öffnen Sie anschließend die Hauptnadel, um die Drehzahl auf etwa 4.000 UpM zu reduzieren, und lassen Sie den Motor 20 Sekunden lang mit dieser niedrigeren Einstellung laufen. Halten Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig geöffnet und reduzieren Sie die Drehzahl nur mit der Hauptnade
* Wiederholen Sie diesen Vorgang und lassen Sie den Motor durch Manipulation mit der Hauptnadel abwechselnd mit höherer und niedrigerer Drehzahl laufen. Verlängern Sie dabei die kurzen Betriebsphasen mit hoher Drehzahl allmählich, bis Sie eine Gesamtlaufzeit von mindestens 20 Minuten erreicht haben.  
* Für diejenigen ohne Drehzahlmesser kann die Farbe der Abgase ein Hinweis sein: Sobald die Hauptnadel geschlossen ist, wird der ursprünglich dicke graue Rauch aus dem Auspuff weniger sichtbar.  
* Nach dem anfänglichen 20-Minuten-Einlauf auf dem Boden führen Sie einen weiteren Einlauf in der Luft durch. Für die ersten Flüge stellen Sie die Hauptnadel auf das fetteste Gemisch ein, das einer ausreichenden Startleistung entspricht. Passen Sie die Gastrimmung am Sender nach Bedarf an, damit der Motor beim vollständigen Herausziehen des Gashebels nicht abgestellt wird.
* Bei jedem weiteren Flug schließen Sie die Hauptnadel leicht, bis sie nach 10 Flügen auf maximale Leistung eingestellt ist. Der Vergaser kann nun wie folgt für eine optimale Gasleistung eingestellt werden.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Idle_Adjustment_Diagram"></span>
==== Role of the Model Shop ====
==== Einstellung des Leerlaufs ====
The shop where you have purchased the engine is the first place where you should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if for some reason it is not possible to use the services of the shop where the model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Limitation of Liability ====
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide - any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special, incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its products, accessories or chemicals required for the use of its products. The moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual sales price paid for the product.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellung der Leerlaufnadel bei laufendem Motor ====
==== How to send products for warranty or non-warranty service? ====
Starten Sie den Motor wie oben beschrieben, schließen Sie langsam den Gaszug, stellen Sie den Leerlauf ein. Halten Sie das Modell in waagerechter Position und heben Sie die Spitze des Modells langsam an.  
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to our experienced service technicians can solve everything quickly and easily! When sending your product for service check/repair, please remember to include:
# Wenn die Motordrehzahl steigt, müssen Sie die Leerlaufnadel etwas schließen und den Vorgang wiederholen, bis sich die Drehzahl beim Anheben des Modells nicht ändert.
</div>
# Wenn der Motor unregelmäßig läuft oder ausgeht, drosseln Sie die Leerlaufnadel. Wiederholen Sie den Vorgang, bis alles in Ordnung ist.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Die Einstellungen der Haupt- und Leerlaufnadel beeinflussen sich immer etwas. Wenn Sie die Einstellung einer Nadel stark verändern, müssen Sie möglicherweise auch die andere fein einstellen. }}
• A copy of your proof of purchase
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Auspuffrohr-Einstellung ===
• A return address
Die Richtung des Auspuffrohrs kann an individuelle Einbauanforderungen angepasst werden. Der Winkel lässt sich einfach durch Lösen der Mutter einstellen, die das Auspuffrohr am Zylinderkopf befestigt. Verwenden Sie den mitgelieferten Schlüssel. Wenn Sie ein längeres Auspuffrohr benötigen, können Sie ein 12 cm oder 24 cm langes flexibles Auspuffrohr verwenden, das in Modellbaugeschäften erhältlich ist.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Schmierung ===
• A telephone number where you can be reached during business hours
Alle Motorteile werden automatisch mit dem im Kraftstoffgemisch enthaltene Öl geschmiert. Die Entlüftungsöffnung des Kurbelgehäuses befindet sich im unteren Teil der Verteilerbox und ist mit einem Messingnippel ausgestattet. Befestigen Sie einen Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von ca. 2,5–3 mm an diesem Nippel, damit die geringe Ölmenge, die
</div>
durch die Entlüftung austritt, vom Modell abgeleitet wird. Die Entlüftungsöffnung darf nicht verschlossen oder blockiert werden.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einstellung des Ventilspiels ===
• Your email address
Das Ventilspiel ist beim Motor FT160 werkseitig korrekt eingestellt und muss bei normalem Gebrauch nur selten nachjustiert werden. Tritt jedoch nach längerem Betrieb ein Leistungsverlust auf oder muss der Motor aufgrund eines Unfalls zerlegt oder repariert werden, sollte das Ventilspiel überprüft und nach Bedarf nachjustiert werden.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Das Ventilspiel dieses Motors muss geprüft und nachjustiert werden, wenn der Motor KALT ist. }}
• A detailed description of the problem
# Entfernen Sie den Ventildeckel von jedem Zylinderkopf, indem Sie die beiden Sechskantschrauben mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel vom Ventildeckel oben am Zylinderkopf lösen.
</div>
# Drehen Sie die Luftschraube um zwei Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn und beobachten Sie die Bewegung beider Ventile. Die Luftschraube dreht sich vom Stopppunkt des Ansaugventils bis zum Anfangspunkt des Auspuffventils etwa um 260° (d. h. beide Ventile werden geschlossen). Drehen Sie die Luftschraube vom Anfangspunkt des Auspuffventils um etwa 130° im Uhrzeigersinn. Der Kolben sollte nun am oberen Totpunkt anhalten.
# Das gewünschte Ventilspiel liegt zwischen 0,04 mm und 0,10 mm, gemessen zwischen dem Ventilschaft und Kipphebel. Verwenden Sie Lehren 0,04 und 0,10 mm, um das Spiel zu prüfen. Die Lehre 0,04 mm passt durch den Spalt, die Lehre 0,10 mm sollte nicht.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn Sie feststellen, dass der Spalt zu klein oder zu groß ist, stellen Sie das Ventilspiel wie folgt neu ein:
==== Preparing Your Motor for Service ====
# Lösen Sie vorsichtig die Sicherungsmutter an einem Kipphebel mit dem Schraubenschlüssel.
The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
#  Drehen Sie die Stellschraube etwa um eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, um den Spalt zu vergrößern.
</div>
# Setzen Sie die Lehre 0,04 mm zwischen das Ventil und den Kipphebel ein und drehen Sie die Stellschraube mit einem Schraubendreher vorsichtig im Uhrzeigersinn, bis sie stoppt.
# Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest, während Sie die Stellschraube mit einem Schraubendreher festhalten.
# Entfernen Sie die Lehre 0,04 mm, drehen Sie die Luftschraube genau um zwei Umdrehungen und prüfen Sie den Spalt erneut. Wenn das Ventilspiel korrekt ist, prüfen Sie das zweite Ventil und stellen Sie es nach Bedarf ein. Bringen Sie anschließend den Ventildeckel wieder an.
# Prüfen Sie die Ventile am zweiten Zylinder und stellen Sie sie nach Bedarf auf die gleiche Weise ein.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="What_to_do_in_the_event_of_a_failure?"></span>
• Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
=== Was soll man im Falle eines Defekts tun? ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_guide_to_the_warranty_and_post-warranty_repairs"></span>
• Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
==== Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen ====
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantiebedingungen ====
• When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile
</div>
verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für
Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme).
Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantieeinschränkungen ====
• Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Rolle des Modellbaugeschäfts ====
• If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Haftungsbeschränkung ====
• Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet ====
• Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen!
</div>
Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:
* eine Kopie des datierten Kaufbelegs
* Rücksendeadresse
* Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
* E-Mail-Adresse
* eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service ====
• Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.
</div>
* Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
* Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
* Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
* Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
* Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).
* Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
* Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
* Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.

Latest revision as of 15:27, 23 October 2025

Other languages:

Einleitung

Wichtig: Bevor Sie den Motor starten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung, um sich mit den Bedienelementen und weiteren Motorfunktionen vertraut zu machen. Beachten Sie auch die Empfehlungen im Abschnitt „GRUNDSÄTZE DES SICHEREN BETRIEBS“ in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig.

Technische daten

Hubraum 2× 12,8 ccm
Bohrung 26,5 mm
Hub 23,2 mm
Leistung 2,2 kW/8 000 UpM
Betriebsdrehzahl 2 000 - 9 000 UpM
Gewicht 1 265 g

Größe (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78

Grundsätze des Sicheren Betriebs

Achtung

Benutzen Sie beim Betrieb von Modellbaumotoren immer den „gesunden Menschenverstand“. Respektieren Sie die Kraft und Leistung des Motors und behandeln Sie ihn immer gemäß den folgenden Sicherheitshinweisen. Sie und nur Sie sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors voll verantwortlich. Arbeiten Sie immer mit Bedacht und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun. Lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise gründlich durch - und vor allem befolgen Sie sie.
Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann.
Lassen Sie nicht Ihre Freude und die Freude Ihrer Kollegen zum Schmerz oder sogar zu einer Tragödie werden. Sie allein sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors verantwortlich. Handeln Sie immer vernünftig und vorsichtig.

Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann. Lassen Sie nicht Ihre Freude und die Freude Ihrer Kollegen zum Schmerz oder sogar zu einer Tragödie werden. Sie allein sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors verantwortlich. Handeln Sie immer vernünftig und vorsichtig.

Beachten Sie immer:

  1. Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
  2. Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahl-Sechskantschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
  3. UVerwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten.
  4. Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen dreht sie sich gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Bei Viertaktund Zweitaktmotoren mit größerem Hubraum sollten immer spezielle selbstsichernde Luftschraubenmuttern verwendet werden. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.
  5. Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
  6. Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.
  7. Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
  8. Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.
  9. Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
  10. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
  11. Fliegen Sie das Modell auf keinen Fall unter oder in der Nähe von Hochspannungsleitungen.

Wir empfehlen:

  1. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Schutzschild, wenn Sie den Motor starten oder laufen lassen.
  2. Lassen Sie den Motor nicht in Bereichen laufen, die mit Kies oder Sand bedeckt sind. Der Luftstrom von der Luftschraube könnte diese herumschleudern und sie in Ihr Gesicht und Ihre Augen werfen.
  3. Halten Sie lose Kleidungsstücke (Hemdsärmel, Krawatten, Tücher usw.) weg von der Luftschraube. Lassen Sie keine kleinen Gegenstände (Bleistifte, Schraubenzieher, Messgeräte) in den Hemdtaschen, die in die sich drehende Luftschraube fallen könnten.
  4. Stellen Sie sicher, dass der Glühstift und seine Zuleitungen sicher außerhalb der Reichweite der Luftschraube sind.
  5. Wenn Sie einen Spinner verwenden, achten Sie darauf, dass dieser nirgends die Luftschraubenblätter berührt. Andernfalls kann er beschädigt werden.

Warnung

  1. Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist giftig. Vermeiden Sie es, dass er in die Augen oder den Mund kommt. Bewahren Sie ihn immer in einem deutlich gekennzeichneten Behälter an einem dunklen, kühlen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  2. Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist hochentzündlich. Halten Sie ihn in sicherer Entfernung von offenen Flammen, Wärmequellen, Funken oder anderen Dingen, die eine Entzündung verursachen können. In der Nähe des Kraftstoffs dürfen weder Sie noch andere Personen rauchen.
  3. Modellmotoren erzeugen eine beträchtliche Menge an Wärme. Berühren Sie keine Teile des Motors oder des Schalldämpfers, bevor sie abgekühlt sind. Insbesondere der Kontakt mit dem Schalldämpfer, dem Zylinderkopf oder dem Übergangsstück des Auspuffs kann zu schweren Verbrennungen führen.
  4. Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Garagen, Kellern usw.) laufen. Die Abgase von Modellmotoren enthalten, genau wie von Automotoren, das äußerst giftige Kohlenmonoxid. Betreiben Sie den Motor daher nur in einer sicheren, gut belüfteten Umgebung.
  5. Denken Sie daran: Der Betrieb eines jeden Modells erfordert Erfahrung und ständige Beachtung der Sicherheitsgrundsätze. Flugzeug-, Schiffsoder Automodelle verfügen über eine hohe Energie, die schwere Verletzungen oder erhebliche Sachschäden verursachen kann.

Seien Sie immer vorsichtig!!

Wenn Sie Anfänger sind, bitten Sie einen erfahrenen Modellbauer um Hilfe und Rat!

Lesen Sie die Anleitungen und Sicherheitsrichtlinien sorgfältig durch, bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten!

Motormontage

Der Motor FT160 ist mit einer robusten, quadratischen Befestigung aus einer Aluminiumlegierung ausgestattet, mit der er sicher am Motorspant des Flugzeugs befestigt werden kann.

Der Motor sollte so montiert werden, dass sich der Vergaser unter dem Kurbelgehäuse befindet, damit das Aussehen der Scale nicht beeinträchtigt wird

Die Position der Hauptnadel und des Gashebels ist austauschbar und das Choke-Gestänge kann rechts oder links angebracht werden. Wählen Sie die am besten geeignete Position, bevor Sie den Motor in den Rumpf montieren.

Kraftstofftank

Das empfohlene Volumen eines vollen Tanks beträgt 360 ml oder 12-1/2 Unzen. Dies reicht für etwa 12 Minuten Betrieb bei voller Leistung oder etwa 15-17 Minuten bei Teilgas. Natürlich hängt der Kraftstoffverbrauch auch von der Größe der verwendeten Luftschraube ab.

Der Kraftstofftank sollte idealerweise mit der Oberkante des Tanks 5-10 mm über der Hauptnadel angebracht werden. Die Konstruktion des Modells erfordert jedoch in der Regel eine höhere Platzierung des Tanks, die kein Problem darstellen sollte, es sei denn, Sie bemühen sich um spektakuläre Kunstflüge. Wenn der Tank hoch angebracht ist, fließt der Kraftstoff in den Vergaser, wenn der Tank gefüllt ist. Klemmen Sie daher den Kraftstoffschlauch mit einer Klemme ab, wenn der Motor nicht läuft, um eine Überflutung und ein Auslaufen des Kraftstoffs zu verhindern.

Kraftstoff

Der Motor FT160 läuft mit handelsüblichem Kraftstoff für Verbrennungsmotoren. Kraftstoffe, die Rizinusöl und/oder synthetische Schmiermittel enthalten, sind akzeptabel, aber für die beste Leistung und Zuverlässigkeit wird ein Kraftstoff mit einem 5-15% Nitromethangehalt empfohlen.

Um eine konsistente Leistung und eine lange Lebensdauer des Motors zu gewährleisten, wird empfohlen, einen hochwertigen Kraftstoff mit MEHR ALS 16% SCHMIERMITTEL zu verwenden, bis der Motor insgesamt eine bis zwei Stunden gelaufen ist, einschließlich der Einlaufzeit. Im Allgemeinen verbessert ein Kraftstoff mit einem niedrigeren Schmiermittelgehalt die Betriebseigenschaften eines Viertakt-Motors leicht, kann aber auch die Lebensdauer des Motors verkürzen.

Glühkerze

Bei einem Viertakt-Motor wird das Kraftstoffgemisch nicht bei jedem zweiten, sondern bei jedem vierten Hub des Kolbens gezündet. Aus diesem Grund sind herkömmliche Zweitakt-Glühkerzen für diesen Motor möglicherweise nicht geeignet.

Für den allgemeinen Gebrauch wird eine spezielle Glühkerze KAVAN PRO Typ KF oder O.S. Max Typ F empfohlen.

Luftschraube

Die Wahl der Luftschraube hängt von der Größe und dem Gewicht des Modells und der geplanten Flugart ab. Sie bestimmen die am besten geeignete Größe und den geeigneten Typ durch Flugversuche.

Für den Anfang werden die Luftschrauben 14x9-11“, 15x8-10“, 16x6-8“, 17x6“ a 18x6“ empfohlen. Halten Sie aus Sicherheitsgründen Ihr Gesicht und andere Körperteile weit von der Luftschraube entfernt, wenn Sie den Motor starten oder die Hauptnadel bei laufendem Motor einstellen. Denken Sie daran, dass die Luftschrauben, die mit diesem Motor angetrieben werden können, einen relativ großen Durchmesser und daher einen großen Schwenkbereich haben.

Siehe „Grundsätze des Sicheren Betriebs“

Wichtig: Verwenden Sie nur gut ausgewuchtete Luftschrauben. Eine nicht ausgewuchtete Luftschraube verursacht Vibrationen und Leistungsverluste.

Viertakt-Motoren wurden so konstruiert, dass die Luftschraube mit einer herkömmlichen Mutter am Motor befestigt werden kann, um ein Durchrutschen der Luftschraube zu verhindern. Wenn die Luftschraubenmutter jedoch unzureichend angezogen ist, kann sich die Luftschraube (aufgrund von Detonation oder „Klopfen“, wenn der Motor mit zu magerem Gemisch oder zu schwerer Last betrieben wird) lösen und wegfliegen. Dies kann natürlich sehr gefährlich sein. Es wird empfohlen, die mit dem Motor gelieferte Sicherungsmutter für die Luftschraube zu verwenden, um zu verhindern, dass die Luftschraube bricht oder wegfliegt, selbst wenn sie sich gelöst hat.

Das Installationsverfahren ist wie folgt:

  1. Bohren Sie die mittlere Öffnung der Luftschraube auf 12 mm. Stellen Sie sicher, dass die Luftschraube richtig ausgewuchtet ist.
  2. Setzen Sie die Luftschraubenmutter und die Unterlegscheibe auf die Luftschraube, schrauben Sie sie auf die Welle und ziehen Sie sie mit dem mitgelieferten 17-mm-Schlüssel fest.
    Wenn das Set der Luftschraubensicherungsmutter Ihres Motors mit einer Distanzunterlage für die Sicherungsmutter mitgeliefert wird, fügen Sie die mitgelieferte Distanzunterlage für die Sicherungsmutter hinzu, wenn die T-Abmessung zwischen 14,5 mm und 18 mm liegt.
    Wenn die T-Abmessung zwischen 18 mm und 22,5 mm liegt, ist es nicht notwendig, die Distanzunterlage hinzuzufügen.
  3. Montieren Sie schließlich die Sicherungsmutter der Luftschraube. Ziehen Sie die Sicherungsmutter mit einem 14-mm-Schlüssel fest (aber nicht mit übermäßiger Kraft) an.

Unabhängig von der Art der Luftschraubenbefestigung sollten Sie sich angewöhnen, die feste Befestigung der Luftschraube immer zu überprüfen, bevor Sie den Motor starten. Denken Sie daran, dass vor allem Holzluftschrauben dazu neigen, mit der Zeit zu schrumpfen oder von der geriffelten Oberfläche des Luftschraubenträgers komprimiert zu werden

Anschluss der Glühkerzen

Ein Set von Glühkerzenkabeln mit Klemmen wird mit dem Motor geliefert. Der Erdungskontakt des Kabels sollte mit einer der Motor-Befestigungsschrauben an der Motorbefestigung angebracht werden.

Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise:

  1. Stellen Sie sicher, dass kein Teil des Kabels oder der Glühkerzenklemme den Zylinderkopf oder die Kühlrippen berührt.
  2. Halten Sie die Verkabelung vom Kraftstofftank fern, wo sie bei einem Kurzschluss einen Brand verursachen könnte.

Akkukapazität

Es wird empfohlen, einen Glühakku mit einer relativ großen Kapazität zu verwenden (z. B. 20 Ah im Falle einer wiederaufladbaren Bleizelle), da diese für das gleichzeitige Glühen von zwei Glühkerzen benötigt wird.

Akkukabel

Da die Akkukabel einen hohen Strom leiten müssen (in der Größenordnung von Ampere), ist darauf zu achten, dass der verwendete Leiter einen ausreichenden Querschnitt hat, um einen übermäßigen Spannungsabfall an den Glühkerzen zu vermeiden.

Hinweis: Es wird nicht empfohlen, einen variablen Widerstand oder Rheostat zu verwenden, da bei versehentlicher Trennung eines Kerzenkabels (oder beim Versagen eines Glühkerzenfadens) eine zu hohe Spannung an die zweite Kerze angelegt wird. Eine Alternative ist die Verwendung eines separaten Akkus und Rheostats für jede Kerze.

Vergasereinstellung

Alle RC-Motoren KAVAN sind mit einem Doppelnadelvergaser ausgestattet, der sich durch einfache Einstellung, hohe Zuverlässigkeit, sehr niedrige Leerlaufdrehzahl in Verbindung mit sehr guten Übergängen zur hohen Drehzahl auszeichnet.

Einstellelemente des Vergasers

  1. Hauptnadel (stellt die maximale Motordrehzahl ein)
  2. Leerlaufnadel (stellt den Fettgehalt des Gemischs beim Leerlauf ein)
  3. Stellschraube des Schiebers (stellt die Endposition der Vergaserschiebers ein)

Hauptnadel

Sobald sie so eingestellt ist, dass die maximale Drehzahl bei Vollgas gewährleistet ist, bestimmt die Hauptnadel das grundlegende Kraftstoff-Luft-Gemischverhältnis. Das richtige Gemisch für niedrigere Drehzahlen wird dann automatisch eingestellt.

Leerlaufnadel

Bestimmt die Kraftstoffzufuhr bei niedrigen und bei Leerlaufdrehzahlen, um einen zuverlässigen Betrieb beim Gasaufziehen und -ablassen zu gewährleisten. Die Nadelposition ist werksseitig voreingestellt. Starten Sie den Motor mit dieser Einstellung und ändern Sie sie nur bei Bedarf.

Einstellung des Gasservos

Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was die volle Kontrolle über die Drehzahl vom Leerlauf bis zur maximalen Drehzahl und Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Stellen Sie die Servoausschläge mit der Gastrimmung in der unteren Position so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers in der Vollgasstellung des Reglers vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt.

Einstellung der Leerlaufnadel-Ausgangsposition

Zur Einstellung des Vergasers empfiehlt es sich, ein kurzes Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch bereitzuhalten, um mit dem Mund Luft in den Vergaser zu blasen. Für die Grundeinstellung der Leerlaufnadel können Sie wie folgt vorgehen. Schließen Sie den Vergaserschieber so, dass der Durchmesser des Lochs nicht größer als die Dicke einer Stecknadel ist. Stecken Sie ein Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch auf die Kraftstoffzufuhr des Vergasers und öffnen Sie die Hauptnadel um 1-1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position. Schließen Sie nun den Vergaserschieber vollständig und während Sie mit dem Mund gefühlvoll in das Kabel blasen, stellen Sie die Leerlaufnadel in die Position ein, in der die Luft gerade zu entkommen beginnt. Die richtige Betriebsstellung der Leerlaufnadel wird dann durch Öffnen um eine weitere 1/2 Umdrehung erreicht. Überprüfen Sie die Einstellung weiter, indem Sie den Vergaserschieber öffnen und dabei gleichmäßig blasen. Sie sollten eine rasche Änderung des Luftstroms feststellen, sobald sich der Vergaser etwa 15 Grad von der Leerlaufposition aus öffnet. Stellen Sie das Gemisch nicht mit der Leerlaufnadel zu fett ein, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern. Schließen Sie stattdessen den Vergaserschieber ein wenig mehr und wiederholen Sie die Einstellung der Leerlaufnadel.

Starten

Vorzugsweise sollte ein Elektrostarter verwendet werden, obwohl auch ein manueller Start möglich ist, wie später erklärt wird. Wenn Sie den Starter verwenden, müssen Sie beide Glühkerzen an den Akku anschließen.

  1. Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers und die Hauptnadel vollständig um 3 und 1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position.
  2. Für das anfängliche Ansaugen des Kraftstoffs sollte vorzugsweise ein Choke verwendet werden.
  3. Schließen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube mit der Hand 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, wobei die Drosselklappe des Vergasers vollständig geöffnet bleibt.
    Achtung: Starten Sie niemals mit dem Elektrostarter bei geschlossenem Choke. Andernfalls wird zu viel Kraftstoff in die Zylinder angesaugt, was zu einer Überflutung des Motors führt und den Motor beschädigen kann. Drehen Sie die Luftschraube bei geschlossenem Choke zunächst nicht mehr als um 2 Umdrehungen, da der Motor sonst zu viel Kraftstoff ansaugen und überflutet werden kann.
  4. Öffnen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube sofort mehrmals gegen den Uhrzeigersinn, damit der Kraftstoff in die Zylinder gut angesaugt wird.
  5. Stellen Sie die Drosselklappe des Vergasers auf ca. 1/3 der vollständig geschlossenen Position. Schließen Sie die Glühkerzen an den Akku an und legen Sie den Elektrostarter an.
  6. Öffnen Sie nach dem Starten des Motors die Drosselklappe des Vergasers vollständig und lassen Sie ihn zunächst (ca. 20 Sekunden) mit der ursprünglichen Hauptnadeleinstellung laufen. Sollte die Motordrehzahl aufgrund eines zu fetten Gemischs sinken, schließen Sie die Hauptnadel langsam um ca. 1/4-1/2 Umdrehung.
  7. Trennen Sie nun den Akku von den Glühkerzen und schließen Sie die Hauptnadel langsam, um die Drehzahl zu erhöhen. Stellen Sie die Hauptnadel allmählich ein. Eine plötzliche Änderung der Hauptnadeleinstellung kann zum Abstellen des Motors führen, insbesondere wenn der Motor neu und nicht ausreichend eingelaufen ist.
  8. Wenn Sie den Motor wieder starten wollen, wenn er warm ist, schließen Sie einfach die Glühkerzen wieder an und betätigen Sie den Starter erneut, während sich der Gashebel in der Leerlaufstellung befindet. Sollte der Motor nicht wieder starten, saugen Sie wieder Kraftstoff in den Motor an, indem Sie den Choke schließen. Und gleichzeitig drehen Sie die Luftschraube zweimal, während die Drosselklappe des Vergasers geöffnet ist. Die hohe Temperatur in den Brennkammern kann zunächst den flüssigen Kraftstoff in Dämpfe umwandeln, die durch den Auspuff entweichen. Wiederholen Sie den Ansaugvorgang daher ein- oder zweimal, bis die Zylinder für einen Neustart ausreichend abgekühlt sind.
    Achtung: Schließen Sie die Glühkerzen beim Ansaugen des Kraftstoffs nicht an den Akku an. Die Einstellung der Hauptnadel sollte erst erfolgen, nachdem Sie den Akku von den Glühkerzen getrennt haben.

Handstart

Aus Sicherheitsgründen verwenden Sie einen stark gepolsterten (Leder-) Handschuh oder Fingerschutz, der in Modellbaugeschäften erhältlich ist. Die Vorgehensweise ist wie folgt:

  1. Die Luftschraube sollte so befestigt sein, dass sie sich in horizontaler Position befindet, wenn beim Drehen der Luftschraube gegen den Uhrzeigersinn zum ersten Mal eine Kompression spürbar ist.
  2. Öffnen Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig und die Hauptnadel 3,5 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position.
  3. Schließen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube zweimal gegen den Uhrzeigersinn.
  4. Öffnen Sie den Choke und drehen Sie die Luftschraube sofort mehrmals gegen den Uhrzeigersinn, damit der Kraftstoff in die Zylinder gut angesaugt wird.
  5. Stellen Sie die Drosselklappe des Vergasers auf etwa 1/3 von der Vollgasstellung ein und drehen Sie die Luftschraube allmählich gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie eine Kompression spüren.
  6. Schließen Sie die Glühkerzen an den Akku an und drehen Sie die Luftschraube von der Mitte des rechten Blattes kräftig gegen den Uhrzeigersinn. Der Motor sollte anspringen. Sollte er erneut ausgehen, stellen Sie sicher, dass der Kraftstoff aus dem Kraftstofftank in den Vergaser gelangt, und wiederholen Sie dann die Schritte 3) bis 6). Ein ordnungsgemäßes Kraftstoffansaugen ist der Schlüssel zum einfachen Starten.
  7. Nach dem Starten des Motors geben Sie Vollgas und lassen Sie den Motor zunächst (ca. 20 Sekunden) mit der ursprünglichen Hauptnadeleinstellung laufen. Sollte die Drehzahl aufgrund eines zu fetten Gemischs sinken, schließen Sie die Hauptnadel um ca. 1/4-1/2 Umdrehung.
  8. Trennen Sie nun den Akku von den Glühkerzen und schließen Sie die Hauptnadel langsam, um die Drehzahl zu erhöhen. Stellen Sie die Hauptnadel allmählich ein. Zu schnelles Einstellen der Hauptnadel kann zum Abstellen des Motors führen, insbesondere wenn er neu und nicht ausreichend eingelaufen ist.
  9. Um den Motor wieder zu starten, wenn er warm ist, versuchen Sie zunächst, nur die Luftschraube bei Gas in der Leerlaufstellung zu drehen, nachdem Sie das Glühen wieder angeschlossen haben. Sollte der Motor nicht wieder anspringen, saugen Sie den Kraftstoff wieder an, indem Sie den Choke schließen und die Luftschraube bei geöffneter Drosselklappe des Vergasers zweimal drehen. Die hohe Temperatur in den Brennkammern kann den flüssigen Kraftstoff zunächst in Dämpfe umwandeln, die durch den Auspuff entweichen. Wiederholen Sie den Ansaugvorgang daher ein- oder zweimal, bis die Zylinder ausreichend abgekühlt sind, um den Motor wieder zu starten.
Achtung: Schließen Sie die Glühkerzen beim Ansaugen des Kraftstoffs nicht an den Akku an.
Hinweis: Beim erneuten Öffnen des Chokes kann überschüssiger Kraftstoff aus dem Vergaser in den Motorraum tropfen. Es empfiehlt sich daher, im Boden des Motorraums oder der Motorabdeckung ein Ablassloch zu bohren und die umliegenden Oberflächen mit einem kraftstoffbeständigen Lack zu versehen, um ein Eindringen von Kraftstoff in die Modellstruktur zu verhindern.

Einlaufen

Für eine lange Lebensdauer und optimale Leistung befolgen Sie bitte das empfohlene Einlaufverfahren:

  • Bauen Sie den Motor ein und montieren Sie die Luftschraube, die Sie zum Fliegen verwenden möchten. Wenn Sie beispielsweise die im Abschnitt „Luftschraube“ angegebene Luftschraube verwenden, starten Sie den Motor und lassen Sie ihn etwa 10 Sekunden lang mit der Hauptnadel auf 6.000–6.500 UpM laufen. Öffnen Sie anschließend die Hauptnadel, um die Drehzahl auf etwa 4.000 UpM zu reduzieren, und lassen Sie den Motor 20 Sekunden lang mit dieser niedrigeren Einstellung laufen. Halten Sie die Drosselklappe des Vergasers vollständig geöffnet und reduzieren Sie die Drehzahl nur mit der Hauptnade
  • Wiederholen Sie diesen Vorgang und lassen Sie den Motor durch Manipulation mit der Hauptnadel abwechselnd mit höherer und niedrigerer Drehzahl laufen. Verlängern Sie dabei die kurzen Betriebsphasen mit hoher Drehzahl allmählich, bis Sie eine Gesamtlaufzeit von mindestens 20 Minuten erreicht haben.
  • Für diejenigen ohne Drehzahlmesser kann die Farbe der Abgase ein Hinweis sein: Sobald die Hauptnadel geschlossen ist, wird der ursprünglich dicke graue Rauch aus dem Auspuff weniger sichtbar.
  • Nach dem anfänglichen 20-Minuten-Einlauf auf dem Boden führen Sie einen weiteren Einlauf in der Luft durch. Für die ersten Flüge stellen Sie die Hauptnadel auf das fetteste Gemisch ein, das einer ausreichenden Startleistung entspricht. Passen Sie die Gastrimmung am Sender nach Bedarf an, damit der Motor beim vollständigen Herausziehen des Gashebels nicht abgestellt wird.
  • Bei jedem weiteren Flug schließen Sie die Hauptnadel leicht, bis sie nach 10 Flügen auf maximale Leistung eingestellt ist. Der Vergaser kann nun wie folgt für eine optimale Gasleistung eingestellt werden.

Einstellung des Leerlaufs

Einstellung der Leerlaufnadel bei laufendem Motor

Starten Sie den Motor wie oben beschrieben, schließen Sie langsam den Gaszug, stellen Sie den Leerlauf ein. Halten Sie das Modell in waagerechter Position und heben Sie die Spitze des Modells langsam an.

  1. Wenn die Motordrehzahl steigt, müssen Sie die Leerlaufnadel etwas schließen und den Vorgang wiederholen, bis sich die Drehzahl beim Anheben des Modells nicht ändert.
  2. Wenn der Motor unregelmäßig läuft oder ausgeht, drosseln Sie die Leerlaufnadel. Wiederholen Sie den Vorgang, bis alles in Ordnung ist.
Hinweis: Die Einstellungen der Haupt- und Leerlaufnadel beeinflussen sich immer etwas. Wenn Sie die Einstellung einer Nadel stark verändern, müssen Sie möglicherweise auch die andere fein einstellen.

Auspuffrohr-Einstellung

Die Richtung des Auspuffrohrs kann an individuelle Einbauanforderungen angepasst werden. Der Winkel lässt sich einfach durch Lösen der Mutter einstellen, die das Auspuffrohr am Zylinderkopf befestigt. Verwenden Sie den mitgelieferten Schlüssel. Wenn Sie ein längeres Auspuffrohr benötigen, können Sie ein 12 cm oder 24 cm langes flexibles Auspuffrohr verwenden, das in Modellbaugeschäften erhältlich ist.

Schmierung

Alle Motorteile werden automatisch mit dem im Kraftstoffgemisch enthaltene Öl geschmiert. Die Entlüftungsöffnung des Kurbelgehäuses befindet sich im unteren Teil der Verteilerbox und ist mit einem Messingnippel ausgestattet. Befestigen Sie einen Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von ca. 2,5–3 mm an diesem Nippel, damit die geringe Ölmenge, die durch die Entlüftung austritt, vom Modell abgeleitet wird. Die Entlüftungsöffnung darf nicht verschlossen oder blockiert werden.

Einstellung des Ventilspiels

Das Ventilspiel ist beim Motor FT160 werkseitig korrekt eingestellt und muss bei normalem Gebrauch nur selten nachjustiert werden. Tritt jedoch nach längerem Betrieb ein Leistungsverlust auf oder muss der Motor aufgrund eines Unfalls zerlegt oder repariert werden, sollte das Ventilspiel überprüft und nach Bedarf nachjustiert werden.

Hinweis: Das Ventilspiel dieses Motors muss geprüft und nachjustiert werden, wenn der Motor KALT ist.
  1. Entfernen Sie den Ventildeckel von jedem Zylinderkopf, indem Sie die beiden Sechskantschrauben mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel vom Ventildeckel oben am Zylinderkopf lösen.
  2. Drehen Sie die Luftschraube um zwei Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn und beobachten Sie die Bewegung beider Ventile. Die Luftschraube dreht sich vom Stopppunkt des Ansaugventils bis zum Anfangspunkt des Auspuffventils etwa um 260° (d. h. beide Ventile werden geschlossen). Drehen Sie die Luftschraube vom Anfangspunkt des Auspuffventils um etwa 130° im Uhrzeigersinn. Der Kolben sollte nun am oberen Totpunkt anhalten.
  3. Das gewünschte Ventilspiel liegt zwischen 0,04 mm und 0,10 mm, gemessen zwischen dem Ventilschaft und Kipphebel. Verwenden Sie Lehren 0,04 und 0,10 mm, um das Spiel zu prüfen. Die Lehre 0,04 mm passt durch den Spalt, die Lehre 0,10 mm sollte nicht.

Wenn Sie feststellen, dass der Spalt zu klein oder zu groß ist, stellen Sie das Ventilspiel wie folgt neu ein:

  1. Lösen Sie vorsichtig die Sicherungsmutter an einem Kipphebel mit dem Schraubenschlüssel.
  2. Drehen Sie die Stellschraube etwa um eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, um den Spalt zu vergrößern.
  3. Setzen Sie die Lehre 0,04 mm zwischen das Ventil und den Kipphebel ein und drehen Sie die Stellschraube mit einem Schraubendreher vorsichtig im Uhrzeigersinn, bis sie stoppt.
  4. Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder fest, während Sie die Stellschraube mit einem Schraubendreher festhalten.
  5. Entfernen Sie die Lehre 0,04 mm, drehen Sie die Luftschraube genau um zwei Umdrehungen und prüfen Sie den Spalt erneut. Wenn das Ventilspiel korrekt ist, prüfen Sie das zweite Ventil und stellen Sie es nach Bedarf ein. Bringen Sie anschließend den Ventildeckel wieder an.
  6. Prüfen Sie die Ventile am zweiten Zylinder und stellen Sie sie nach Bedarf auf die gleiche Weise ein.

Was soll man im Falle eines Defekts tun?

Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen

Garantiebedingungen

Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme). Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.

Garantieeinschränkungen

Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.

Rolle des Modellbaugeschäfts

Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.

Haftungsbeschränkung

KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.

Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet

Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen! Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:

  • eine Kopie des datierten Kaufbelegs
  • Rücksendeadresse
  • Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
  • E-Mail-Adresse
  • eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts

Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service

Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.

  • Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
  • Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
  • Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
  • Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
  • Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).
  • Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
  • Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
  • Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.