Kavan FT160AR - Bedienungsanleitung

From KAVAN RC Wiki
Revision as of 13:16, 23 October 2025 by Mrs. Kavan (talk | contribs)
Other languages:

Einleitung

Wichtig: Bevor Sie den Motor starten, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung, um sich mit den Bedienelementen und weiteren Motorfunktionen vertraut zu machen. Beachten Sie auch die Empfehlungen im Abschnitt „GRUNDSÄTZE DES SICHEREN BETRIEBS“ in dieser Bedienungsanleitung sorgfältig.

Technische daten

Hubraum 2× 12,8 ccm
Bohrung 26,5 mm
Hub 23,2 mm
Leistung 2,2 kW/8 000 UpM
Betriebsdrehzahl 2 000 - 9 000 UpM
Gewicht 1 265 g

Größe (mm)

A B C D E F G H
AP06A 24 10 45 M4 38.5 33
AP09A 30 11 58 M5 43.5 41
S15AII 31.5 11 62 M5 49.8 42.8
S32AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S36AII 38 15 74.9 1/4”–28 56.7 53.2
S40AII 44 17.5 84.3 1/4”–28 70.2 60.3
S46AII 44 17.5 85 1/4”–28 70 60
S52AII 44 17.5 85.8 1/4”–28 70.9 60.7
S61AII 52 25 97.8 5/16”–24 80.3 68.5
S91A 52 25 97.5 5/16”–24 84.7 67
108A 58 25 105.3 3/8”–24 90 73.7
180AR 68 36.5 133.7 3/8”–24 108 96.6
FS-30AR 36 14 64.7 1/4”–28 71 46.8
FS-52AR 44 17.5 80.6 1/4”–28 82.4 59.2
FS-70AR 50 21 89 5/16”–24 97.4 65.3
FS-80AR 50 21 90 5/16”–24 98.3 65.3
FS-91AR 52 25 90 5/16”–24 100 65.3
FS-120AR 58 25 106 5/16”–24 116.3 78.3
FS-180AR 58 25 111.8 3/8”–24 120 80.8
FT-160AR 80 68 120 5/16”–24 195.3 69.5 56.5 56.5
FS-400AR Ø122 160.5 3/8”–24 Ø227 78

Grundsätze des Sicheren Betriebs

Achtung

Der Motor, den Sie gerade gekauft haben, garantiert Ihnen einen zuverlässigen Betrieb und eine gute Leistung und wird Ihnen viel Modellbau-Genuss bereiten, wenn Sie die Anleitung und die Sicherheitshinweise genau befolgen. Denken Sie daran, dass ein Motor kein Spielzeug ist, sondern ein wunderschönes Produkt der Feinmechanik, das bei falscher Handhabung zu schweren Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen oder zu erheblichen Sachschäden führen kann. Lassen Sie nicht Ihre Freude und die Freude Ihrer Kollegen zum Schmerz oder sogar zu einer Tragödie werden. Sie allein sind für den sicheren Betrieb Ihres Motors verantwortlich. Handeln Sie immer vernünftig und vorsichtig.

Beachten Sie immer:

1. Lassen Sie niemals kleine Kinder oder andere Personen, die durch den Betrieb Ihres Motors verletzt werden könnten, in die Nähe Ihres Motors kommen. Ein sicherer Abstand beträgt mindestens 5-6 Meter. Niemand darf sich auf der Ebene der sich drehenden Luftschraube aufhalten!

Wir empfehlen:

A. Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen Schutzschild, wenn Sie den Motor starten oder laufen lassen.

WARNUNG:

Seien Sie immer vorsichtig!!

Wenn Sie Anfänger sind, bitten Sie einen erfahrenen Modellbauer um Hilfe und Rat!

Lesen Sie die Anleitungen und Sicherheitsrichtlinien sorgfältig durch, bevor Sie den Motor zum ersten Mal starten!

MOTORMONTAGE

Der Motor FT160 ist mit einer robusten, quadratischen Befestigung aus einer Aluminiumlegierung ausgestattet, mit der er sicher am Motorspant des Flugzeugs befestigt werden kann.

Der Motor sollte so montiert werden, dass sich der Vergaser unter dem Kurbelgehäuse befindet, damit das Aussehen der Scale nicht beeinträchtigt wird

Die Position der Hauptnadel und des Gashebels ist austauschbar und das Choke-Gestänge kann rechts oder links angebracht werden. Wählen Sie die am besten geeignete Position, bevor Sie den Motor in den Rumpf montieren.

KRAFTSTOFFTANK

Das empfohlene Volumen eines vollen Tanks beträgt 360 ml oder 12-1/2 Unzen. Dies reicht für etwa 12 Minuten Betrieb bei voller Leistung oder etwa 15-17 Minuten bei Teilgas. Natürlich hängt der Kraftstoffverbrauch auch von der Größe der verwendeten Luftschraube ab.

The ideal fuel tank location is with the top of the tank 5-10 mm (1/4-3/8‘‘) above the needle valve. However, model design will usually require the tank to be located higher than this and there should be no trouble with such a tank location provided that you do not pursue spectacular aerobatics flight. If the tank is located high, fuel will flow into the carburettor when the tank is full. Therefore, pinch the fuel line with a clip, when the engine is not running, to prevent flooding and loss of fuel.

KRAFTSTOFF

Der Motor FT160 läuft mit handelsüblichem Kraftstoff für Verbrennungsmotoren. Kraftstoffe, die Rizinusöl und/oder synthetische Schmiermittel enthalten, sind akzeptabel, aber für die beste Leistung und Zuverlässigkeit wird ein Kraftstoff mit einem 5-15% Nitromethangehalt empfohlen.

Um eine konsistente Leistung und eine lange Lebensdauer des Motors zu gewährleisten, wird empfohlen, einen hochwertigen Kraftstoff mit MEHR ALS 16% SCHMIERMITTEL zu verwenden, bis der Motor insgesamt eine bis zwei Stunden gelaufen ist, einschließlich der Einlaufzeit. Im Allgemeinen verbessert ein Kraftstoff mit einem niedrigeren Schmiermittelgehalt die Betriebseigenschaften eines Viertakt-Motors leicht, kann aber auch die Lebensdauer des Motors verkürzen.

GLÜHKERZE

Bei einem Viertakt-Motor wird das Kraftstoffgemisch nicht bei jedem zweiten, sondern bei jedem vierten Hub des Kolbens gezündet. Aus diesem Grund sind herkömmliche Zweitakt-Glühkerzen für diesen Motor möglicherweise nicht geeignet.

Für den allgemeinen Gebrauch wird eine spezielle Glühkerze KAVAN PRO Typ KF oder O.S. Max Typ F empfohlen.

LUFTSCHRAUBE

Die Wahl der Luftschraube hängt von der Größe und dem Gewicht des Modells und der geplanten Flugart ab. Sie bestimmen die am besten geeignete Größe und den geeigneten Typ durch Flugversuche.

Für den Anfang werden die Luftschrauben 14x9-11“, 15x8-10“, 16x6-8“, 17x6“ a 18x6“ empfohlen. Halten Sie aus Sicherheitsgründen Ihr Gesicht und andere Körperteile weit von der Luftschraube entfernt, wenn Sie den Motor starten oder die Hauptnadel bei laufendem Motor einstellen. Denken Sie daran, dass die Luftschrauben, die mit diesem Motor angetrieben werden können, einen relativ großen Durchmesser und daher einen großen Schwenkbereich haben.

Siehe „GRUNDSÄTZE DES SICHEREN BETRIEBS“

WICHTIG: Verwenden Sie nur gut ausgewuchtete Luftschrauben. Eine nicht ausgewuchtete Luftschraube verursacht Vibrationen und Leistungsverluste. Viertakt-Motoren wurden so konstruiert, dass die Luftschraube mit einer herkömmlichen Mutter am Motor befestigt werden kann, um ein Durchrutschen der Luftschraube zu verhindern. Wenn die Luftschraubenmutter jedoch unzureichend angezogen ist, kann sich die Luftschraube (aufgrund von Detonation oder „Klopfen“, wenn der Motor mit zu magerem Gemisch oder zu schwerer Last betrieben wird) lösen und wegfliegen. Dies kann natürlich sehr gefährlich sein. Es wird empfohlen, die mit dem Motor gelieferte Sicherungsmutter für die Luftschraube zu verwenden, um zu verhindern, dass die Luftschraube bricht oder wegfliegt, selbst wenn sie sich gelöst hat.

Das Installationsverfahren ist wie folgt:

1) Bohren Sie die mittlere Öffnung der Luftschraube auf 12 mm. Stellen Sie sicher, dass die Luftschraube richtig ausgewuchtet ist.

Unabhängig vom Typ der verwendeten Luftschraubenbefestigung sollten Sie die Luftschraube vor dem Starten des Motors immer auf festen Sitz prüfen. Beachten Sie, dass insbesondere bei Holzluftschrauben die Tendenz besteht, dass das Material mit der Zeit schrumpft oder durch die geriffelte Oberfläche des Luftschraubenträgers zusammengedrückt wird.

ANSCHLUSS DER GLÜHKERZEN

Ein Set von Glühkerzenkabeln mit Klemmen wird mit dem Motor geliefert. Der Erdungskontakt des Kabels sollte mit einer der Motor-Befestigungsschrauben an der Motorbefestigung angebracht werden.

Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise:

1) Stellen Sie sicher, dass kein Teil des Kabels oder der Glühkerzenklemme den Zylinderkopf oder die Kühlrippen berührt.

Akkukapazität

Es wird empfohlen, einen Glühakku mit einer relativ großen Kapazität zu verwenden (z. B. 20 Ah im Falle einer wiederaufladbaren Bleizelle), da diese für das gleichzeitige Glühen von zwei Glühkerzen benötigt wird.

Akkukabel

Da die Akkukabel einen hohen Strom leiten müssen (in der Größenordnung von Ampere), ist darauf zu achten, dass der verwendete Leiter einen ausreichenden Querschnitt hat, um einen übermäßigen Spannungsabfall an den Glühkerzen zu vermeiden.

Hinweis: Es wird nicht empfohlen, einen variablen Widerstand oder Rheostat zu verwenden, da bei versehentlicher Trennung eines Kerzenkabels (oder beim Versagen eines Glühkerzenfadens) eine zu hohe Spannung an die zweite Kerze angelegt wird. Eine Alternative ist die Verwendung eines separaten Akkus und Rheostats für jede Kerze.

Carburettor Adjustment

Carburettor Adjustment Controls

  1. Needle-valve (adjusts maximum engine speed)
  2. Mixture control valve (adjusts the richness of the mixture at idle speed)
  3. Idle stop screw (adjusts the extreme position of the carburettor rotor)

Hauptnadel

Sobald sie so eingestellt ist, dass die maximale Drehzahl bei Vollgas gewährleistet ist, bestimmt die Hauptnadel das grundlegende Kraftstoff-Luft-Gemischverhältnis. Das richtige Gemisch für niedrigere Drehzahlen wird dann automatisch eingestellt.

Leerlaufnadel

Bestimmt die Kraftstoffzufuhr bei niedrigen und bei Leerlaufdrehzahlen, um einen zuverlässigen Betrieb beim Gasaufziehen und -ablassen zu gewährleisten. Die Nadelposition ist werksseitig voreingestellt. Starten Sie den Motor mit dieser Einstellung und ändern Sie sie nur bei Bedarf.

Einstellung des Gasservos

Der Leerlauf wird über die Gastrimmung am Sender gesteuert, was die volle Kontrolle über die Drehzahl vom Leerlauf bis zur maximalen Drehzahl und Motorabstellung durch die Trimmung ermöglicht. Die Einstellung nehmen Sie wie folgt vor: Stellen Sie die Servoausschläge mit der Gastrimmung in der unteren Position so ein, dass die Drosselklappe des Vergasers in der Vollgasstellung des Reglers vollständig geöffnet und in der unteren Position geschlossen ist. Der Leerlauf wird dann durch Verschieben der Trimmung nach Bedarf eingestellt.

Einstellung der Leerlaufnadel-Ausgangsposition

Zur Einstellung des Vergasers empfiehlt es sich, ein kurzes Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch bereitzuhalten, um mit dem Mund Luft in den Vergaser zu blasen. Für die Grundeinstellung der Leerlaufnadel können Sie wie folgt vorgehen. Schließen Sie den Vergaserschieber so, dass der Durchmesser des Lochs nicht größer als die Dicke einer Stecknadel ist. Stecken Sie ein Stück vom sauberen Kraftstoffschlauch auf die Kraftstoffzufuhr des Vergasers und öffnen Sie die Hauptnadel um 1-1/2 Umdrehungen von der vollständig geschlossenen Position. Schließen Sie nun den Vergaserschieber vollständig und während Sie mit dem Mund gefühlvoll in das Kabel blasen, stellen Sie die Leerlaufnadel in die Position ein, in der die Luft gerade zu entkommen beginnt. Die richtige Betriebsstellung der Leerlaufnadel wird dann durch Öffnen um eine weitere 1/2 Umdrehung erreicht. Überprüfen Sie die Einstellung weiter, indem Sie den Vergaserschieber öffnen und dabei gleichmäßig blasen. Sie sollten eine rasche Änderung des Luftstroms feststellen, sobald sich der Vergaser etwa 15 Grad von der Leerlaufposition aus öffnet. Stellen Sie das Gemisch nicht mit der Leerlaufnadel zu fett ein, um die Leerlaufdrehzahl zu verringern. Schließen Sie stattdessen den Vergaserschieber ein wenig mehr und wiederholen Sie die Einstellung der Leerlaufnadel.

STARTEN

Vorzugsweise sollte ein Elektrostarter verwendet werden, obwohl auch ein manueller Start möglich ist, wie später erklärt wird. Wenn Sie den Starter verwenden, müssen Sie beide Glühkerzen an den Akku anschließen.

Hand Starting

For safety use a heavily padded (leather) glove or ‚chickenstick‘.
The procedure is as follow:

  1. The propeller should be fixed in such a way that it is positioned horizontally as compression is first felt when turning the propeller counter clockwise.
  2. Open the throttle valve fully and unscrew the needlevalve 3-1/2 turns from fully closed position.
  3. Close the choke valve and turn the propeller counter clockwise through two revolutions.
  4. Release the choke valve and immediately turn the propeller counter-clockwise several times so as to draw fuel well into the cylinders.
  5. Set the throttle at approximately 1/3 open from the fully-closed position and gradually turn the propeller counter-clockwise until compression is felt.
  6. Connect the glow plugs to the battery and swing the propeller swiftly counter-clockwise from the centre of the right blade. The engine should start. If it stops again, make sure that fuel is reaching the carburettor from the fuel tank, then repeat procedures 3) to 6). Correct priming is the secret of easy starting.
  7. When the engine starts, open the throttle fully and keep it running, initially (approx. 20 seconds), with the original needle-valve setting. If it slows down because the mixture is excessively rich, close the needle- -valve about 1/4-1/2 turn.
  8. Now disconnect the battery from the glow plugs and close the needle- -valve slowly so that revolutions increase. Adjust the needle-valve gradually. Abrupt adjustment of the needle-valve may cause the engine to stop, especially when it is new and insufficiently run-in.
  9. To restart the engine when it is warm, after a run, first try just flipping the prop with the throttle in the idling position after re-energizing the glowplugs. If the engine does not restart, re-prime it by closing the choke valve while rotating the propeller twice with the throttle open. Initially, high temperature inside the combustion chambers may turn the liquid fuel into gas and emit it through the exhaust pipes. Therefore, repeat the priming procedure once or twice until the cylinders become cool enough for restarting.
ACHTUNG: Schließen Sie die Glühkerzen beim Ansaugen des Kraftstoffs nicht an den Akku an.

Hinweis: Beim erneuten Öffnen des Chokes kann überschüssiger Kraftstoff aus dem Vergaser in den Motorraum tropfen. Es empfiehlt sich daher, im Boden des Motorraums oder der Motorabdeckung ein Ablassloch zu bohren und die umliegenden Oberflächen mit einem kraftstoffbeständigen Lack zu versehen, um ein Eindringen von Kraftstoff in die Modellstruktur

zu verhindern.

EINLAUFEN

Für eine lange Lebensdauer und optimale Leistung befolgen Sie bitte das empfohlene Einlaufverfahren:

Einstellung des Leerlaufs

Add diagram


Einstellung der Leerlaufnadel bei laufendem Motor

Starten Sie den Motor wie oben beschrieben, schließen Sie langsam den Gaszug, stellen Sie den Leerlauf ein. Halten Sie das Modell in waagerechter Position und heben Sie die Spitze des Modells langsam an.

Hinweis: Die Einstellungen der Haupt- und Leerlaufnadel beeinflussen sich immer etwas. Wenn Sie die Einstellung einer Nadel stark verändern, müssen Sie möglicherweise auch die andere fein einstellen.

AUSPUFFROHR-EINSTELLUNG

Die Richtung des Auspuffrohrs kann an individuelle Einbauanforderungen angepasst werden. Der Winkel lässt sich einfach durch Lösen der Mutter einstellen, die das Auspuffrohr am Zylinderkopf befestigt. Verwenden Sie den mitgelieferten Schlüssel. Wenn Sie ein längeres Auspuffrohr benötigen, können Sie ein 12 cm oder 24 cm langes flexibles Auspuffrohr verwenden, das in Modellbaugeschäften erhältlich ist.

SCHMIERUNG

Alle Motorteile werden automatisch mit dem im Kraftstoffgemisch enthaltene Öl geschmiert. Die Entlüftungsöffnung des Kurbelgehäuses befindet sich im unteren Teil der Verteilerbox und ist mit einem Messingnippel ausgestattet. Befestigen Sie einen Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von ca. 2,5–3 mm an diesem Nippel, damit die geringe Ölmenge, die durch die Entlüftung austritt, vom Modell abgeleitet wird. Die Entlüftungsöffnung darf nicht verschlossen oder blockiert werden.

EINSTELLUNG DES VENTILSPIELS

Das Ventilspiel ist beim Motor FT160 werkseitig korrekt eingestellt und muss bei normalem Gebrauch nur selten nachjustiert werden. Tritt jedoch nach längerem Betrieb ein Leistungsverlust auf oder muss der Motor aufgrund eines Unfalls zerlegt oder repariert werden, sollte das Ventilspiel überprüft und nach Bedarf nachjustiert werden.

Hinweis: Das Ventilspiel dieses Motors muss geprüft und nachjustiert werden, wenn der Motor KALT ist.

Wenn Sie feststellen, dass der Spalt zu klein oder zu groß ist, stellen Sie das Ventilspiel wie folgt neu ein:

WAS SOLL MAN IM FALLE EINES DEFEKTS TUN?

Ratgeber zu Garantie- und Nachgarantiereparaturen

Garantiebedingungen

Der Motor benötigt regelmäßige Wartung und Pflege und ist für den Betrieb von Modellbauern unter wesentlich höheren Leistungs- und Belastungsbedingungen ausgelegt, als dies bei Spielzeugen der Fall ist. Daher können wir keine Garantie dafür übernehmen, wie lange es dauert, bis einzelne Teile aufgrund des Verschleißes ersetzt werden müssen. Motorenteile verschleißen und müssen mit der Zeit ersetzt werden. Sollte ein Motorteil im Neuzustand - vor dem ersten Start - beschädigt, defekt oder falsch montiert sein, wird dieser Teil kostenlos repariert oder ersetzt. Die Garantie für Motoren gilt nur für Material-, Verarbeitungs- und Montagedefekte im Neuzustand (vor der Inbetriebnahme). Sollte sich innerhalb der gesetzlichen Garantiefrist ein Teil als defekt, falsch hergestellt oder falsch montiert erweisen, wird er vom Importeur kostenlos repariert oder ersetzt. Wenn Sie glauben, dass der Material-, Verarbeitungs- oder Montagedefekt im Neuzustand des Modells nicht offensichtlich war und erst nach dem Gebrauch des Produkts aufgetreten ist, wenden Sie sich bitte an KAVAN Europe s.r.o. (E-Mail: info@kavanrc.com; Tel.: 446 260 133). Wir glauben fest an die Qualität und den guten Ruf der von uns verkauften Produkte und werden unser Möglichstes tun, damit Sie mit ihnen zufrieden sind.

Garantieeinschränkungen

Diese Garantie deckt keine Schäden ab, die durch unsachgemäße oder grobe Behandlung, Vernachlässigung, Unfälle, Wasser oder übermäßige Feuchtigkeit, Beschädigung durch Chemikalien, unsachgemäße oder nachlässige Wartung, Vernachlässigung der Wartung, Unfälle und Naturkatastrophen, nicht genehmigte Modifikationen oder Veränderungen und Verwendung von falschem Kraftstoff verursacht wurden. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Motorteile, die als Verbrauchsmaterial gelten (Kerzen, Öl usw.). KAVAN Europe s.r.o. übernimmt keine Kosten für den Versand defekter Teile vom Benutzer.

Rolle des Modellbaugeschäfts

Das Geschäft, in dem Sie den Motor gekauft haben, ist die erste Anlaufstelle für Garantiereparaturen oder Reklamationen. Der Händler kann bei der Feststellung möglicher Mängel und bei der Kommunikation mit dem Importeur behilflich sein. Nur wenn es aus irgendeinem Grund nicht möglich ist, die Dienste des Händlers in Anspruch zu nehmen, bei dem das Modell gekauft wurde, wenden Sie sich bitte direkt an KAVAN Europe s.r.o.

Haftungsbeschränkung

KAVAN Europe s.r.o. gibt keine weiteren Garantien und kann auch nicht als solche vorausgesetzt werden. KAVAN Europe s.r.o. haftet nicht für besondere, zufällige oder Folgeschäden, die sich aus der Montage oder dem Gebrauch ihrer Produkte, des Zubehörs oder der für den Gebrauch ihrer Produkte erforderlichen Chemikalien ergeben. In dem Moment, in dem der Benutzer beginnt, das Produkt zu verwenden oder in Betrieb zu nehmen, übernimmt er alle sich daraus ergebenden Verpflichtungen. In keinem Fall kann die Haftung von KAVAN Europe s.r.o. den tatsächlich gezahlten Verkaufspreis für das Produkt überschreiten.

Wie man Produkte für Garantie- oder Außer-Garantieservice zusendet

Zunächst sollten Sie den Importeur oder die Serviceabteilung per E-Mail oder telefonisch kontaktieren. Oft scheint ein Produkt defekt oder nicht funktionsfähig zu sein, weil es nicht richtig benutzt wurde oder nur eine einfache Einstellung benötigt. Eine E-Mail oder ein Telefonanruf bei unseren erfahrenen Servicetechnikern kann alles schnell und einfach lösen! Wenn Sie das Produkt zum Service schicken, fügen Sie bitte Folgendes bei:

Vorbereitung des Produkts für den Versand zum Service

Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, Versandkosten zu sparen, und unterstützen unsere Servicetechniker bei der Durchführung von Reparaturen und der Rücksendung von Produkten.