KAVAN S15-S180A/R FS30-FS180AR - Instruction Manual/de: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
(Created page with "C. Halten Sie lose Kleidungsstücke (Hemdsärmel, Krawatten, Tücher usw.) weg von der Luftschraube. Lassen Sie keine kleinen Gegenstände (Bleistifte, Schraubenzieher, Messgeräte) in den Hemdtaschen, die in die sich drehende Luftschraube fallen könnten.")
No edit summary
 
(140 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
<span id="SAFETY_NOTES_AND_WARNINGS"></span>
<span id="Safety_Notes_and_Warnings"></span>
=== GRUNDSÄTZE DES SICHEREN BETRIEBS ===
=== Grundsätze des Sicheren Betriebs ===


==== Achtung! ====
==== Achtung! ====
Line 11: Line 11:


==== Beachten Sie immer: ====
==== Beachten Sie immer: ====
1. Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!  
# Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
 
# Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahl-Sechskantschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
2. Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahl-Sechskantschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.  
# Verwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten.
 
# Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen dreht sie sich gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Bei Viertaktund Zweitaktmotoren mit größerem Hubraum sollten immer spezielle selbstsichernde Luftschraubenmuttern verwendet werden. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.  
3. Verwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten.  
# Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
 
# Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.
4. Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen dreht sie sich gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an
# Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Bei Viertaktund Zweitaktmotoren mit größerem Hubraum sollten immer spezielle selbstsichernde Luftschraubenmuttern verwendet werden. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.  
# Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.
 
# Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
5. Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.  
# Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
 
# Fliegen Sie das Modell auf keinen Fall unter oder in der Nähe von Hochspannungsleitungen.  
6. Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.  
 
7. Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
 
8. Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.  
 
9. Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher
regelmäßig und häufig das Festziehen.  
 
10. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.  
 
11. Fliegen Sie das Modell auf keinen Fall unter oder in der Nähe von Hochspannungsleitungen.  


==== Wir empfehlen: ====
==== Wir empfehlen: ====
A. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Schutzschild, wenn Sie den Motor starten oder laufen lassen.  
<ol style="list-style-type:upper-alpha">
<li> Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Schutzschild, wenn Sie den Motor starten oder laufen lassen.</li>
<li> Lassen Sie den Motor nicht in Bereichen laufen, die mit Kies oder Sand bedeckt sind. Der Luftstrom von der Luftschraube könnte diese  herumschleudern und sie in Ihr Gesicht und Ihre Augen werfen.</li><li>  Halten Sie lose Kleidungsstücke (Hemdsärmel, Krawatten, Tücher usw.) weg von der Luftschraube. Lassen Sie keine kleinen Gegenstände (Bleistifte, Schraubenzieher, Messgeräte) in den Hemdtaschen, die in die sich drehende Luftschraube fallen könnten.
</li><li> Stellen Sie sicher, dass der Glühstift und seine Zuleitungen sicher außerhalb der Reichweite der Luftschraube sind.
</li><li> Wenn Sie einen Spinner verwenden, achten Sie darauf, dass dieser nirgends die Luftschraubenblätter berührt. Andernfalls kann er beschädigt werden.</li></ol>


B. Lassen Sie den Motor nicht in Bereichen laufen, die mit Kies oder Sand bedeckt sind. Der Luftstrom von der Luftschraube könnte diese herumschleudern und sie in Ihr Gesicht und Ihre Augen werfen.  
==== Warnung ====
# Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist giftig. Vermeiden Sie es, dass er in die Augen oder den Mund kommt. Bewahren Sie ihn immer in einem deutlich gekennzeichneten Behälter an einem dunklen, kühlen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
# Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist hochentzündlich. Halten Sie ihn in sicherer Entfernung von offenen Flammen, Wärmequellen, Funken oder anderen Dingen, die eine Entzündung verursachen können. In der Nähe des Kraftstoffs dürfen weder Sie noch andere Personen rauchen.
# Modellmotoren erzeugen eine beträchtliche Menge an Wärme. Berühren Sie keine Teile des Motors oder des Schalldämpfers, bevor sie abgekühlt sind. Insbesondere der Kontakt mit dem Schalldämpfer, dem Zylinderkopf oder dem Übergangsstück des Auspuffs kann zu schweren Verbrennungen führen.
# Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Garagen, Kellern usw.) laufen. Die Abgase von Modellmotoren enthalten, genau wie von Automotoren, das äußerst giftige Kohlenmonoxid. Betreiben Sie den Motor daher nur in einer sicheren, gut belüfteten Umgebung.
# Denken Sie daran: Der Betrieb eines jeden Modells erfordert Erfahrung und ständige Beachtung der Sicherheitsgrundsätze. Flugzeug-, Schiffsoder Automodelle verfügen über eine hohe Energie, die schwere Verletzungen oder erhebliche Sachschäden verursachen kann.  


C. Halten Sie lose Kleidungsstücke (Hemdsärmel, Krawatten, Tücher usw.) weg von der Luftschraube. Lassen Sie keine kleinen Gegenstände (Bleistifte, Schraubenzieher, Messgeräte) in den Hemdtaschen, die in die sich drehende Luftschraube fallen könnten.
'''Seien Sie immer vorsichtig!!'''


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Wenn Sie Anfänger sind, bitten Sie einen erfahrenen Modellbauer um Hilfe und Rat!'''
D. Take care that the glow plug clip or battery leads do not come into contact with the propeller.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Lesen Sie die Anleitungen und Sicherheitsrichtlinien sorgfältig durch, bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten!'''
E. If you install a spinner, make sure that the slots for the propeller blades do not touch the blade roots and weaken them.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einführung für Anfänger… ===
{{Note|type=warn|text='''WARNINGS'''
Bei Verbrennungsmotoren mit Glühkerze wird das Kraftstoffgemisch im Motorzylinder durch eine Kerze in der Mitte des Zylinderkopfes entzündet. Um den gesamten Prozess in Gang zu setzen, muss eine Glühbatterie (Glühakku) 1,2-1,5-V (oder eine andere Stromquelle, z. B. ein dazu geeignetes Power Panel) an den Glühfaden der Kerze angeschlossen werden. Die
1. Model engine fuel is poisonous. Do not allow it to come into contact with the eyes or mouth. Always store it in a clearly marked container and out of the reach of children.
Glühquelle muss in der Lage sein, genügend Strom zu liefern, damit die Kerze mit einem hellen orangefarbenen Licht zum Glühen gebracht wird, das Sie sehen können, wenn Sie bei abgenommenem Schalldämpfer in den Zylinderraum schauen oder wenn Sie die im Glühstift platzierte Kerze mit der Hand sorgfältig gegen das Licht abschirmen. Die Zündung des Kraftstoffgemischs wird durch die hohe Temperatur des Glühfadens und die katalytische Wirkung des Platinfadens auf den Kraftstoff verursacht. Sobald der Motor anspringt, kann er ohne weiteres Zusatzglühen laufen, solange er genügend Kraftstoff (und Luft) hat.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Kraftsoff ===
2. Model engine fuel is also highly flammable. Keep it away from open flame, excessive heat, sources of sparks, or anything else which might ignite it. Do not smoke or allow anyone else to smoke, near to it.
Motoren KAVAN können standardmäßig mit Kraftstoff für Modellmotoren mit Glühkerze betrieben werden, der 20% Rizinusöl enthält. Bei der Verwendung eines Kraftstoffs mit Rizinusöl ist es gewöhnlich besser, Zweitakt-Motoren mit größerem Hubraum (über 7,5 ccm) nach dem Einlaufen mit einem Kraftstoff zu betreiben, in dem der Ölanteil auf 15% reduziert
</div>
ist. Ebenso können Kraftstoffe mit synthetischem Öl oder einer Mischung aus synthetischem Öl und Rizinusöl verwendet werden. Eine Zugabe von Nitromethan ist nicht unbedingt erforderlich (sogar auch nicht bei Viertakt-Motoren), erhöht aber in jedem Fall die Leistung, die Zuverlässigkeit des Leerlaufs, Umschalten in höhere Drehzahlen und vereinfacht die Motoreinstellung. Für Viertakt-Motoren (und Zweitakt-Motoren mit größerem Hubraum) ist es empfehlenswert, einen Kraftstoff mit Nitromethanzusatz (5-15%) zu verwenden.
KAVAN Europe s.r.o. bietet eine breite Palette von Kraftstoffen für Motoren mit Glühkerze an, deren Zusammensetzung sowohl für Zweitakt- als auch für Viertakt-Motoren optimiert ist.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Glühkerze ===
3. Model engines generate considerable heat. Do not touch any part of your engine until it has cooled.
Die Wahl der Glühkerze hängt vom Motortyp (Zweitakt-/Viertakt-Motor), dem Hubraum des Motors und dem verwendeten Kraftstoff ab. KAVAN liefert für seine Motoren die universelle Glühkerze GP-1, die sowohl in Zwei- als auch in Viertakt-Motoren sehr gut funktioniert. Wenn Sie sich entscheiden, auch andere Glühkerzen auszuprobieren, folgen Sie diesen Empfehlungen:
</div>
Zweitakt-Motoren bis 3,5 cm³ benötigen eine warme oder mittlere Glühkerze (O.S. MAX No.6 (früher A3), KAVAN Premium No.1 usw.), Motoren mit einem Hubraum von 3,5-10 cm³ benötigen eine kalte Glühkerze (O.S. MAX No.8, KAVAN Premium No.3), Motoren über 10 cm³ laufen gut mit super kalten Kerzen oder Kerzen mit Brücke (O.S. MAX No.10 (früher A5)). Viertakt-
-Motoren benötigen spezielle lange Kerzen (O.S. MAX F, KAVAN Premium 4T usw.). In der Praxis sollten Sie mit dem empfohlenen Grundtyp beginnen und im Laufe der Zeit können Sie andere Typen ausprobieren, um eine optimale Leistung und einen zuverlässigen Betrieb zu erreichen.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Motorvorbereitung für den Betreib ===
4. Never operate your engine in an enclosed space. Model engines, like automobile engines, exhaust deadly carbon-monoxide. Run your engine only in an open area.
Die Motoren KAVAN erfordern keine besonderen Verfahren, die spezielle Präparate benötigen. Wir empfehlen lediglich, die Motoren vor der ersten Inbetriebnahme mit Petroleum zu spülen, um eventuelle Konservierungsmittelreste zu entfernen. Der Vergaser darf jedoch nicht mit Petroleum durchgespült werden, da dies die Silikondichtringe beschädigen könnte.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Spülen von Zweitakt-Motoren:''' bringen Sie eine kleine Menge Petroleum durch das Glühkerzenloch in den Verbrennungsraum ein und drehen Sie die Kurbelwelle - ACHTUNG - NUR AM UNTEREN TOTPUNKT. Gießen Sie das Petroleum aus und wiederholen Sie den Vorgang 2- bis 3-mal. Dann können Sie die Glühkerze einschrauben und den Motor wieder mit einer
5. Remember: Operating any model requires experience and constant attention to safety rules. Model airplanes, boats or cars have a lot of energy that can cause serious personal injury or significant property damage.
kleinen Menge Petroleum vorsichtig über den oberen Totpunkt drehen. Schließlich schrauben Sie die Glühkerze wieder heraus und gießen das Petroleum aus. Noch einmal wiederholen wir: Der ABC-Zweitakt darf nicht ohne eingeschraubte Glühkerze über den oberen Totpunkt gedreht werden!
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Spülen von Viertakt-Motoren:''' Spülen Sie wieder mit Petroleum, das Sie durch das Glühkerzenloch einbringen. Führen Sie auch eine kleine Menge auch in den Tropfnippel am Kurbelgehäuse ein. Drehen Sie den Motor leicht, gießen Sie das Petroleum aus und wiederholen Sie den Vorgang 2- bis 3-mal.
'''Always proceed with caution!!'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Starten des Motors ===
'''If you are a beginner, ask for help and advice from an experienced modeller!'''
Obwohl das Einlaufen im Stand für KAVAN Motoren nicht notwendig ist, kann ein solcher kurzer Testlauf nützlich sein, um sich mit der Art und Weise des Startens und der Steuerung des Motors vertraut zu machen. Der Motor sollte auf einer soliden Hartholz- oder Sperrholzbefestigung mit einem U-förmigen Ausschnitt montiert werden, der der Breite des Motorkurbelgehäuses zwischen den Befestigungsfüßen entspricht. Für die Befestigung verwenden Sie Stahlschrauben von mindestens 25 mm Länge mit Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern. Das Schraubengewinde entspricht immer dem maximalen Durchmesser der Schraube, die durch die Löcher in den Motorfüßen gezogen werden kann. Befestigen Sie die
</div>
Befestigung so fest wie möglich auf dem Arbeitstisch, lassen Sie immer genügend Raum für die Luftschraube. Stellen Sie sicher, dass Sie guten Zugang zu den Bedienungselementen des Motors haben (Nadeln, Kerze usw.). Säubern Sie den Bereich um den Motor herum, damit keine kleinen Gegenstände durch die Vibrationen oder den Luftstrom der Luftschraube in die Luftschraube gelangen können.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''Achtung:''' : Die Werkstatt muss gut belüftet sein, sonst besteht die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung durch die Abgase.}}
'''Before trying to start the engine for the first time, carefully read the instructions and safety rules!''' }}
* Der Tank mit dem empfohlenen Kraftstoff muss so befestigt werden, dass sich der Kraftstoffauslass auf gleicher Höhe mit der Hauptnadel des Vergasers befindet. Zum Glühen verwenden Sie ein Power Panel mit einem 12 V Bleiakku, einen 1,2-1,5 V Akku mit einer Mindestkapazität von 1700 mAh oder einen 2 V Bleiakku mit einem mindestens 3 Meter langen Speisekabel (um den erforderlichen Spannungsabfall auf den richtigen Betriebswert zu sichern), dessen Überlänge Sie einfach um den Akku wickeln und mit einem Stück Klebeband befestigen.
</div>
* Befestigen Sie die Luftschraube so, dass der Motorkolben in der „Zwei-Uhr-Stellung“ an den oberen Totpunkt kommt. Wählen Sie den Durchmesser und die Steigung der Luftschraube gemäß der Tabelle in dieser Anleitung. Stellen Sie die Hauptnadel 1-1/2 (eineinhalb) Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position ein. Verwenden Sie das RC-Set, um den Gashebel auf die 1/3-Öffnungsposition einzustellen. Saugen Sie das Kraftstoffgemisch in den Motor an, indem Sie die Luftschraube mehrmals gegen den Uhrzeigersinn drehen, während Sie den Vergasereinlass mit dem Finger verschließen. (Sie können auch ein paar Tropfen Kraftstoff mit einer Spritze über den Kolben einspritzen, wenn Sie den Schalldämpfer oder die Kerze entfernt haben - dies kann für einen Anfänger hilfreich sein, der den richtigen Schwung mit der Luftschraube beim anfänglichen Starten des Motors noch nicht ausreichend beherrscht. Wenn der Motor einmal richtig eingelaufen ist, ist dies nicht mehr erforderlich. Wenn der Motor im Modell eingebaut ist, wird der gleiche Effekt erreicht, indem man das Modell für einige Sekunden „auf den Kopf“ stellt. Nur kurz - Vorsicht vor Überflutung.) Wenn Sie einen Elektrostarter verwenden, verstopfen Sie den Ansaugstutzen nicht - sonst wird zu viel Kraftstoff angesaugt. Drehen Sie die Luftschraube einmal, um den überschüssigen Kraftstoff zu entfernen, und schalten Sie das Glühen ein. Nach ein paar kräftigen Drehungen der Luftschraube sollte der Motor nun anspringen, wenn auch nur kurz.
* Einstellung der Hauptnadel (1) - öffnen Sie langsam die Drosselklappe bis zum Maximum, dann schließen Sie langsam die Nadel, bis sich der Klang des Motors zu verändern beginnt (von einem hohen Ton zu einem tieferen). Schalten Sie das Glühen aus. Wenn der Motor stehen bleibt, schließen Sie die Nadel noch ein wenig mehr (etwa 30 Grad) und starten Sie den Motor erneut.
* Einstellung der Hauptnadel (2) - Schließen Sie die Nadel um 10-15 Grad und warten Sie einen Moment, bis sich die Drehzahl ändert. Nachdem die Drehzahl gestiegen ist, wiederholen Sie den Vorgang (immer mit einer kleinen Verzögerung), bis sich die Motordrehzahl durch das Schließen der Nadel nicht ändert.
* Wenn der Motor überhaupt nicht anspringt, prüfen Sie, ob die Glühkerze glüht. Wenn der Motor anspringt, einige Sekunden lang läuft und dann ausgeht, öffnen Sie die Hauptnadel um 1/2 Umdrehung, saugen Sie erneut Kraftstoff ein und starten Sie erneut. Unmittelbar nach dem Starten, wenn der Motor mit dem zuvor angesaugten Kraftstoff läuft, müssen Sie sehen, dass die Kraftstoffsäule durch den Kraftstoffschlauch in den Motor angesaugt wird. Denken Sie daran: Wenn die Glühkerze und das Glühen in Ordnung sind und der Motor Kraftstoff hat, sollte er anspringen, auch wenn nur für einen kurzen Moment.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Vergasereinstellung===
=== FOR BEGINNERS... ===
Alle RC-Motoren KAVAN sind mit einem Doppelnadelvergaser ausgestattet, der sich durch einfache Einstellung, hohe Zuverlässigkeit, sehr niedrige Leerlaufdrehzahl in Verbindung mit sehr guten Übergängen zur hohen Drehzahl auszeichnet.  
In internal combustion (IC) engines with a glow plug, the fuel mixture is ignited in the engine cylinder by a spark plug located in the centre of the cylinder head. To start the whole process, you need to have 1.2-1.5V glow battery (or another source, such as a Power Panel designed for this purpose) connected to the glow plug filament. The glow source must be able to provide such a current that the spark plug glows with a bright orange light, which you will see if you look into the cylinder space with the muffler removed, or if you carefully shield the spark plug placed in the glow plug terminal with your hand from the light. The ignition of the fuel mixture is caused by the high temperature of the filament and the catalytic effect of the platinum filament on the fuel. Once the engine starts, it is able to operate without further additional heating as long as it has enough fuel (and air).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellelemente des Vergasers ====
=== FUEL ===
# Hauptnadel (stellt die maximale Motordrehzahl ein)
KAVAN engines can be operated on standard fuel for model engines with glow plugs containing 20% of castor oil. When using fuel with castor oil, it is usually more appropriate to operate larger two-stroke engines (over 7.5 cc/0.45 cu inch) after running-in with fuel with an oil content reduced to 15%. It is also possible to use fuels containing synthetic oil or a mixture of synthetic and castor oil. The addition of nitromethane is not absolutely necessary (even for four-stroke engines), but in any case it will increase performance, idling reliability and transitions to higher speeds and simplify engine adjustment. For four-stroke engines (and large two-stroke engines) it is advisable to use fuel with the addition of nitromethane (5-15%). KAVAN Europe s.r.o. offers a wide variety of glow fuels tailored to different needs of two and four stroke engines.
# Leerlaufnadel (stellt den Fettgehalt des Gemischs beim Leerlauf ein)
</div>
# Stellschraube des Schiebers (stellt die Endposition der Vergaserschiebers ein)  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Hauptnadel =====
=== GLOW PLUG ===
Sobald sie so eingestellt ist, dass die maximale Drehzahl bei Vollgas gewährleistet ist, bestimmt die Hauptnadel das grundlegende Kraftstoff-Luft-Gemischverhältnis. Das richtige Gemisch für niedrigere Drehzahlen wird dann automatisch eingestellt.
The choice of glow plug depends on the type of engine (two-stroke/four- -stroke), engine displacement and fuel used. KAVAN supplies the multi-purpose GP-1 glow plug for its engines, which is very suitable for both two- and four-stroke engines. If you decide to try other spark plugs, follow the following recommendations: Two-stroke engines up to 3.5 ccm (.21 cu inch) require a warm or medium spark plug (O.S. MAX No.6 (former A3), KAVAN Premium No.1 etc.), 3.5-10 ccm (.21-.60) engines then a cold one (O.S. MAX No.8, KAVAN Premium No.3), engines over 10 ccm (.60) run well on super cold glow plugs or glow plugs with a bridge (O.S. MAX No.10 (former A5). Four-stroke engines require special long glow plugs (O.S. MAX F, KAVAN Premium 4T etc.) In practice, start with the basic recommended type, over time you can try others to achieve optimal performance and reliable operation.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Leerlaufnadel =====
=== PREPARING THE ENGINE FOR OPERATION ===
Bestimmt die Kraftstoffzufuhr bei niedrigen und bei Leerlaufdrehzahlen, um einen zuverlässigen Betrieb beim Gasaufziehen und -ablassen zu gewährleisten. Die Nadelposition ist werksseitig voreingestellt. Starten Sie den Motor mit dieser Einstellung und ändern Sie sie nur bei Bedarf.  
KAVAN engines do not require any special procedure requiring special preparations. We recommend that you simply flush the engines with kerosene before starting them for the first time to remove any possible preservative residues. However, do not flush the carburettor with kerosene, as this could damage the silicone sealing rings.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Einstellung des Gasservos =====
'''Flushing two-stroke engines:''' pour a small amount of kerosene into the combustion chamber through the spark plug hole and rotate the crankshaft – ATTENTION – ONLY AT BOTTOM DEAD CENTER - NOT THROUGH TOP DEAD CENTER. Pour out the kerosene, repeat 2-3 times. Then you can screw in the spark plug and carefully turn the engine past top dead centre again with a small amount of kerosene. Finally, unscrew the spark plug again and pour out the kerosene. We repeat once again – the ABC two-stroke must not be rotated past top dead centre without a spark plug screwed in!
Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was die volle Kontrolle über die Drehzahl vom Leerlauf bis zur maximalen Drehzahl und Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Stellen Sie die Servoausschläge mit der Gastrimmung in der unteren Position so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers in der Vollgasstellung des Reglers vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt.  
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Einstellung der Leerlaufnadel-Ausgangsposition =====
'''Flushing four-stroke engines:''' flush again with kerosene, which we pour through the spark plug hole and a small amount into the drip nipple on the crankcase. Carefully turn the engine over, pour out the kerosene and repeat 2-3 times.
Zur Einstellung des Vergasers empfiehlt es sich, ein kurzes Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch bereitzuhalten, um mit dem Mund Luft in den Vergaser zu blasen.
</div>
Für die Grundeinstellung der Leerlaufnadel können Sie wie folgt vorgehen. Schließen Sie den Vergaserschieber so, dass der Durchmesser des Lochs nicht größer als die Dicke einer Stecknadel ist. Stecken Sie ein Stück vom sauberen
Kraftstoffschlauch auf die Kraftstoffzufuhr des Vergasers und öffnen Sie die Hauptnadel um 1-1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position. Schließen Sie nun den Vergaserschieber vollständig und während Sie mit dem
Mund gefühlvoll in das Kabel blasen, stellen Sie die Leerlaufnadel in die Position ein, in der die Luft gerade zu entkommen beginnt. Die richtige Betriebsstellung der Leerlaufnadel wird dann durch Öffnen um eine weitere 1/2 Umdrehung
erreicht. Überprüfen Sie die Einstellung weiter, indem Sie den Vergaserschieber öffnen und dabei gleichmäßig blasen. Sie sollten eine rasche Änderung des Luftstroms feststellen, sobald sich der Vergaser etwa 15 Grad von der Leerlaufposition aus öffnet. Stellen Sie das Gemisch nicht mit der Leerlaufnadel zu fett ein, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern. Schließen Sie stattdessen den Vergaserschieber ein wenig mehr und wiederholen Sie die Einstellung der Leerlaufnadel.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einlaufen ===
=== STARTING THE ENGINE ===
Alle Verbrennungsmotoren erfordern bei den ersten Starts besondere Sorgfalt. Der Einlaufvorgang ermöglicht es den beweglichen Teilen des Motors, sich aufgrund der hohen Temperaturen und Drücke zu stabilisieren. Da die Motoren KAVAN mit den modernsten Technologien und aus den hochwertigsten Materialien hergestellt werden, ist der Einlaufvorgang sehr einfach.  
Although running-in on a stand („bench top“) is not necessary for KAVAN engines, such a short test run can still be useful for getting familiar with the starting and operating of the engine. The engine should be mounted to a solid hardwood or plywood test bed with a U-shaped cut-out corresponding in width to the width of the engine crankcase between the mounting lugs. Use steel bolts at least 25 mm long with washers and locking nuts. The screw thread always corresponds to the maximum diameter of the bolt that can be threaded through the holes in the engine lugs. The test bed should be fixed to the workbench as tightly as possible. Always leave enough free space for the propeller. Ensure good access to the needles, glow plug, etc. Clean up around the engine so that small objects cannot get into the propeller due to vibrations or blown by the air flow from the propeller.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Idle_Adjustment_Diagram"></span>
{{Note|type=error|text='''CAUTION:''' The workshop must be well ventilated, otherwise there is a risk of carbon monoxide poisoning from the exhaust gases.}}
==== Einstellung des Leerlaufs ====
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Montieren Sie die für Ihr Modell geeignete Luftschraube. Öffnen Sie die Hauptnadel um 1-1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position und starten Sie den Motor. Lassen Sie den Motor zwei oder drei Minuten lang mit der minimalen Drehzahl laufen, bei der er noch mit fettem Gemisch läuft.
• The tank containing the recommended fuel must be secured so that the fuel outlet is at the same height as the needle-valve on the carburettor. Prepare (do not connect yet) a glow plug heater - a Power Panel with 12V lead-acid battery, a compact glow plug heater (with 1.2-1.5V battery with a capacity of at least 1700 mAh etc.
# Schließen Sie die Hauptnadel so, dass der Motor auf Drehzahl kommt. Lassen Sie ihn 10 Sekunden lang laufen und öffnen Sie die Nadel wieder für weitere 10 Sekunden in ihre ursprüngliche Position. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Inhalt des Tanks verbraucht ist.
</div>
# Befolgen Sie die Abbildung zur Einstellung des Leerlaufs, um den Leerlauf zuverlässig einzustellen.
# Starten Sie erneut, öffnen Sie die Hauptnadel um etwa 1/2 bis 1 Umdrehung und lassen Sie drei oder vier Tanks auslaufen.  
# Bei den folgenden Flügen (oder Motorstarts) öffnen Sie die Hauptnadel allmählich bis zur optimalen Position. Nach sechs bis zehn Flügen sollte der Motor zuverlässig in seiner optimalen Einstellung laufen. Versuchen Sie nicht, das Einlaufen zu beschleunigen - der Motor wird Sie für diese Sorgfalt mit einer guten Leistung und einem langfristig zuverlässigen Betrieb belohnen.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellung der Leerlaufnadel bei laufendem Motor ====
• Fasten the propeller so that the engine piston reaches top dead centre (TDC) at the “two o’clock” position. Select the propeller diameter and pitch according to the table in this manual.
Starten Sie den Motor wie oben beschrieben, schließen Sie langsam den Gaszug, stellen Sie den Leerlauf ein. Halten Sie das Modell in waagerechter Position und heben Sie die Spitze des Modells langsam an.
</div>
# Wenn die Motordrehzahl steigt, müssen Sie die Leerlaufnadel etwas schließen und den Vorgang wiederholen, bis sich die Drehzahl beim Anheben des Modells nicht ändert.
# Wenn der Motor unregelmäßig läuft oder ausgeht, drosseln Sie die Leerlaufnadel. Wiederholen Sie den Vorgang, bis alles in Ordnung ist.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Die Einstellungen der Haupt- und Leerlaufnadel beeinflussen sich immer etwas. Wenn Sie die Einstellung einer Nadel stark verändern, müssen Sie möglicherweise auch die andere fein einstellen.}}
• Set the needle-valve 1-1/2 (one and a half) turns from the fully closed position. Set the throttle lever to the 1/3 open position with your radio.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einstellung des Ventilspiels bei Viertakt-Motoren ===
• Prime (draw fuel into) the engine by turning the propeller counter clockwise several times, while closing the carburettor air intake with your finger. (You can also inject a few drops of fuel with a syringe above the piston if you have removed the muffler or glow plug - this can be useful for a beginner who has not yet mastered the correct „swing“ of the propeller when starting the engine for the first time. Once the engine is properly run in, it does not require any such thing.
Das Ventilspiel ist vom Hersteller voreingestellt und benötigt keine weitere Einstellung vom Benutzer. Beim normalen Betrieb ist es ratsam, das Ventilspiel regelmäßig zu überprüfen - wenn Sie z.B. regelmäßig jedes Wochenende fliegen, sollten Sie die Einstellung etwa alle 3-4 Monate überprüfen. Die Vorgehensweise zum Einstellen des Spiels ist im Anhang
</div>
beschrieben.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Troubleshooting_Guide"></span>
• If the engine is built into the model, you can achieve the same effect by turning the model „upside down“ for a few seconds. Only briefly - be careful not to flood the engine.)
=== Mögliche Probleme und ihre Behebung ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
• If you are using an electric starter, do not choke the carburettor air intake - otherwise an excessive amount of fuel will be sucked in that could hydro-lock the engine.
|'''Problem'''
</div>
|'''Ursachen'''
 
|'''Lösung'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Turn the propeller once to remove any excess fuel and connect the glow plug heater. A few vigorous turns of the propeller should now cause the engine to start, even if only for a short time.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Adjusting the needle-valve (1) - slowly open the throttle fully, and then slowly close the needle until the engine sound starts to change (from a high pitch to a lower pitch). Disconnect the glow plug heater. If the engine stalls, close the needle a little more (about 30 degrees) and start the engine again.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Adjusting the needle-valve (2) - Close the needle by 10-15 degrees and wait a moment for the speed to change. After the speed increases, repeat the procedure (always with a small delay) until the engine speed does not change when the needle is closed.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• If the engine does not start at all, check to see if the glow plug is glowing. If the engine starts, runs for a few seconds, and then stalls, open the main needle 1/2 turn, prime the fuel again, and start again. Immediately after starting, when the engine is running on the fuel you primed, you should see a column of fuel being drawn into the engine through the fuel line. Remember, if the glow plug and glow plug heater are good and the engine has fuel, it should start, even if only for a moment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== CARBURETTOR ADJUSTMENT ===
All KAVAN RC engines are equipped with a carburettor featuring two mixture controls characterized by easy adjustment, high reliability, very low idle speed in combination with very good transitions to high speeds.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Carburettor Adjustment Controls ====
1. Needle-valve (adjusts maximum engine speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Mixture control valve (adjusts the richness of the mixture at idle speed)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Idle stop screw (adjusts the extreme position of the carburettor rotor)
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Needle-valve =====
''add pic.''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
After being set to provide maximum speed at full throttle, it determines the basic air/fuel mixture ratio. The correct mixture at lower speeds is then set automatically.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Mixture Control Valve =====
Determines fuel delivery at low and idle speeds to ensure reliable operation when reducing and increasing the throttle. The default mixture control valve position is preset at the factory. Start the engine with this setting and only change it if necessary.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Throttle servo adjustment =====
Idle speed is controlled by the throttle control trim on the transmitter, which allows full control of the speed from idle to maximum speed and engine shutdown by trim. Adjust as follows: with the throttle trim in the down position, adjust the servo deflections so that the carburettor rotor is fully open when the control stick is in the full throttle position and fully closed in the down position. Idle speed is then adjusted by moving the trim as needed.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===== Restoring the Mixture Control Valve Initial Setting =====
To adjust the carburettor, it is a good idea to have a short piece of clean fuel tubing on hand, through which you will blow air into the carburettor with your mouth. You can use the following procedure to make an initial mixture control valve adjustment. Close the carburettor rotor so that the diameter of the hole is no larger than the thickness of a modeller‘s pin (ca 0.7 mm). Place a piece of clean fuel tubing on the carburettor fuel intake nipple and open the needle- -valve 1-1/2 turns from the fully closed position. Now close the carburettor rotor completely and, while blowing gently into the tubing with your mouth, adjust the mixture control valve to a position where air just begins to escape. The correct operating position of the mixture control valve can then be obtained by opening it an additional 1/2 turn. The adjustment is further checked by opening the carburettor rotor while blowing continuously; you should notice a rapid change in airflow as soon as the carburettor is opened about 15 degrees from idle. Do not use the mixture control valve to set the mixture too rich in an attempt to reduce idle speed. Instead, close the carburettor rotor a little more and repeat the mixture control valve adjustment.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== RUNNING-IN ===
All internal combustion engines require special care during the first few starts. Running-in allows the moving parts of the engine to “settle” under the high temperatures and pressures. Since KAVAN engines are manufactured using the latest technology and the highest quality materials, the running-in procedure is very simple.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Install the propeller specified for your model. Open the needle-valve 1-1/2 turns from the fully closed position and start the engine. Let it run for two or three minutes at the minimum speed at which it will run with a rich mixture.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Idle Adjustment Diagram ====
''add diagram''
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Close the needle-valve until the engine is running; let it run for 10 seconds, then open the needle to its original position for another 10 seconds. Repeat this procedure until the tank is used up.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Set a reliable idle according to the Idle Adjustment diagram below.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. Restart, open the needle-valve about 1/2 to 1 turn, and let it run for three or four tanks.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
5. During subsequent flights (or engine starts), gradually close the needle- -valve to the optimal position. After six to ten flights, the engine should run reliably at the optimal setting. Do not rush the running-in process - the engine will reward you for this little care with good performance and long term reliable operation.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Mixture Control Valve Fine Setting ====
Start the engine as described above, slowly close the throttle, and set the idle speed. Hold the model in a horizontal position and slowly lift the nose of the model up.
1. If the engine revs up, you need to close the mixture control valve and repeat the procedure until the rpm does not change when the model is raised.
2. If the engine runs irregularly or stalls, open the mixture control valve slightly. Repeat the procedure again until everything is fine.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Note:'''  The needle-valve and mixture control valve settings are always somewhat cross-affected. If you make a major change in the setting of one needle, you will probably need to fine-tune the other one as well.}}
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== ADJUSTING VALVE CLEARANCE ON FOUR-STROKE ENGINES ===
The valve clearance is preset by the manufacturer and does not require further adjustment by the user. In normal operation, it is advisable to check the valve clearance regularly - for example, if you regularly fly every weekend, you should check the adjustment approximately every 3-4 months. The procedure for adjusting the clearance is given in the appendix.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== TROUBLESHOOTING GUIDE ===
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Symptom'''
|'''Cause'''
|'''Solution'''
|-
|-
|rowspan="6"|Engine fails to start
|rowspan="6"|Der Motor springt nicht an
|Sluggish prop rotation/flipping
|Unzureichende Durchdrehung der Luftschraube
|Recharge the electric starter battery
|Laden Sie den Starterakku auf
|-
|-
|Discharged glow plug heater battery
|Entladene Glühbatterie
|Recharge the battery
|Laden Sie den Akku auf
|-
|-
|Glow plug element is burned out
|Verbrannte Kerzenwendel
|Replace glow plug. Check that applied voltage is not too high (<1.5 V).
|Tauschen Sie die Kerze aus. Prüfen Sie, ob die Glühspannung nicht zu hoch ist
|-
|-
|Something wrong with the glow clip or leads.
|Defekt an den Kabeln oder am Glühstift
|Check the clip and cables with another glow plug
|Prüfen Sie die Kabel und die Glühfunktion mit einer anderen Glühkerze
|-
|-
|Engine "flooded" due to excessive priming
|Der Motor ist mit überschüssigem Kraftstoff überflutet
|Close needle-valve fully and remove glow plug, then flip propeller to pump out excess fuel. (Invert engine, if possible, while pumping out excess). Re-start engine. (Priming is not necessary at this time.)
|Schließen Sie die Vergasernadel vollständig, schrauben Sie die Glühkerze heraus, drehen Sie sie auf den Kopf und drehen Sie die Luftschraube, um überschüssigen Kraftstoff zu entfernen. Beim nächsten Start muss kein Kraftstoff mehr angesaugt werden.
|-
|-
|Insufficient priming
|Unzureichendes Kraftstoffansaugen
|Repeat priming procedure
|Üben Sie das Ansaugen nach Abbildung 8
|-
|-
|rowspan="3"|Engine fires intermittently but does not run
|rowspan="3"|Der Motor springt an, läuft aber nicht
|Incorrect heating of glow plug
|Schlechte Glühfunktion
|Voltage too high or too low. Check and adjust correctly.
|Die Glühspannung ist zu niedrig oder zu hoch. Prüfen Sie
|-
|-
|Over priming
|Überflutung (milder)
|Continue flipping propeller. If engine does not start after more than 10 flips, disconnect battery from glow plug and leave for a few minutes, then re-energize plug and flip prop again. If engine still does not start, remove glow plug and pump out excess fuel by flipping prop quickly.
|Drehen Sie die Luftschraube immer wieder. Wenn der Motor nach 20 Versuchen nicht anspringt, schalten Sie das Glühen ab und lassen Sie ihn eine Weile stehen. Schließen Sie das Glühen wieder an und starten Sie den Motor. Wenn der Motor immer noch nicht läuft, entfernen Sie den angesaugten Kraftstoff wie oben beschrieben.
|-
|-
|Sluggish prop rotation/flipping
|Unzureichende Luftschraubendrehung
|More vigorous flipping required. Recharge the electric starter battery.
|Größerer Handschwung oder Aufladen des Starterakkus
|-
|-
|rowspan="2"|Engine fires once or twice, then fails to fire
|rowspan="2"|Der Motor springt ein- oder zweimal an und dann nicht mehr
|Glow plug heater battery discharged
|Unzureichende Kapazität der Glühbatterie
|Recharge the battery
|Laden Sie den Akku auf
|-
|-
|Insufficient priming
|Unzureichendes Kraftstoffansaugen
|Repeat priming procedure
|Üben Sie das Ansaugen nach Abbildung 8
|-
|-
|Engine starts but revolutions decrease and engine eventually stops
|Der Motor startet und läuft, verliert aber an Drehzahl, bzw. geht aus
|Mixture too rich
|Zu fettes Gemisch
|Close needle-valve half turn (180˚) and wait for several minutes then re-start. (Priming is not necessary.)
|Schließen Sie die Hauptnadel um eine halbe Umdrehung und starten Sie nach ein paar Minuten erneut. Kein Kraftstoffansaugen ist erforderlich
|-
|-
|Engine starts, then revolutions increase and engine cuts out
|Der Motor springt an, läuft, die Drehzahl steigt, bis er ausgeht
|Fuel not reaching the engine
|Der Kraftstoff fließt nicht in den Motor ein
|Make sure that tank is filled with fuel. Check that there is not something wrong with the fuel line (kinked or split). Check that carburettor is not clogged with dirt.
| Kontrollieren Sie, ob der Tank voll ist. Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen. Prüfen Sie, ob die Vergaserdüse nicht verstopft ist
|-
|-
|rowspan="2"|Engine stops when the glow plug heater is disconnected after starting
|rowspan="2"|Der Motor geht aus, wenn die Glühbatterie abgeklemmt wird
|Mixture too rich
|Das Gemisch ist zu fett
|Close the needle-valve a little
|Schließen Sie die Hauptnadel ein wenig
|-
|-
|Mismatched glow plug and fuel
|Falsche Kombination von Kerze und Kraftstof
|Change fuel or glow plug
|Tauschen Sie den Kraftstoff oder die Kerze aus
|}
|}
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Carburettor Cleanliness ====
The correct functioning of the carburettor directly depends on the cleanliness of the intake mixture. Impurities in the fuel can cause the carburettor nozzle to clog. Therefore: Do not run the engine in dusty conditions. When operating on the ground, protect it from swirling dust in an appropriate manner. Flush the fuel tank with methanol or fresh glow fuel before installation. Place an in-line fuel filter between the engine and the tank. Use a tank filter in the fuel tank or at the fuel pump inlet. Do not leave the fuel tank open unnecessarily. Check the filters and nozzle regularly and clean them as necessary.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== ENGINE MAINTENANCE ===
To ensure maximum engine life, reliability and performance, follow these guidelines:
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1. Always drain the tank at the end of the flight session.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2. Turn on the glow plug and try to start the engine again to burn off any fuel remaining inside. Repeat as long the engine starts. Remove any fuel residue by cranking the engine for 4-5 seconds while the engine is still hot.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
3. Finally, inject „straight“ fuel (containing no nitromethane) into the engine. Crank the engine several times by hand to make sure it turns freely, and then crank the starter for 4-5 seconds to ensure that all friction surfaces are lubricated. If you are using a nitromethane containing fuel, this flushing with non-nitromethane fuel is a very useful habit to eliminate the corrosive effects of incompletely burned fuel residue that would otherwise build up in the engine.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
4. This procedure will reduce the risk of starting difficulties caused by internal corrosion after extended periods of storage. Before storing the engine out of operation for a longer period of time, it is advisable to treat the engine with a few drops of After Run oil.
</div>
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== APPENDIX ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Sauberkeit des Vergasers ====
==== Adjusting the Valve Clearance of KAVAN Four-Stroke Engines ====
Das einwandfreie Funktionieren des Vergasers hängt direkt von der Sauberkeit des Ansauggemisches ab. Verunreinigungen im Kraftstoff können zum Verstopfen der Vergaserdüse führen. Deshalb: Lassen Sie den Motor nicht in einer staubigen Umgebung laufen. Wenn er auf dem Boden läuft, schützen Sie ihn in geeigneter Weise vor aufgewirbeltem Staub. Spülen Sie den Kraftstofftank vor dem Einbau mit Methanol. Bauen Sie einen Kraftstofffilter zwischen den Motor und Tank ein. Verwenden Sie den Ansaugfilter in der Ersatzflasche mit Kraftstoff oder am Einlass der Kraftstoffpumpe. Lassen Sie
The valve clearance is adjusted when the engine is assembled at the factory and does not need to be adjusted in normal operation. However, after a longer engine operation, the performance may decrease (as well as after dismantling or repairing the engine after a model accident) and the clearance adjustment is necessary. For this purpose, you can use the O.S. Engines No. 72200060 set containing two gauges and two hex keys or purchase 0.04 and 0.10 mm feeler gauges and the corresponding tools (2 mm hex key, flat wrench No. 5, small flat screwdriver) from a specialist shop.
die Ersatzflasche mit Kraftstoff nicht unnötig offen. Prüfen Sie die Filter und Düsen regelmäßig und reinigen Sie sie nach Bedarf.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Motorwartung ===
{{Note|type=warn|text='''Attention: The valve clearance is to be adjusted only on a cold engine.'''}}
Um eine maximale Lebensdauer, Zuverlässigkeit und Leistung des Motors zu gewährleisten, beachten Sie die folgenden Hinweise:  
</div>
# Entleeren Sie den Tank immer am Ende des Flugtages.
# Schließen Sie das Glühen an und versuchen Sie, den Motor neu zu starten, um den gesamten angesaugten Kraftstoff zu verbrennen. Wiederholen Sie dies, bis der Motor anspringt. Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff, indem Sie den Motor mit dem Starter 4-5 Sekunden lang durchdrehen, während der Motor noch heiß ist.
# Pumpen Sie schließlich sauberen Kraftstoff in den Motor. Drehen Sie den Motor mehrmals mit der Hand, um sicherzustellen, dass er sich frei dreht. Und lassen Sie dann den Starter 4-5 Sekunden lang laufen, um alle Reibungsflächen zu schmieren. Wenn Sie mit Nitromethan-Kraftstoff fliegen, ist diese Durchspülung mit nitromethanfreiem Kraftstoff eine sehr nützliche Angewohnheit, um die korrosiven Auswirkungen von unvollständig verbranntem Kraftstoff zu beseitigen, der sich sonst im Motor ansetzen würde.
# Diese Vorgehensweise verringert das Risiko von Startschwierigkeiten, die durch interne Korrosion nach längerer Lagerung verursacht werden. Es ist ratsam, den Motor mit einigen Tropfen After Run Öl zu behandeln, bevor er für längere Zeit außer Betrieb genommen wird.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Appendix"></span>
1. Remove the valve rocker cover after loosening the two socket screws
=== Anhang ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Einstellung des Ventilspiels für Viertakt-Motoren KAVAN ====
2. Rotate the engine twice counter clockwise and enjoy the movement of the valves. Continue turning the propeller counter clockwise until you feel compression, then turn it another 1/4 turn. Both valves should be just closed and the piston at the top dead centre (TDC).
Das Ventilspiel wird bei der Montage des Motors werkseitig eingestellt und muss bei normalem Betrieb nicht eingestellt werden. Nach einem längeren Betrieb des Motors kann es jedoch zu einem Leistungsabfall kommen
</div>
(sowie nach einer Demontage oder Reparatur des Motors nach einem Modellunfall) und eine Einstellung des Spiels ist erforderlich. Zu diesem Zweck können Sie das Set O.S. MAX No. 72200060 mit zwei Lehren und zwei Schlüsseln verwenden oder 0,04 und 0,10 mm Lehren und die entsprechenden Werkzeuge (2 mm Sechskantschlüssel, Flachschlüssel Nr. 5, kleinen Flachschraubendreher) in einem Fachgeschäft kaufen.  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Achtung:''' Das Ventilspiel wird nur beim kalten Motor eingestellt.}}
3. The correct clearances are between 0.04 mm and 0.10 mm between the rocker arm and the valve. A 0.04 mm feeler gauge (the thinner one) can be inserted, a thicker one (0.10 mm) cannot.
# Entfernen Sie den Deckel der Ventilkipphebel nach Lösen der beiden Sechskantschrauben.
</div>
# Drehen Sie den Motor hinter die Luftschraube zweimal gegen den Uhrzeigersinn und beobachten Sie die Bewegung der Ventile. Drehen Sie dann die Luftschraube gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie Kompression spüren, und drehen Sie dann eine weitere 1/4 Umdrehung. Beide Ventile sollten gerade geschlossen sein und der Kolben am oberen Totpunkt stehen.
# Das richtige Spiel liegt zwischen 0,04 mm und 0,10 mm zwischen dem Kipphebel und Ventil. Die 0,04 mm Lehre (dünner) kann eingesetzt werden, die dickere (0,10 mm) nicht.
# Wenn der Spalt kleiner als 0,04 mm oder breiter als 0,10 mm ist, lösen Sie die Sicherungsmutter am Arm des Kipphebels vorsichtig mit einem 5 mm Schlüssel und drehen Sie die Stellschraube um etwa eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, um das Spiel zu vergrößern. Legen Sie eine 0,04 mm Lehre zwischen den Kipphebel und das Ventil und schrauben Sie die Stellschraube vorsichtig ein (im Uhrzeigersinn), bis es die Lehre trifft.
# Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an. Entfernen Sie die Lehre, drehen Sie den Motor mehrmals durch und prüfen Sie das Ventilspiel erneut.
# Schrauben Sie schließlich den Ventildeckel wieder auf.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=warn|text='''Achtung:''' Ein falsches Ventilspiel kann zu Startschwierigkeiten (die Ventile öffnen sich nicht richtig) oder Leistungsverlusten (die Ventile öffnen sich nicht ausreichend) führen.}}
4. If the gap is narrower than 0.04 mm or wider than 0.10 mm, carefully loosen the lock nut on the rocker arm with a 5 mm wrench; turn the adjusting screw to increase the clearance about half a turn counter clockwise. Insert 0.04 mm feeler gauge between the rocker arm and the valve and gently screw the adjusting screw (clockwise) until it hits the feeler gauge.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="What_to_do_in_the_Event_of_a_Failure?"></span>
5. Tighten the lock nut again. Remove the feeler gauge, crank the engine a few times and check the valve clearance again
=== Was soll man im Falle eines Defekts tun? ===
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="A_guide_to_the_warranty_and_post-warranty_repairs"></span>
6. Finally, screw the valve cover back on.
==== Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen ====
</div>  


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantiebedingungen ====
{{Note|type=warn|text='''Attention: Incorrect valve clearance can cause starting difficulties (valves do not open correctly) or loss of power (valves do not open sufficiently).'''}}
Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen.
</div>
Motorenteile verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme).
Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Garantieeinschränkungen ====
=== WHAT TO DO IN THE EVENT OF A FAILURE? ===
Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Rolle des Modellbaugeschäfts ====
==== A guide to the warranty and post-warranty repairs ====
Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Haftungsbeschränkung ====
==== Warranty Conditions ====
KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.  
Since this engine, which requires regular maintenance and care, is intended for operation by the modeller under conditions of much higher performance and load on the model than those to which toys in the ordinary sense of the word are exposed, we cannot assume (and it cannot be supposed) any guarantee relating to how long it takes before individual parts need to be replaced due to wear. Engine parts wear out and require replacement over time. If any part of the engine appears to be damaged, defective or incorrectly installed when the engine is new – before the first start – this part will be repaired or replaced free of charge. Engines are only protected by the warranty against manufacturing defects in material, workmanship or assembly when new (before use). If any part is found to be defective, incorrectly manufactured or incorrectly assembled during the statutory warranty period, it will be repaired or replaced by the importer free of charge. If you believe that the defect in material, workmanship or assembly was not apparent when the model was new and only became apparent after the product was used, then please contact KAVAN Europe s.r.o. (e-mail: info@kavanrc.com, tel. +420 446 260 133). We firmly believe in the quality of the products we sell and will do our utmost to ensure that you are satisfied with them.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet ====
==== Warranty Limitations ====
Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen!
This warranty does not cover damage caused by improper or rough handling, negligence, accidents, water or excessive humidity, damage caused by chemicals, improper or negligent maintenance, neglect of maintenance, accidents and acts of God, unauthorized changes or modifications, use of incorrect fuel. The warranty does not cover engine parts that are considered consumables (spark plugs, oils, etc.). KAVAN Europe s.r.o. does not cover the costs of transporting defective parts from the user.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:
==== Role of the Model Shop ====
* eine Kopie des datierten Kaufbelegs
The shop where you have purchased the engine is the first place where you should apply for a warranty repair or complaint. The dealer can help with identifying a possible defect and communicating with the importer. Only if for some reason it is not possible to use the services of the shop where the model has been purchased, contact KAVAN Europe s.r.o. directly.
* Rücksendeadresse
</div>
* Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
* E-Mail-Adresse
* eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service ====
==== Limitation of Liability ====
Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.
KAVAN Europe s.r.o. does not provide - nor can it be assumed to provide - any other warranties. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for any special, incidental or consequential damages arising from the assembly or use of its products, accessories or chemicals required for the use of its products. The moment the product is used or operated, the user assumes all liability arising therefrom. In no event shall KAVAN Europe s.r.o.‘s liability exceed the actual sales price paid for the product.
* Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
</div>
*  Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
* Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
* Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
* Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).  
* Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
* Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
* Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Übersicht über die grundlegenden Parameter der Motoren KAVAN ===
==== How to send products for warranty or non-warranty service? ====
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
First, email or call the importer or service centre. It often happens that a product may appear defective or malfunctioning simply because it has not been used correctly or requires only simple adjustment. One email or phone call to our experienced service technicians can solve everything quickly and easily!
|'''Motortyp'''
</div>
|'''Hubraum (cm<sup>3</sup>)'''
 
|'''Leis- tung (kW)'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Bei UpM'''
When sending your product for service check/repair, please remember to include:
|'''Bohrung (mm)'''
</div>
|'''Hub (mm)'''
 
|'''Betriebsdreh- zahl (UpM)'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Gewicht (g)'''
• A copy of your proof of purchase
|'''Empfohlene Luftschraube'''
</div>
|'''Luftschraube für Kunstflu- g-Modell'''
 
|'''Luftschrau- be für Trainer/ „Pipera“'''
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Tank (ml)'''
• A return address
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A telephone number where you can be reached during business hours
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Your email address
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• A detailed description of the problem
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Preparing Your Motor for Service ====
The guidelines below will help you save on postage and assist our service technicians in carrying out repairs and returning products.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Clean the engine before shipping to avoid paying an additional cleaning fee.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Do not send fuel, batteries, accumulators, chargers, glow plug clips and glow plug heating devices, operating instructions or other accessories that you use when operating your engine (unless the service technician requests that you send one of these items). You will save on postage and avoid the risk of loss during transportation. KAVAN Europe s.r.o. is not responsible for the loss of unwanted accessories during transportation to the service or repair.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• When sending the product to the service, insure the product for the price corresponding to the newly purchased product. KAVAN Europe s.r.o. is in no way responsible for the loss of the product during transportation to the service.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Pack the product thoroughly and securely in a hard cardboard box of appropriate dimensions. A freely moving engine in a large box can only cause additional damage.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• If possible, avoid using shredded paper or foam padding. If this cannot be avoided, place the padding or motor in a sealed plastic bag(s).
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Include all documentation needed to repair the motor, along with as detailed and concise a description of the fault or problem as possible.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Include a telephone number where you can be reached during the business day and an email address so that the service technician can contact you with additional questions about the repair.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
• Include a note with your address. It is surprising how often this is forgotten.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== KAVAN ENGINE SPECIFICATION ===
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: left;"
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
|'''Type'''
|'''Size (ccm)'''
|'''Power (kW)'''
|'''at RPM'''
|'''Bore (mm)'''
|'''Stroke (mm)'''
|'''Practical RPM Range'''
|'''Weight (g)'''
|'''Recommended Prop'''
|'''Propeller for aerobatic model'''
|'''Propeller for high wing trainer/„Piper“'''
|'''Fuel tank (ml)'''
|-
|-
| colspan="12" |'''Two-stroke Engines'''
| colspan="12" |'''Zweitakt-Motoren'''
|-
|-
|AP06A
|AP06A
Line 504: Line 277:
|5,000-25,000
|5,000-25,000
|55
|55
|5.7x3“
|5.7×3“
|
|
|
|
Line 517: Line 290:
|3,000-17,000
|3,000-17,000
|165
|165
|7x4“
|7×4“
|7x3“
|7×3“
|
|
|50-60
|50-60
Line 530: Line 303:
|3,000-17,000
|3,000-17,000
|164
|164
|8x4-5“
|8×4-5“
|
|
|
|
Line 543: Line 316:
|2,000-18,000
|2,000-18,000
|333
|333
|10x5“
|10×5“
|9x6-7“
|9×6-7“
|11x4-5“
|11×4-5“
|150-230
|150-230
|-
|-
Line 556: Line 329:
|2,000-18,000
|2,000-18,000
|335
|335
|10x6”
|10×6”
|10x6”
|10×6”
|11x4-5”
|11×4-5”
|150-230
|150-230
|-
|-
Line 569: Line 342:
|2,000-17,500
|2,000-17,500
|384
|384
|10x6“
|10×6“
|10.5x6“
|10.5×6“
|11x5-6“
|11×5-6“
|200-250
|200-250
|-
|-
Line 582: Line 355:
|2,000-17,500
|2,000-17,500
|372
|372
|11x5“
|11×5“
|11x6“
|11×6“
|12x5-6“
|12×5-6“
|200-300
|200-300
|-
|-
Line 595: Line 368:
|2,000-18,000
|2,000-18,000
|397
|397
|12x5“
|12×5“
|11x7-8“
|11×7-8“
|12x5-6“
|12×5-6“
|250-350
|250-350
|-
|-
Line 608: Line 381:
|2,000-18,000
|2,000-18,000
|552
|552
|12x6
|12×6
|12x8-9“
|12×8-9“
|13x5“
|13×5“
|250-350
|250-350
|-
|-
Line 621: Line 394:
|2,000-17,500
|2,000-17,500
|590
|590
|13x6“
|13×6“
|13x10“
|13×10“
|16x8“ 17x6“
|16×8“ 17×6“
|400-500
|400-500
|-
|-
Line 634: Line 407:
|2,000-17,500
|2,000-17,500
|676
|676
|14x10”
|14×10”
|15x10”
|15×10”
|14x10” 15x10”
|14×10” 15×10”
|400-500
|400-500
|-
|-
Line 647: Line 420:
|1,800-7,800
|1,800-7,800
|1528
|1528
|16x12“
|16×12“
|
|
|
|
|500+
|500+
|-
|-
| colspan="12" |'''Four-stroke Engines'''
| colspan="12" |'''Viertakt-Motoren'''
|-
|-
|FS-30AR
|FS-30AR
Line 662: Line 435:
|2,500-10,000
|2,500-10,000
|275
|275
|9x6“
|9×6“
|
|
|10.5x6“ 11x5“
|10.5×6“ 11×5“
|100-170
|100-170
|-
|-
Line 675: Line 448:
|2,300-10,000
|2,300-10,000
|455
|455
|11x7“
|11×7“
|10x9“ 11x7“
|10×9“ 11×7“
|12x6“ 12.5x6“
|12×6“ 12.5×6“
|200-250
|200-250
|-
|-
Line 688: Line 461:
|2,000-11,500
|2,000-11,500
|606
|606
|12x6“
|12×6“
|11x9“ 12x7“
|11×9“ 12×7“
|13x6“ 14x6“
|13×6“ 14×6“
|300-350
|300-350
|-
|-
Line 701: Line 474:
|2,000-11,500
|2,000-11,500
|620
|620
|13x8“
|13×8“
|12x7-8“
|12×7-8“
|14x6“ 15x4“
|14×6“ 15×4“
|300-350
|300-350
|-
|-
Line 714: Line 487:
|2,000-11,000
|2,000-11,000
|640
|640
|13x8“
|13×8“
|12x10-11“
|12×10-11“
|15x6“ 16x6“
|15×6“ 16×6“
|300-350
|300-350
|-
|-
Line 727: Line 500:
|2,000-11,000
|2,000-11,000
|888
|888
|15x8“
|15×8“
|13x11“ 14x10“
|13×11“ 14×10“
|16x6-8“ 17x6“
|16×6-8“ 17×6“
|450-500
|450-500
|-
|-
Line 740: Line 513:
|2,000-9,500
|2,000-9,500
|1050
|1050
|16x8“
|16×8“
|16x10-12“
|16×10-12“
|18x6-8“
|18×6-8“
|500+
|500+
|-
|-
|FT-160AR
|FT-160AR
|2x12.8
|2×12.8
|2.20
|2.20
|8,000
|8,000
Line 753: Line 526:
|2,000-9,000
|2,000-9,000
|1265
|1265
|16x8“
|16×8“
|14x9” 15x10”
|14×9” 15×10”
|17x6” 18x6“
|17×6” 18×6“
|500+
|500+
|-
|-
|FS-400AR
|FS-400AR
|5x12.8
|5×12.8
|5.55
|5.55
|7,250
|7,250
Line 766: Line 539:
|1,800-8,000
|1,800-8,000
|2800
|2800
|18x8“
|18×8“
|18x10-14”
|18×10-14”
|20x8-10“ 22x8”
|20×8-10“ 22×8”
|500+
|500+
|}
|}
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
''Alle angegebenen Gewichte sind Motorgewichte mit dem Standard-Schalldämpfer, mit dem die Motoren geliefert werden (außer FT-160AR und FT-400AR).''
''All weights listed are including the standard muffler supplied with the engine (except for FT-160AR and FT-400AR).''
 
</div>
==== Größe (mm) ====
{| class="wikitable" style="width: 100%; text-align: center;"
!
!A
!B
!C
!D
!E
!F
!G
!H
|-
|AP06A
|24
|10
|45
|M4
|38.5
|33
|
|
|-
|AP09A
|30
|11
|58
|M5
|43.5
|41
|
|
|-
|S15AII
|31.5
|11
|62
|M5
|49.8
|42.8
|
|
|-
|S32AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S36AII
|38
|15
|74.9
|1/4”–28
|56.7
|53.2
|
|
|-
|S40AII
|44
|17.5
|84.3
|1/4”–28
|70.2
|60.3
|
|
|-
|S46AII
|44
|17.5
|85
|1/4”–28
|70
|60
|
|
|-
|S52AII
|44
|17.5
|85.8
|1/4”–28
|70.9
|60.7
|
|
|-
|S61AII
|52
|25
|97.8
|5/16”–24
|80.3
|68.5
|
|
|-
|S91A
|52
|25
|97.5
|5/16”–24
|84.7
|67
|
|
|-
|108A
|58
|25
|105.3
|3/8”–24
|90
|73.7
|
|
|-
|180AR
|68
|36.5
|133.7
|3/8”–24
|108
|96.6
|
|
|-
|FS-30AR
|36
|14
|64.7
|1/4”–28
|71
|46.8
|
|
|-
|FS-52AR
|44
|17.5
|80.6
|1/4”–28
|82.4
|59.2
|
|
|-
|FS-70AR
|50
|21
|89
|5/16”–24
|97.4
|65.3
|
|
|-
|FS-80AR
|50
|21
|90
|5/16”–24
|98.3
|65.3
|
|
|-
|FS-91AR
|52
|25
|90
|5/16”–24
|100
|65.3
|
|
|-
|FS-120AR
|58
|25
|106
|5/16”–24
|116.3
|78.3
|
|
|-
|FS-180AR
|58
|25
|111.8
|3/8”–24
|120
|80.8
|
|
|-
|FT-160AR
|80
|68
|120
|5/16”–24
|195.3
|69.5
|56.5
|56.5
|-
|FS-400AR
|
|Ø122
|160.5
|3/8”–24
|Ø227
|78
|
|
|-
|}

Latest revision as of 14:31, 4 November 2025

Other languages:

Grundsätze des Sicheren Betriebs

Achtung!

Benutzen Sie beim Betrieb von Modellbaumotoren immer den „gesunden Menschenverstand“. Respektieren Sie die Kraft und Leistung des Motors und behandeln Sie ihn immer gemäß den folgenden Sicherheitshinweisen. Sie und nur Sie sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors voll verantwortlich. Arbeiten Sie immer mit Bedacht und stellen Sie sicher, dass Sie wissen, was Sie tun. Lesen Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise gründlich durch - und vor allem befolgen Sie sie. Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann. Lassen Sie nicht Ihre Freude und die Freude Ihrer Kollegen zum Schmerz oder sogar zu einer Tragödie werden. Sie allein sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors verantwortlich. Handeln Sie immer vernünftig und vorsichtig.

Beachten Sie immer:

  1. Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!
  2. Montieren Sie den Motor immer in eine feste und zuverlässige Befestigung und verwenden Sie dabei Stahl-Sechskantschrauben mit selbstsichernden Muttern. Befestigen Sie den Motor niemals direkt in den Schraubstock. Verwenden Sie für die Montage des Motors am Modell hochwertige, richtig dimensionierte Motorbefestigungen, die vom Konstrukteur, Modellhersteller oder einem qualifizierten Händler empfohlen werden. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben richtig angezogen sind.
  3. Verwenden Sie die Luftschraube mit dem richtigen Durchmesser und der richtigen Steigung. Befolgen Sie die Anweisungen in der Betriebsanleitung, auf dem Modellplan oder lassen Sie sich von einem qualifizierten Händler beraten.
  4. Befestigen Sie die Luftschraube in der richtigen Orientierung (die Luftschraube ist vom „Cockpit“ des Modells aus gesehen immer rechtsdrehend in der Zugkonfiguration, von vorne gesehen dreht sie sich gegen den Uhrzeigersinn). Ziehen Sie die Luftschraubenmutter mit der passenden Unterlegscheibe immer sorgfältig und fest mit dem richtigen Schlüssel an und überprüfen Sie das Festziehen im Betrieb regelmäßig. Bei Viertaktund Zweitaktmotoren mit größerem Hubraum sollten immer spezielle selbstsichernde Luftschraubenmuttern verwendet werden. Verwenden Sie nur unbeschädigte und gut ausgewuchtete Luftschrauben.
  5. Achten Sie beim Starten des Motors darauf, dass sich Ihr Gesicht und andere Teile Ihres Körpers außerhalb der Reichweite der Luftschraube befinden. Beugen Sie sich beim Einstellen des Vergasers nicht über die Luftschraube, wenn der Motor läuft.
  6. Schützen Sie Ihre Finger so gut wie möglich vor Verletzungen durch die Luftschraube. Verwenden Sie zum Starten mit der Hand einen festen Lederhandschuh oder einen speziellen Fingerschutz, der im Modellbaugeschäft erhältlich ist. Das Starten des Motors mit einem Elektrostarter ist eine sehr sichere Methode.
  7. Stellen Sie den Vergaser nur im Bereich hinter dem Motor und der sich drehenden Luftschraube ein.
  8. Stoppen Sie den Motor nur durch vollständiges Schließen des Vergasers oder durch Unterbrechen der Kraftstoffzufuhr durch Abklemmen des Kraftstoffschlauchs. Versuchen Sie niemals, eine sich drehende Luftschraube mit den Fingern, Händen oder einem anderen Körperteil anzuhalten. Versuchen Sie niemals, etwas in eine sich drehende Luftschraube zu werfen, um sie anzuhalten.
  9. Entsorgen Sie sofort alle Luftschrauben mit Rissen, Brüchen, Kratzern oder Anzeichen von Materialermüdung oder Schäden. Versuchen Sie niemals, die Luftschraube zu reparieren oder zu modifizieren. Normale Vibrationen, die mit dem Motorbetrieb verbunden sind, können dazu führen, dass sich die Luftschraubenmutter lockert - überprüfen Sie daher regelmäßig und häufig das Festziehen.
  10. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Modell bei laufendem Motor selbst tragen. Behalten Sie die sich drehende Luftschraube im Auge und halten Sie sie von Ihrem Körper und dem Körper anderer Personen fern.
  11. Fliegen Sie das Modell auf keinen Fall unter oder in der Nähe von Hochspannungsleitungen.

Wir empfehlen:

  1. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Schutzschild, wenn Sie den Motor starten oder laufen lassen.
  2. Lassen Sie den Motor nicht in Bereichen laufen, die mit Kies oder Sand bedeckt sind. Der Luftstrom von der Luftschraube könnte diese herumschleudern und sie in Ihr Gesicht und Ihre Augen werfen.
  3. Halten Sie lose Kleidungsstücke (Hemdsärmel, Krawatten, Tücher usw.) weg von der Luftschraube. Lassen Sie keine kleinen Gegenstände (Bleistifte, Schraubenzieher, Messgeräte) in den Hemdtaschen, die in die sich drehende Luftschraube fallen könnten.
  4. Stellen Sie sicher, dass der Glühstift und seine Zuleitungen sicher außerhalb der Reichweite der Luftschraube sind.
  5. Wenn Sie einen Spinner verwenden, achten Sie darauf, dass dieser nirgends die Luftschraubenblätter berührt. Andernfalls kann er beschädigt werden.

Warnung

  1. Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist giftig. Vermeiden Sie es, dass er in die Augen oder den Mund kommt. Bewahren Sie ihn immer in einem deutlich gekennzeichneten Behälter an einem dunklen, kühlen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
  2. Der Kraftstoff für Motoren mit Glühkerze ist hochentzündlich. Halten Sie ihn in sicherer Entfernung von offenen Flammen, Wärmequellen, Funken oder anderen Dingen, die eine Entzündung verursachen können. In der Nähe des Kraftstoffs dürfen weder Sie noch andere Personen rauchen.
  3. Modellmotoren erzeugen eine beträchtliche Menge an Wärme. Berühren Sie keine Teile des Motors oder des Schalldämpfers, bevor sie abgekühlt sind. Insbesondere der Kontakt mit dem Schalldämpfer, dem Zylinderkopf oder dem Übergangsstück des Auspuffs kann zu schweren Verbrennungen führen.
  4. Lassen Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen (Garagen, Kellern usw.) laufen. Die Abgase von Modellmotoren enthalten, genau wie von Automotoren, das äußerst giftige Kohlenmonoxid. Betreiben Sie den Motor daher nur in einer sicheren, gut belüfteten Umgebung.
  5. Denken Sie daran: Der Betrieb eines jeden Modells erfordert Erfahrung und ständige Beachtung der Sicherheitsgrundsätze. Flugzeug-, Schiffsoder Automodelle verfügen über eine hohe Energie, die schwere Verletzungen oder erhebliche Sachschäden verursachen kann.

Seien Sie immer vorsichtig!!

Wenn Sie Anfänger sind, bitten Sie einen erfahrenen Modellbauer um Hilfe und Rat!

Lesen Sie die Anleitungen und Sicherheitsrichtlinien sorgfältig durch, bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten!

Einführung für Anfänger…

Bei Verbrennungsmotoren mit Glühkerze wird das Kraftstoffgemisch im Motorzylinder durch eine Kerze in der Mitte des Zylinderkopfes entzündet. Um den gesamten Prozess in Gang zu setzen, muss eine Glühbatterie (Glühakku) 1,2-1,5-V (oder eine andere Stromquelle, z. B. ein dazu geeignetes Power Panel) an den Glühfaden der Kerze angeschlossen werden. Die Glühquelle muss in der Lage sein, genügend Strom zu liefern, damit die Kerze mit einem hellen orangefarbenen Licht zum Glühen gebracht wird, das Sie sehen können, wenn Sie bei abgenommenem Schalldämpfer in den Zylinderraum schauen oder wenn Sie die im Glühstift platzierte Kerze mit der Hand sorgfältig gegen das Licht abschirmen. Die Zündung des Kraftstoffgemischs wird durch die hohe Temperatur des Glühfadens und die katalytische Wirkung des Platinfadens auf den Kraftstoff verursacht. Sobald der Motor anspringt, kann er ohne weiteres Zusatzglühen laufen, solange er genügend Kraftstoff (und Luft) hat.

Kraftsoff

Motoren KAVAN können standardmäßig mit Kraftstoff für Modellmotoren mit Glühkerze betrieben werden, der 20% Rizinusöl enthält. Bei der Verwendung eines Kraftstoffs mit Rizinusöl ist es gewöhnlich besser, Zweitakt-Motoren mit größerem Hubraum (über 7,5 ccm) nach dem Einlaufen mit einem Kraftstoff zu betreiben, in dem der Ölanteil auf 15% reduziert ist. Ebenso können Kraftstoffe mit synthetischem Öl oder einer Mischung aus synthetischem Öl und Rizinusöl verwendet werden. Eine Zugabe von Nitromethan ist nicht unbedingt erforderlich (sogar auch nicht bei Viertakt-Motoren), erhöht aber in jedem Fall die Leistung, die Zuverlässigkeit des Leerlaufs, Umschalten in höhere Drehzahlen und vereinfacht die Motoreinstellung. Für Viertakt-Motoren (und Zweitakt-Motoren mit größerem Hubraum) ist es empfehlenswert, einen Kraftstoff mit Nitromethanzusatz (5-15%) zu verwenden. KAVAN Europe s.r.o. bietet eine breite Palette von Kraftstoffen für Motoren mit Glühkerze an, deren Zusammensetzung sowohl für Zweitakt- als auch für Viertakt-Motoren optimiert ist.

Glühkerze

Die Wahl der Glühkerze hängt vom Motortyp (Zweitakt-/Viertakt-Motor), dem Hubraum des Motors und dem verwendeten Kraftstoff ab. KAVAN liefert für seine Motoren die universelle Glühkerze GP-1, die sowohl in Zwei- als auch in Viertakt-Motoren sehr gut funktioniert. Wenn Sie sich entscheiden, auch andere Glühkerzen auszuprobieren, folgen Sie diesen Empfehlungen: Zweitakt-Motoren bis 3,5 cm³ benötigen eine warme oder mittlere Glühkerze (O.S. MAX No.6 (früher A3), KAVAN Premium No.1 usw.), Motoren mit einem Hubraum von 3,5-10 cm³ benötigen eine kalte Glühkerze (O.S. MAX No.8, KAVAN Premium No.3), Motoren über 10 cm³ laufen gut mit super kalten Kerzen oder Kerzen mit Brücke (O.S. MAX No.10 (früher A5)). Viertakt- -Motoren benötigen spezielle lange Kerzen (O.S. MAX F, KAVAN Premium 4T usw.). In der Praxis sollten Sie mit dem empfohlenen Grundtyp beginnen und im Laufe der Zeit können Sie andere Typen ausprobieren, um eine optimale Leistung und einen zuverlässigen Betrieb zu erreichen.

Motorvorbereitung für den Betreib

Die Motoren KAVAN erfordern keine besonderen Verfahren, die spezielle Präparate benötigen. Wir empfehlen lediglich, die Motoren vor der ersten Inbetriebnahme mit Petroleum zu spülen, um eventuelle Konservierungsmittelreste zu entfernen. Der Vergaser darf jedoch nicht mit Petroleum durchgespült werden, da dies die Silikondichtringe beschädigen könnte.

Spülen von Zweitakt-Motoren: bringen Sie eine kleine Menge Petroleum durch das Glühkerzenloch in den Verbrennungsraum ein und drehen Sie die Kurbelwelle - ACHTUNG - NUR AM UNTEREN TOTPUNKT. Gießen Sie das Petroleum aus und wiederholen Sie den Vorgang 2- bis 3-mal. Dann können Sie die Glühkerze einschrauben und den Motor wieder mit einer kleinen Menge Petroleum vorsichtig über den oberen Totpunkt drehen. Schließlich schrauben Sie die Glühkerze wieder heraus und gießen das Petroleum aus. Noch einmal wiederholen wir: Der ABC-Zweitakt darf nicht ohne eingeschraubte Glühkerze über den oberen Totpunkt gedreht werden!

Spülen von Viertakt-Motoren: Spülen Sie wieder mit Petroleum, das Sie durch das Glühkerzenloch einbringen. Führen Sie auch eine kleine Menge auch in den Tropfnippel am Kurbelgehäuse ein. Drehen Sie den Motor leicht, gießen Sie das Petroleum aus und wiederholen Sie den Vorgang 2- bis 3-mal.

Starten des Motors

Obwohl das Einlaufen im Stand für KAVAN Motoren nicht notwendig ist, kann ein solcher kurzer Testlauf nützlich sein, um sich mit der Art und Weise des Startens und der Steuerung des Motors vertraut zu machen. Der Motor sollte auf einer soliden Hartholz- oder Sperrholzbefestigung mit einem U-förmigen Ausschnitt montiert werden, der der Breite des Motorkurbelgehäuses zwischen den Befestigungsfüßen entspricht. Für die Befestigung verwenden Sie Stahlschrauben von mindestens 25 mm Länge mit Unterlegscheiben und selbstsichernden Muttern. Das Schraubengewinde entspricht immer dem maximalen Durchmesser der Schraube, die durch die Löcher in den Motorfüßen gezogen werden kann. Befestigen Sie die Befestigung so fest wie möglich auf dem Arbeitstisch, lassen Sie immer genügend Raum für die Luftschraube. Stellen Sie sicher, dass Sie guten Zugang zu den Bedienungselementen des Motors haben (Nadeln, Kerze usw.). Säubern Sie den Bereich um den Motor herum, damit keine kleinen Gegenstände durch die Vibrationen oder den Luftstrom der Luftschraube in die Luftschraube gelangen können.

Achtung: : Die Werkstatt muss gut belüftet sein, sonst besteht die Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung durch die Abgase.
  • Der Tank mit dem empfohlenen Kraftstoff muss so befestigt werden, dass sich der Kraftstoffauslass auf gleicher Höhe mit der Hauptnadel des Vergasers befindet. Zum Glühen verwenden Sie ein Power Panel mit einem 12 V Bleiakku, einen 1,2-1,5 V Akku mit einer Mindestkapazität von 1700 mAh oder einen 2 V Bleiakku mit einem mindestens 3 Meter langen Speisekabel (um den erforderlichen Spannungsabfall auf den richtigen Betriebswert zu sichern), dessen Überlänge Sie einfach um den Akku wickeln und mit einem Stück Klebeband befestigen.
  • Befestigen Sie die Luftschraube so, dass der Motorkolben in der „Zwei-Uhr-Stellung“ an den oberen Totpunkt kommt. Wählen Sie den Durchmesser und die Steigung der Luftschraube gemäß der Tabelle in dieser Anleitung. Stellen Sie die Hauptnadel 1-1/2 (eineinhalb) Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position ein. Verwenden Sie das RC-Set, um den Gashebel auf die 1/3-Öffnungsposition einzustellen. Saugen Sie das Kraftstoffgemisch in den Motor an, indem Sie die Luftschraube mehrmals gegen den Uhrzeigersinn drehen, während Sie den Vergasereinlass mit dem Finger verschließen. (Sie können auch ein paar Tropfen Kraftstoff mit einer Spritze über den Kolben einspritzen, wenn Sie den Schalldämpfer oder die Kerze entfernt haben - dies kann für einen Anfänger hilfreich sein, der den richtigen Schwung mit der Luftschraube beim anfänglichen Starten des Motors noch nicht ausreichend beherrscht. Wenn der Motor einmal richtig eingelaufen ist, ist dies nicht mehr erforderlich. Wenn der Motor im Modell eingebaut ist, wird der gleiche Effekt erreicht, indem man das Modell für einige Sekunden „auf den Kopf“ stellt. Nur kurz - Vorsicht vor Überflutung.) Wenn Sie einen Elektrostarter verwenden, verstopfen Sie den Ansaugstutzen nicht - sonst wird zu viel Kraftstoff angesaugt. Drehen Sie die Luftschraube einmal, um den überschüssigen Kraftstoff zu entfernen, und schalten Sie das Glühen ein. Nach ein paar kräftigen Drehungen der Luftschraube sollte der Motor nun anspringen, wenn auch nur kurz.
  • Einstellung der Hauptnadel (1) - öffnen Sie langsam die Drosselklappe bis zum Maximum, dann schließen Sie langsam die Nadel, bis sich der Klang des Motors zu verändern beginnt (von einem hohen Ton zu einem tieferen). Schalten Sie das Glühen aus. Wenn der Motor stehen bleibt, schließen Sie die Nadel noch ein wenig mehr (etwa 30 Grad) und starten Sie den Motor erneut.
  • Einstellung der Hauptnadel (2) - Schließen Sie die Nadel um 10-15 Grad und warten Sie einen Moment, bis sich die Drehzahl ändert. Nachdem die Drehzahl gestiegen ist, wiederholen Sie den Vorgang (immer mit einer kleinen Verzögerung), bis sich die Motordrehzahl durch das Schließen der Nadel nicht ändert.
  • Wenn der Motor überhaupt nicht anspringt, prüfen Sie, ob die Glühkerze glüht. Wenn der Motor anspringt, einige Sekunden lang läuft und dann ausgeht, öffnen Sie die Hauptnadel um 1/2 Umdrehung, saugen Sie erneut Kraftstoff ein und starten Sie erneut. Unmittelbar nach dem Starten, wenn der Motor mit dem zuvor angesaugten Kraftstoff läuft, müssen Sie sehen, dass die Kraftstoffsäule durch den Kraftstoffschlauch in den Motor angesaugt wird. Denken Sie daran: Wenn die Glühkerze und das Glühen in Ordnung sind und der Motor Kraftstoff hat, sollte er anspringen, auch wenn nur für einen kurzen Moment.

Vergasereinstellung

Alle RC-Motoren KAVAN sind mit einem Doppelnadelvergaser ausgestattet, der sich durch einfache Einstellung, hohe Zuverlässigkeit, sehr niedrige Leerlaufdrehzahl in Verbindung mit sehr guten Übergängen zur hohen Drehzahl auszeichnet.

Einstellelemente des Vergasers

  1. Hauptnadel (stellt die maximale Motordrehzahl ein)
  2. Leerlaufnadel (stellt den Fettgehalt des Gemischs beim Leerlauf ein)
  3. Stellschraube des Schiebers (stellt die Endposition der Vergaserschiebers ein)
Hauptnadel

Sobald sie so eingestellt ist, dass die maximale Drehzahl bei Vollgas gewährleistet ist, bestimmt die Hauptnadel das grundlegende Kraftstoff-Luft-Gemischverhältnis. Das richtige Gemisch für niedrigere Drehzahlen wird dann automatisch eingestellt.

Leerlaufnadel

Bestimmt die Kraftstoffzufuhr bei niedrigen und bei Leerlaufdrehzahlen, um einen zuverlässigen Betrieb beim Gasaufziehen und -ablassen zu gewährleisten. Die Nadelposition ist werksseitig voreingestellt. Starten Sie den Motor mit dieser Einstellung und ändern Sie sie nur bei Bedarf.

Einstellung des Gasservos

Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was die volle Kontrolle über die Drehzahl vom Leerlauf bis zur maximalen Drehzahl und Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Stellen Sie die Servoausschläge mit der Gastrimmung in der unteren Position so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers in der Vollgasstellung des Reglers vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt.

Einstellung der Leerlaufnadel-Ausgangsposition

Zur Einstellung des Vergasers empfiehlt es sich, ein kurzes Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch bereitzuhalten, um mit dem Mund Luft in den Vergaser zu blasen. Für die Grundeinstellung der Leerlaufnadel können Sie wie folgt vorgehen. Schließen Sie den Vergaserschieber so, dass der Durchmesser des Lochs nicht größer als die Dicke einer Stecknadel ist. Stecken Sie ein Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch auf die Kraftstoffzufuhr des Vergasers und öffnen Sie die Hauptnadel um 1-1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position. Schließen Sie nun den Vergaserschieber vollständig und während Sie mit dem Mund gefühlvoll in das Kabel blasen, stellen Sie die Leerlaufnadel in die Position ein, in der die Luft gerade zu entkommen beginnt. Die richtige Betriebsstellung der Leerlaufnadel wird dann durch Öffnen um eine weitere 1/2 Umdrehung erreicht. Überprüfen Sie die Einstellung weiter, indem Sie den Vergaserschieber öffnen und dabei gleichmäßig blasen. Sie sollten eine rasche Änderung des Luftstroms feststellen, sobald sich der Vergaser etwa 15 Grad von der Leerlaufposition aus öffnet. Stellen Sie das Gemisch nicht mit der Leerlaufnadel zu fett ein, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern. Schließen Sie stattdessen den Vergaserschieber ein wenig mehr und wiederholen Sie die Einstellung der Leerlaufnadel.

Einlaufen

Alle Verbrennungsmotoren erfordern bei den ersten Starts besondere Sorgfalt. Der Einlaufvorgang ermöglicht es den beweglichen Teilen des Motors, sich aufgrund der hohen Temperaturen und Drücke zu stabilisieren. Da die Motoren KAVAN mit den modernsten Technologien und aus den hochwertigsten Materialien hergestellt werden, ist der Einlaufvorgang sehr einfach.

Einstellung des Leerlaufs

  1. Montieren Sie die für Ihr Modell geeignete Luftschraube. Öffnen Sie die Hauptnadel um 1-1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position und starten Sie den Motor. Lassen Sie den Motor zwei oder drei Minuten lang mit der minimalen Drehzahl laufen, bei der er noch mit fettem Gemisch läuft.
  2. Schließen Sie die Hauptnadel so, dass der Motor auf Drehzahl kommt. Lassen Sie ihn 10 Sekunden lang laufen und öffnen Sie die Nadel wieder für weitere 10 Sekunden in ihre ursprüngliche Position. Wiederholen Sie diesen Vorgang, bis der Inhalt des Tanks verbraucht ist.
  3. Befolgen Sie die Abbildung zur Einstellung des Leerlaufs, um den Leerlauf zuverlässig einzustellen.
  4. Starten Sie erneut, öffnen Sie die Hauptnadel um etwa 1/2 bis 1 Umdrehung und lassen Sie drei oder vier Tanks auslaufen.
  5. Bei den folgenden Flügen (oder Motorstarts) öffnen Sie die Hauptnadel allmählich bis zur optimalen Position. Nach sechs bis zehn Flügen sollte der Motor zuverlässig in seiner optimalen Einstellung laufen. Versuchen Sie nicht, das Einlaufen zu beschleunigen - der Motor wird Sie für diese Sorgfalt mit einer guten Leistung und einem langfristig zuverlässigen Betrieb belohnen.

Einstellung der Leerlaufnadel bei laufendem Motor

Starten Sie den Motor wie oben beschrieben, schließen Sie langsam den Gaszug, stellen Sie den Leerlauf ein. Halten Sie das Modell in waagerechter Position und heben Sie die Spitze des Modells langsam an.

  1. Wenn die Motordrehzahl steigt, müssen Sie die Leerlaufnadel etwas schließen und den Vorgang wiederholen, bis sich die Drehzahl beim Anheben des Modells nicht ändert.
  2. Wenn der Motor unregelmäßig läuft oder ausgeht, drosseln Sie die Leerlaufnadel. Wiederholen Sie den Vorgang, bis alles in Ordnung ist.
Hinweis: Die Einstellungen der Haupt- und Leerlaufnadel beeinflussen sich immer etwas. Wenn Sie die Einstellung einer Nadel stark verändern, müssen Sie möglicherweise auch die andere fein einstellen.

Einstellung des Ventilspiels bei Viertakt-Motoren

Das Ventilspiel ist vom Hersteller voreingestellt und benötigt keine weitere Einstellung vom Benutzer. Beim normalen Betrieb ist es ratsam, das Ventilspiel regelmäßig zu überprüfen - wenn Sie z.B. regelmäßig jedes Wochenende fliegen, sollten Sie die Einstellung etwa alle 3-4 Monate überprüfen. Die Vorgehensweise zum Einstellen des Spiels ist im Anhang beschrieben.

Mögliche Probleme und ihre Behebung

Problem Ursachen Lösung
Der Motor springt nicht an Unzureichende Durchdrehung der Luftschraube Laden Sie den Starterakku auf
Entladene Glühbatterie Laden Sie den Akku auf
Verbrannte Kerzenwendel Tauschen Sie die Kerze aus. Prüfen Sie, ob die Glühspannung nicht zu hoch ist
Defekt an den Kabeln oder am Glühstift Prüfen Sie die Kabel und die Glühfunktion mit einer anderen Glühkerze
Der Motor ist mit überschüssigem Kraftstoff überflutet Schließen Sie die Vergasernadel vollständig, schrauben Sie die Glühkerze heraus, drehen Sie sie auf den Kopf und drehen Sie die Luftschraube, um überschüssigen Kraftstoff zu entfernen. Beim nächsten Start muss kein Kraftstoff mehr angesaugt werden.
Unzureichendes Kraftstoffansaugen Üben Sie das Ansaugen nach Abbildung 8
Der Motor springt an, läuft aber nicht Schlechte Glühfunktion Die Glühspannung ist zu niedrig oder zu hoch. Prüfen Sie
Überflutung (milder) Drehen Sie die Luftschraube immer wieder. Wenn der Motor nach 20 Versuchen nicht anspringt, schalten Sie das Glühen ab und lassen Sie ihn eine Weile stehen. Schließen Sie das Glühen wieder an und starten Sie den Motor. Wenn der Motor immer noch nicht läuft, entfernen Sie den angesaugten Kraftstoff wie oben beschrieben.
Unzureichende Luftschraubendrehung Größerer Handschwung oder Aufladen des Starterakkus
Der Motor springt ein- oder zweimal an und dann nicht mehr Unzureichende Kapazität der Glühbatterie Laden Sie den Akku auf
Unzureichendes Kraftstoffansaugen Üben Sie das Ansaugen nach Abbildung 8
Der Motor startet und läuft, verliert aber an Drehzahl, bzw. geht aus Zu fettes Gemisch Schließen Sie die Hauptnadel um eine halbe Umdrehung und starten Sie nach ein paar Minuten erneut. Kein Kraftstoffansaugen ist erforderlich
Der Motor springt an, läuft, die Drehzahl steigt, bis er ausgeht Der Kraftstoff fließt nicht in den Motor ein Kontrollieren Sie, ob der Tank voll ist. Überprüfen Sie die Kraftstoffleitungen. Prüfen Sie, ob die Vergaserdüse nicht verstopft ist
Der Motor geht aus, wenn die Glühbatterie abgeklemmt wird Das Gemisch ist zu fett Schließen Sie die Hauptnadel ein wenig
Falsche Kombination von Kerze und Kraftstof Tauschen Sie den Kraftstoff oder die Kerze aus

Sauberkeit des Vergasers

Das einwandfreie Funktionieren des Vergasers hängt direkt von der Sauberkeit des Ansauggemisches ab. Verunreinigungen im Kraftstoff können zum Verstopfen der Vergaserdüse führen. Deshalb: Lassen Sie den Motor nicht in einer staubigen Umgebung laufen. Wenn er auf dem Boden läuft, schützen Sie ihn in geeigneter Weise vor aufgewirbeltem Staub. Spülen Sie den Kraftstofftank vor dem Einbau mit Methanol. Bauen Sie einen Kraftstofffilter zwischen den Motor und Tank ein. Verwenden Sie den Ansaugfilter in der Ersatzflasche mit Kraftstoff oder am Einlass der Kraftstoffpumpe. Lassen Sie die Ersatzflasche mit Kraftstoff nicht unnötig offen. Prüfen Sie die Filter und Düsen regelmäßig und reinigen Sie sie nach Bedarf.

Motorwartung

Um eine maximale Lebensdauer, Zuverlässigkeit und Leistung des Motors zu gewährleisten, beachten Sie die folgenden Hinweise:

  1. Entleeren Sie den Tank immer am Ende des Flugtages.
  2. Schließen Sie das Glühen an und versuchen Sie, den Motor neu zu starten, um den gesamten angesaugten Kraftstoff zu verbrennen. Wiederholen Sie dies, bis der Motor anspringt. Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff, indem Sie den Motor mit dem Starter 4-5 Sekunden lang durchdrehen, während der Motor noch heiß ist.
  3. Pumpen Sie schließlich sauberen Kraftstoff in den Motor. Drehen Sie den Motor mehrmals mit der Hand, um sicherzustellen, dass er sich frei dreht. Und lassen Sie dann den Starter 4-5 Sekunden lang laufen, um alle Reibungsflächen zu schmieren. Wenn Sie mit Nitromethan-Kraftstoff fliegen, ist diese Durchspülung mit nitromethanfreiem Kraftstoff eine sehr nützliche Angewohnheit, um die korrosiven Auswirkungen von unvollständig verbranntem Kraftstoff zu beseitigen, der sich sonst im Motor ansetzen würde.
  4. Diese Vorgehensweise verringert das Risiko von Startschwierigkeiten, die durch interne Korrosion nach längerer Lagerung verursacht werden. Es ist ratsam, den Motor mit einigen Tropfen After Run Öl zu behandeln, bevor er für längere Zeit außer Betrieb genommen wird.

Anhang

Einstellung des Ventilspiels für Viertakt-Motoren KAVAN

Das Ventilspiel wird bei der Montage des Motors werkseitig eingestellt und muss bei normalem Betrieb nicht eingestellt werden. Nach einem längeren Betrieb des Motors kann es jedoch zu einem Leistungsabfall kommen (sowie nach einer Demontage oder Reparatur des Motors nach einem Modellunfall) und eine Einstellung des Spiels ist erforderlich. Zu diesem Zweck können Sie das Set O.S. MAX No. 72200060 mit zwei Lehren und zwei Schlüsseln verwenden oder 0,04 und 0,10 mm Lehren und die entsprechenden Werkzeuge (2 mm Sechskantschlüssel, Flachschlüssel Nr. 5, kleinen Flachschraubendreher) in einem Fachgeschäft kaufen.

Achtung: Das Ventilspiel wird nur beim kalten Motor eingestellt.
  1. Entfernen Sie den Deckel der Ventilkipphebel nach Lösen der beiden Sechskantschrauben.
  2. Drehen Sie den Motor hinter die Luftschraube zweimal gegen den Uhrzeigersinn und beobachten Sie die Bewegung der Ventile. Drehen Sie dann die Luftschraube gegen den Uhrzeigersinn, bis Sie Kompression spüren, und drehen Sie dann eine weitere 1/4 Umdrehung. Beide Ventile sollten gerade geschlossen sein und der Kolben am oberen Totpunkt stehen.
  3. Das richtige Spiel liegt zwischen 0,04 mm und 0,10 mm zwischen dem Kipphebel und Ventil. Die 0,04 mm Lehre (dünner) kann eingesetzt werden, die dickere (0,10 mm) nicht.
  4. Wenn der Spalt kleiner als 0,04 mm oder breiter als 0,10 mm ist, lösen Sie die Sicherungsmutter am Arm des Kipphebels vorsichtig mit einem 5 mm Schlüssel und drehen Sie die Stellschraube um etwa eine halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn, um das Spiel zu vergrößern. Legen Sie eine 0,04 mm Lehre zwischen den Kipphebel und das Ventil und schrauben Sie die Stellschraube vorsichtig ein (im Uhrzeigersinn), bis es die Lehre trifft.
  5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an. Entfernen Sie die Lehre, drehen Sie den Motor mehrmals durch und prüfen Sie das Ventilspiel erneut.
  6. Schrauben Sie schließlich den Ventildeckel wieder auf.
Achtung: Ein falsches Ventilspiel kann zu Startschwierigkeiten (die Ventile öffnen sich nicht richtig) oder Leistungsverlusten (die Ventile öffnen sich nicht ausreichend) führen.

Was soll man im Falle eines Defekts tun?

Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen

Garantiebedingungen

Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme). Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.

Garantieeinschränkungen

Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.

Rolle des Modellbaugeschäfts

Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.

Haftungsbeschränkung

KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.

Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet

Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen!

Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:

  • eine Kopie des datierten Kaufbelegs
  • Rücksendeadresse
  • Telefonnummer, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind
  • E-Mail-Adresse
  • eine möglichst genaue Beschreibung des Defekts

Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service

Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.

  • Reinigen Sie den Motor vor dem Versand, um die Zahlung eines Reinigungszuschlags zu vermeiden.
  • Schicken Sie keinen Kraftstoff, keine Batterien, Akkus, Ladegeräte, Glühstifte und Glühvorrichtungen, Bedienungsanleitungen oder anderes Zubehör, das Sie für den Betrieb Ihres Motors verwenden (es sei denn, ein Servicetechniker bittet Sie um die Zusendung einer dieser Sachen). So sparen Sie Portokosten und vermeiden das Risiko des Verlusts beim Transport. KAVAN Europe s.r.o. ist nicht verantwortlich für den Verlust von nicht angefordertem Zubehör während des Transports zu einer Service- oder Reparaturstelle.
  • Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, versichern Sie es zum Preis des neu gekauften Produkts. KAVAN Europe s.r.o. ist in keiner Weise für den Verlust des Produkts während des Transports zum Service verantwortlich.
  • Verpacken Sie das Produkt sorgfältig und sicher in eine Box aus festem Karton mit den entsprechenden Abmessungen. Ein frei beweglicher Motor in einer großen Box kann nur zu weiteren Schäden führen.
  • Verwenden Sie, wenn möglich, kein geschreddertes Papier aus dem Schredder oder Füllmaterial aus kleinen Schaumstoffstücken. Falls sich dies nicht vermeiden lässt, legen Sie den Füllstoff oder den Motor in eine verschlossene Plastiktüte(n).
  • Legen Sie alle für die Reparatur des Motors erforderlichen Unterlagen bei und beschreiben Sie den Defekt oder das Problem so detailliert und präzise wie möglich.
  • Geben Sie eine Telefonnummer an, unter der Sie an Werktagen erreichbar sind, sowie eine E-Mail-Adresse, damit ein Servicetechniker Sie bei weiteren Fragen zur Reparatur kontaktieren kann.
  • Fügen Sie einen Zettel mit Ihrer Adresse bei. Es ist erstaunlich, wie oft eine solche Selbstverständlichkeit vergessen wird.

Übersicht über die grundlegenden Parameter der Motoren KAVAN

Motortyp Hubraum (cm3) Leis- tung (kW) Bei UpM Bohrung (mm) Hub (mm) Betriebsdreh- zahl (UpM) Gewicht (g) Empfohlene Luftschraube Luftschraube für Kunstflu- g-Modell Luftschrau- be für Trainer/ „Pipera“ Tank (ml)
Zweitakt-Motoren
AP06A 1.0 0.20 18,000 11.30 10.00 5,000-25,000 55 5.7×3“ 20-50
AP09A 1.5 0.35 16,500 12.50 12.00 3,000-17,000 165 7×4“ 7×3“ 50-60
S15AII 2.5 0.50 16,500 15.50 13.00 3,000-17,000 164 8×4-5“ 60-120
S32AII 5.3 0.86 17,500 19.50 17.60 2,000-18,000 333 10×5“ 9×6-7“ 11×4-5“ 150-230
S36AII 5.8 1.02 17,500 20.50 17.60 2,000-18,000 335 10×6” 10×6” 11×4-5” 150-230
S40AII 6.5 1.20 17,000 20.50 19.60 2,000-17,500 384 10×6“ 10.5×6“ 11×5-6“ 200-250
S46AII 7.5 1.34 17,500 22.00 19.60 2,000-17,500 372 11×5“ 11×6“ 12×5-6“ 200-300
S52AII 8.5 1.47 17,500 22.40 21.50 2,000-18,000 397 12×5“ 11×7-8“ 12×5-6“ 250-350
S61AII 10 1.68 17,500 24.00 22.00 2,000-18,000 552 12×6 12×8-9“ 13×5“ 250-350
S91A 15 2.10 16,000 27.70 24.80 2,000-17,500 590 13×6“ 13×10“ 16×8“ 17×6“ 400-500
108A 17.2 2.4 17,000 28.50 27.00 2,000-17,500 676 14×10” 15×10” 14×10” 15×10” 400-500
180AR 30 4.50 7,600 35.00 31.00 1,800-7,800 1528 16×12“ 500+
Viertakt-Motoren
FS-30AR 5.0 0.40 9,500 19.70 16.40 2,500-10,000 275 9×6“ 10.5×6“ 11×5“ 100-170
FS-52AR 8.5 0.71 9,500 23.00 20.60 2,300-10,000 455 11×7“ 10×9“ 11×7“ 12×6“ 12.5×6“ 200-250
FS-70AR 11.5 1.05 11,000 28.80 22.00 2,000-11,500 606 12×6“ 11×9“ 12×7“ 13×6“ 14×6“ 300-350
FS-80AR 13 1.11 11,000 26.50 23.20 2,000-11,500 620 13×8“ 12×7-8“ 14×6“ 15×4“ 300-350
FS-91AR 15 1.30 10,500 27.70 24.80 2,000-11,000 640 13×8“ 12×10-11“ 15×6“ 16×6“ 300-350
FS-120AR 20 1.60 10,500 30.40 27.50 2,000-11,000 888 15×8“ 13×11“ 14×10“ 16×6-8“ 17×6“ 450-500
FS-180AR 30 2.3 8,800 36.00 29.00 2,000-9,500 1050 16×8“ 16×10-12“ 18×6-8“ 500+
FT-160AR 2×12.8 2.20 8,000 26.50 23.20 2,000-9,000 1265 16×8“ 14×9” 15×10” 17×6” 18×6“ 500+
FS-400AR 5×12.8 5.55 7,250 26.50 23.20 1,800-8,000 2800 18×8“ 18×10-14” 20×8-10“ 22×8” 500+

Alle angegebenen Gewichte sind Motorgewichte mit dem Standard-Schalldämpfer, mit dem die Motoren geliefert werden (außer FT-160AR und FT-400AR).

Größe (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78