KAVAN V20 - Quickstart guide/de: Difference between revisions

From KAVAN RC Wiki
No edit summary
No edit summary
 
(79 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
<languages/>
<languages/>
== EINFÜHRUNG ==
== Einführing ==
Der '''KAVAN V20''' ist eine 24-Kanal Fernsteuerung mit einem 2,4GHz simultanen Dual-Frequenz-Übertragungssystem mit voller Telemetrie-Unterstützung ('''Twin 2,4GHz'''). Sie zeichnet sich durch eine hervorragende Reaktionszeit von bis zu 4 ms und eine Reichweite von bis zu zehn Kilometern aus. Sie können auch die '''ACCST D16'''- oder '''ACCESS'''-Übertragungssysteme wählen, ebenfalls mit Telemetrie. Der V20 kann also mit einer breiten Palette von KAVAN- oder FrSky-Empfängern, mit oder ohne Telemetrie, mit klassischen PWM- und S.BUS-Ausgängen gepaart werden. Er ist sowohl für Fortgeschrittene als auch für Sportpiloten geeignet. Hervorragend geeignet für die Steuerung von verschiedenen Flugzeugmodellen oder Heli/Multicoptern. Er kann auch leicht für Schiffe oder Landmodelle eingerichtet werden. Nutzen Sie dazu die vielfältigen Funktionen und Mischungen, die Ihnen das '''ETHOS™'''-Betriebssystem bietet. Diese können Sie bequem über den großen Farb-Touchscreen an Ihre eigenen Vorlieben anpassen.
Der '''KAVAN V20''' ist eine 24-Kanal Fernsteuerung mit einem 2,4GHz simultanen Dual-Frequenz-Übertragungssystem mit voller Telemetrie-Unterstützung ('''Twin 2,4GHz'''). Sie zeichnet sich durch eine hervorragende Reaktionszeit von bis zu 4 ms und eine Reichweite von bis zu zehn Kilometern aus. Sie können auch die '''ACCESS'''-Übertragungssystem wählen, ebenfalls mit Telemetrie. Der V20 kann also mit einer breiten Palette von KAVAN- oder FrSky-Empfängern, mit oder ohne Telemetrie, mit klassischen PWM- und S.BUS-Ausgängen gepaart werden. Er ist sowohl für Fortgeschrittene als auch für Sportpiloten geeignet. Hervorragend geeignet für die Steuerung von verschiedenen Flugzeugmodellen oder Heli/Multicoptern. Er kann auch leicht für Schiffe oder Landmodelle eingerichtet werden. Nutzen Sie dazu die vielfältigen Funktionen und Mischungen, die Ihnen das '''ETHOS'''-Betriebssystem bietet. Diese können Sie bequem über den großen Farb-Touchscreen an Ihre eigenen Vorlieben anpassen.


Wenn Sie Fragen zur V20 und seiner Bedienung haben, wenden Sie sich bitte per E-Mail ('''info@kavanrc.com''' für allgemeine technische Informationen, '''servis@kavanrc.com''' für Service) oder telefonisch ('''+420 466 260 133''' für allgemeine technische Informationen, '''+420 463 358 700''' für Service) an das Technik- und Servicepersonal von KAVAN Europe s.r.o. (während der Geschäftszeiten von Montag bis Freitag von 8 bis 16 Uhr MEZ).
Wenn Sie Fragen zur V20 und seiner Bedienung haben, wenden Sie sich bitte per E-Mail ('''info@kavanrc.com''' für allgemeine technische Informationen, '''servis@kavanrc.com''' für Service) oder telefonisch ('''+420 466 260 133''' für allgemeine technische Informationen, '''+420 463 358 700''' für Service) an das Technik- und Servicepersonal von KAVAN Europe s.r.o. (während der Geschäftszeiten von Montag bis Freitag von 8 bis 16 Uhr MEZ).
Line 20: Line 20:
|-
|-
|Betriebssystem
|Betriebssystem
|ETHOS™
|ETHOS
|-
|-
|Internes RF-Modul
|Internes RF-Modul
Line 50: Line 50:
|-
|-
|Stromstärke des USB-Adapters
|Stromstärke des USB-Adapters
|>&gt;2,0 A
|>2,0 A
|-
|-
|Anzeige
|Anzeige
Line 59: Line 59:
|}
|}


<span id="FEATURES"></span>
<span id="Features"></span>
=== Eigenschaften ===
=== Eigenschaften ===


* Farbiger, hintergrundbeleuchteter LCD-Touchscreen; Diagonale und einer Auflösung von 800×480 px
* Farbiger, hintergrundbeleuchteter LCD-Touchscreen; Diagonale und einer Auflösung von 800×480 px
* Bis zu 20 Flugmodi für perfekte Kontrolle über Ihr Modell unter allen Bedingungen
* Bis zu 20 Flugmodi für perfekte Kontrolle über Ihr Modell unter allen Bedingungen
* Vollständige Telemetrie mit Datenübertragung von einer breiten Palette von Sensoren mit der
* Vollständige Telemetrie mit Datenübertragung von einer breiten Palette von Sensoren mit der Möglichkeit, auf eine SD-Karte zu speichern.
Möglichkeit, auf eine SD-Karte zu speichern.
* Speicher für 64 Modelle, erweiterbar über SD-Karte
* Speicher für 64 Modelle, erweiterbar über SD-Karte
* Ausgabe der Sprachtelemetrie über den Lautsprecher oder über ein Kabel mit einem 3,5-mm-
* Ausgabe der Sprachtelemetrie über den Lautsprecher oder über ein Kabel mit einem 3,5-mm- Klinkenstecker
Klinkenstecker
* Bis zu 2 externe Antennen können angeschlossen werden
* Bis zu 2 externe Antennen können angeschlossen werden
* 6 Dreistellungsschalter, 2 Zweistellungsschalter (1 Taster)
* 6 Dreistellungsschalter, 2 Zweistellungsschalter (1 Taster)
Line 79: Line 77:
* Präzisions-Cross-Controller in 10 Kugellagern untergebracht
* Präzisions-Cross-Controller in 10 Kugellagern untergebracht
* Trainer-Modus über Kabel oder kabellos über Bluetooth®
* Trainer-Modus über Kabel oder kabellos über Bluetooth®
* F.BUS-Buchse zur Programmierung von Servos Modellnamen mit 15 Zeichen
 
* Unterverkleidungen
* F.BUS-Buchse zur Programmierung von Servos
* Modellnamen mit 15 Zeichen
* Subtrims
* Umkehrung des Servobetriebs
* Umkehrung des Servobetriebs
* Festlegung von Endpunkten und Ratenbegrenzung
* Festlegung von Endpunkten und Ratenbegrenzung
* Einstellung der Servogeschwindigkeit
* Einstellung der Servogeschwindigkeit
* Daten zurücksetzen
* Daten zurücksetzen
* Ausfallsichere Notfalltarife
* Fail-safe emergency rates
* Doppelte Ablenkungen
* Doppelte Ablenkungen
* Einstellung des Ratenverlaufs über 2 Exponentialkurven oder 21-Punkte-Kurven
* Einstellung des Ratenverlaufs über 2 Exponentialkurven oder 21-Punkte-Kurven
Line 102: Line 102:
* Ton- und Vibrationswarnung
* Ton- und Vibrationswarnung
* Überprüfung der Reichweite
* Überprüfung der Reichweite
* 3 Einstellung der Betriebsart des Empfängers 
* 3 Einstellung der Betriebsart des Empfängers (Redundancy)


 
=== Beschreibung des Senders ===
 
[[File:V20-OV1.png|420x420px|right|frameless]]
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:V20-OV2.png|420x420px|right|frameless]]
=== TRANSMITTER DESCRIPTION ===
[[File:V20-OV3.png|420x420px|right|frameless]]
# 4,3“ LCD 800×480 px
# 4,3&quot; LCD 800×480 px
# 2-way switch #6
# 2-Wege-Schalter #6
# 3-way switch #5
# 3-Wege-Schalter #5
# 3-way switch #2
# 3-Wege-Schalter #2
# 3-way switch #1
# 3-Wege-Schalter #1
# Side rotary dial #1
# Seitliche Wählscheibe
# Programmable mix knob #1
# Programmierbarer Mix-Regler
# Left gimbal
# Kardanische Aufhängung links
# Trim #3
# Trimmen #3
# Power button
# Einschalttaste
# Trim #4
# Trimmen #4
# Speaker
# Sprecher
# SYS/MOD/DISP/BACK
# SYS/MOD/DISP/BACK
# 2-way momentary switch #8
# 2-Wege-Tastschalter #8
# 3-way switch #7
# 3-Wege-Schalter #7
# 3-way switch #3
# 3-Wege-Schalter #3
# 3-way switch #4
# 3-Wege-Schalter #4
# Side rotary dial #2
# Seitliche Wählscheibe
# Programmable mix knob #2
# Programmierbarer Mix-Regler
# Right gimbal
# Kardanische Aufhängung rechts
# Trim #2
# Trimmen #2
# Lanyard hook
# Lanyard-Haken
# Trim #1
# Trimmen #1
# User programmable buttons
# Benutzerprogrammierbare Tasten
# Programmable slider
# Programmierbare Schieberegler
# Multifunction knob
# Multifunktionsknopf
# Handle
# Handgriff
# Module connection case
# Modulanschlussgehäuse
# Battery case
# Batteriegehäuse
# Grips
# Griffe
# Momentary buttons
# Momentane Tasten
# External antenna #2
# Externe Antenne #2
# Audio jack 3,5 mm
# Audio-Buchse 3,5 mm
# USB-C
# USB-C
# MicroSD slot
# MicroSD-Steckplatz
# Smart port
# Intelligenter Anschluss
# Trainer port
# Trainer-Anschluss
# External antenna #1
# Externe Antenne #1
</div>
</br>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Einstellung der Steuerknüppel ===
=== GIMBAL SETTING ===
Lösen Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite des Senders und nehmen Sie die hintere Abdeckung ab. Von hier aus können Sie die Drehung der Kreuzregler bis zu einstellen, oder die Rückstellfederkraft und die Verriegelung einstellen. Lösen Sie danach die Schrauben, stellen Sie den Winkel ein und
Unscrew the 4 screws on the back cover of the transmitter, remove the back cover. From here, you can adjust the rotation of the cross controllers up to 8°, or tune the return spring force and lock. After that loosen the screws, adjust the angle and retighten the screws.
ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Moduswechsel ====
==== CHANGING THE MODE ====
Ändern Sie im Steuerknüppel-Menü den aktuellen Modus (standardmäßig Modus 2) in den gewünschten Modus. Schalten Sie den Sender aus, entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs und trennen und entfernen Sie die Batterie. Lösen Sie die 4 Schrauben der hinteren Abdeckung des Senders und entfernen Sie diese (achten Sie besonders auf die angebrachten Antennen, diese können zur besseren Handhabung abgenommen werden). Um in den gewünschten Modus zu wechseln, lösen Sie die Schraube, die den Mechanismus des selbstzentrierenden Arms hält, und schrauben ihn dann in den anderen Steuerknüppel.
From the gimbal menu, change the current mode (mode 2 by default) to the desired mode. Turn off the transmitter, remove the battery case cover and disconnect and remove the battery. Unscrew the 4 screws of the transmitter back cover and remove it (pay extra attention to the attached antennas, they can be disconnected for better handling). To change to the desired mode, loosen the screw holding the self-centering arm mechanism, then screw it into the other gimbal.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Sie können auch die Stärke der Zentrierfedern und der Ratsche einstellen und möglicherweise den gesamten Steuerknüppel um bis zu 8 Grad drehen. Schließen Sie die FSK- und Lora-Antennen an, setzen Sie die hintere Abdeckung des Senders auf, schrauben Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite des Senders ein, schließen Sie die Batterie an und setzen Sie sie ein (achten Sie auf die richtige Polarität) und schrauben Sie die hintere Abdeckung wieder auf.
You can also adjust the strength of the centering springs and ratchet, and possibly rotate the entire gimbal up to 8 degrees. Put on the back cover of the transmitter, screw in the 4 screws on the back of the transmitter, connect and insert the battery (making sure to maintain the correct polarity) and put the battery tray cover back on.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=error|text='''Vorsicht:''' Wenn Sie die USB-Ladefunktion verwenden, laden Sie den Akku mit einem geeigneten USB-Adapter: Spannung: 5±0,2 V; Stromstärke: >2,0 A.}}
'''CAUTION: When using the USB charging function, charge the battery using a suitable USB adapter: voltage:''' '''5±0.2 V; current: >2.0 A.'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Aufladen des Akkus ===
=== CHARGING THE BATTERY ===
Im Lieferumfang enthalten ist ein 2S (7,4V) LiPo-Akku mit einer Kapazität von 4000 mAh. Der Sender ist mit einem Balancer zum Laden von 2S-Akkus über eine USB-C Schnittstelle ausgestattet. Die Größe des Akkugehäuses beträgt 84×41,5×20mm (L*B*H).
Included in the package is a 2S (7.4V) LiPo battery with a capacity of 4000 mAh. The transmitter is equipped with a balancer for charging 2S batteries via a USB-C interface. The size of the battery case is 84×41.5×20mm (L×W×H).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== LED ====
==== LED ====
'''ON''': charging in progress | '''OFF''': charging complete | '''FLASHING''': charging error
'''ON''': Ladevorgang läuft | '''OFF''': Ladevorgang abgeschlossen | '''FLASHING''': Ladefehler
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== NAVIGATION CONTROLLERS ===
The left navigation buttons represent the MODEL/SYSTEM/DISPLAY/BACK functions. The right navigation knob is used to control the display and performs the same functions as the touch control.
</div>
 
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== SOFTWARE ETHOS Suite ===
The ETHOS Suite can be used to update the transmitter‘s bootloader, firmware, SD card, flash, and also convert image and audio format. Find the latest information and download the ETHOS software at [https://ethos.frsky-rc.com/ www.ethos.frsky-rc.com].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Steuergeräte für die Navigation ===
'''''NOTE: To use the ETHOS Suite app with the KAVAN transmitter without problems, always keep the transmitter bootloader on the latest version. Also, back up your current version before upgrading.'''''
Die linken Navigationstasten stehen für die Funktionen MODELL/SYSTEM/DISPLAY/BACK. Der rechte Navigationsknopf wird zur Steuerung des Displays verwendet und erfüllt die gleichen Funktionen wie die Touch-Steuerung.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Software ETHOS Suite ===
== OPERATING SYSTEM ETHOS™ ==
Mit der ETHOS Suite können Sie den Bootloader, die Firmware, die SD-Karte und den Flash-Speicher des Senders aktualisieren und das Bild- und Audioformat konvertieren. Aktuelle Informationen und die ETHOS-Software zum Download finden Sie unter [https://ethos.frsky-rc.com/ www.ethos.frsky-rc.com].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Um die ETHOS Suite App mit dem KAVAN Transmitter ohne Probleme zu verwenden, halten Sie den Bootloader des Transmitters immer auf der neuesten Version. Sichern Sie außerdem Ihre aktuelle Version, bevor Sie ein Upgrade durchführen.}}
=== CREATING A MODEL ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Operating_system_ETHOS"></span>
# Open the Model Settings, open Model Selection and select the desired model.
== ETHOS-Betriebssystem ==
# Configure and name the newly created model.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Creating_a_model"></span>
=== NASTAVENÍ MODELU - INTERNÍ VF MODUL ===
=== Erstellen eines Modells ===
Select the INT module. Switch on the internal module by switching the „Status“ slider to the „ON“ position. Select the internal or external antenna (two internal antennas and external antennas work simultaneously when selecting Antenna: External). Select the RF protocol according to your receiver type.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Öffnen Sie die Modelleinstellungen, öffnen Sie die Modellauswahl und wählen Sie das gewünschte Modell aus.
'''Note:''' Although the RF module has built-in protection, we advise to make sure that the external antennas are mounted before selecting Antenna: External. Note that the selection of the antenna type is made for each model separately, so each time you change the model selection, ETHOS will switch on the antenna mode set for that model.
# Konfigurieren und benennen Sie das neu erstellte Modell.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Modell-Setup - Internes RF-Modul ===
==== CHANNEL RANGE ====
Wählen Sie das INT-Modul aus. Schalten Sie das interne Modul ein, indem Sie den Schieberegler &quot;Status&quot; auf die Position &quot;ON&quot; stellen. Wählen Sie die interne oder externe Antenne (zwei interne Antennen und externe Antennen funktionieren gleichzeitig, wenn Sie Antenne: Extern wählen). Wählen Sie das HF-Protokoll entsprechend Ihrem Empfängertyp.
The built-in RF module supports up to 24 channels. The range is adjustable and must be checked before use. In the Channel Range menu, select the number of channels you will use for the model.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Obwohl das HF-Modul über einen eingebauten Schutz verfügt, empfehlen wir, vor der Auswahl von Antenne: Extern sicherzustellen, dass die externen Antennen montiert sind. Beachten Sie, dass die Auswahl des Antennentyps für jedes Modell separat erfolgt. Jedes Mal, wenn Sie die Modellauswahl ändern, schaltet ETHOS den für dieses Modell eingestellten Antennenmodus ein.}}
=== REGISTRATION AND PAIRING ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== Kanalbereich ====
==== PROTOCOLS ACCESS AND TWIN 2.4GHz ====
Das eingebaute RF-Modul unterstützt bis zu 24 Kanäle. Der Bereich ist einstellbar und muss vor der Verwendung überprüft werden. Wählen Sie im Menü Kanalbereich die Anzahl der Kanäle, die Sie für das Modell verwenden möchten.
Before you start using your transmitter, you must first register the desired receiver.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Registration_and_pairing"></span>
Postup:
=== Registrierung und Paarung ===
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== ACCESS- und Twin-2,4GHz-Protokolle ====
# Begin the registration process by selecting [Register].
Bevor Sie Ihren Sender in Betrieb nehmen, müssen Sie zunächst den gewünschten Empfänger anmelden.
# A window will appear with the message „ Waiting....“ with a repeating voice prompt „Register“. Hold down the pairing button on the receiver and turn it on. Wait for the red and green LEDs to light up.
# The RID and UID can be set at this stage:
# Press the [Register] button to complete the setup. The „Registration OK“ dialogue box will appear. Press the [OK] button to continue.
# Turn off the receiver. This registers the receiver. However, you still need to pair it with the transmitter to use it.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Starten Sie den Registrierungsprozess, indem Sie [Registrieren] wählen.
*'''RID:''' This is the unique identifier of the transmitter. It can be changed to the same/own code to use the Smart share feature for sharing models (if you want to share models and own multiple transmitters, or if you share models with other modellers, you must have the same RID set on those transmitters). The RID is the transmitter data (Owner Registration ID) written into the receiver‘s memory. If two transmitters have the same RID, you can easily share models including receivers between them using the Smart share function.
# Es erscheint ein Fenster mit der Meldung „Waiting....“ und der wiederholten Sprachansage „Register“. Halten Sie die Pairing-Taste am Empfänger gedrückt und schalten Sie ihn ein. Warten Sie, bis die rote und die grüne LED aufleuchten.
*'''RX name''': the naming of the receiver is done automatically when the receiver is paired for the first time. This name can be changed at any time. This is useful when using more than one receiver, e.g. to remember the settings of the receivers, e.g. '''RX4R1''' is for CH1–8 or '''RX4R2''' is for CH9–16 or '''RX4R3''' is for CH17–24.
# RID und UID können in diesem Stadium eingestellt werden:
*'''UID''': is used to distinguish multiple receivers used simultaneously in one model. A default value of 0 may be left for a single receiver. If more than one receiver is to be used in one model, the UID must be changed, usually '''0''' for CH1-8, '''1''' for CH9-16 and '''2''' for CH17-24. Note that this UID cannot be read back from the receiver, so it is a good idea to tag the receiver.
# Drücken Sie die Taste [Registrieren], um die Einrichtung abzuschließen. Das Dialogfeld „Registrierung OK“ wird angezeigt. Drücken Sie die Taste [OK], um fortzufahren.
</div>
# Schalten Sie den Empfänger aus. Dadurch wird der Empfänger registriert. Sie müssen ihn jedoch weiterhin mit dem Sender koppeln, um ihn zu verwenden.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
*'''RID:''' Dies ist die eindeutige Kennung des Senders. Sie kann auf den gleichen/eigenen Code geändert werden, um  die Smart-Share-Funktion für die gemeinsame Nutzung von Modellen zu nutzen (wenn Sie Modelle gemeinsam  nutzen möchten und mehrere Sender besitzen oder wenn Sie Modelle mit anderen Modellbauern teilen, müssen  Sie auf diesen Sendern die gleiche RID eingestellt haben). Bei der RID handelt es sich um die Senderdaten (Owner Registration ID), die im Speicher des Empfängers gespeichert sind. Wenn zwei Sender die gleiche RID  haben, können Sie mit der Smart Share-Funktion problemlos Modelle einschließlich Empfänger gemeinsam nutzen.
'''''CAUTION: Do not pair with an electric motor connected or with a combustion engine running.'''''
*'''RX Name''': Der Name des Empfängers wird automatisch vergeben, wenn der Empfänger zum ersten Mal gekoppelt wird. Dieser Name kann jederzeit geändert werden. Dies ist nützlich, wenn mehr als ein Empfänger verwendet wird, z.B. um sich die Einstellungen der Empfänger zu merken, z.B. '''RX4R1''' ist für CH1–8 oder '''RX4R2'''  ist für CH9–16 oder '''RX4R3''' ist für CH17–24.
</div>
*'''UID''': wird verwendet, um mehrere gleichzeitig in einem Modell verwendete Empfänger zu unterscheiden. Der Standardwert 0 kann für einen einzelnen Empfänger belassen werden. Wenn mehr als ein Empfänger in einem  Modell verwendet werden soll, muss die UID geändert werden, normalerweise '''0''' für CH1–8, '''1''' für CH9–16 und '''2''' für CH17–24. Beachten Sie, dass diese UID nicht vom Empfänger zurückgelesen werden kann, weshalb es  sinnvoll ist, den Empfänger zu kennzeichnen.


{{Note|type=error|text='''Vorsicht:''' Koppeln Sie das Gerät nicht, wenn ein Elektromotor angeschlossen ist oder ein Verbrennungsmotor läuft.}}




<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''Paarung'''
'''PAIRING'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Durch die Kopplung eines Empfängers kann der in Phase 1 registrierte Empfänger mit einem der Sender gekoppelt werden. Danach kommuniziert der Empfänger nur noch mit diesem Sender, es sei denn, Sie koppeln ihn mit einem anderen Sender. Bevor Sie den Sender zum ersten Mal benutzen, müssen Sie die Reichweite des Senders überprüfen!
Pairing a receiver allows the receiver registered in phase 1 to be paired with one of the transmitters. Thereafter, the receiver will only communicate with this transmitter unless you pair it with another transmitter. Before using the transmitter for the first time, you must check the range of the transmitter.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Schalten Sie die Stromversorgung des Empfängers aus.
# Turn off the power to the receiver.
# RX 1 [Kopplung]: Wählen Sie [Pairing], um den Pairing-Vorgang zu starten. Alle paar Sekunden ertönt ein Sprachsignal „Pairing“, um zu bestätigen, dass Sie sich im Pairing-Modus befinden. In einem Pop-up-Fenster wird die Meldung „Warten auf Empfänger...“ angezeigt.
# RX 1 [Pairing]: Select [Pairing] to start the pairing process. Every few seconds, a „Pairing“ voice alert will sound to confirm that you are in pairing mode. A pop-up window will display the message „ Waiting for receiver...“.
# Schalten Sie den Empfänger ein, ohne die F/S-Pairing-Taste gedrückt zu halten. Es erscheint ein Fenster mit der Meldung „Geräteauswahl“ und dem Namen des Empfängers, den Sie gerade eingeschaltet haben.
# Turn on the receiver without holding the F/S pairing button. A window will appear with the message „Device selection“ and the name of the receiver you just turned on.
# Blättern Sie zu dem Namen des Empfängers und wählen Sie ihn aus. Es wird eine Meldung angezeigt, dass die Kopplung erfolgreich war.
# Scroll to the receiver name and select it. A message will appear indicating that the pairing was successful.
# Schalten Sie den Sender und den Empfänger aus.
# Switch off the transmitter and receiver.
# Schalten Sie den Sender und dann den Empfänger ein. Wenn die grüne LED am Empfänger leuchtet und die rote LED nicht leuchtet, ist der Empfänger mit dem Sender verbunden. Das Pairing von Empfänger und Sender muss nicht wiederholt werden, es sei denn, einer der beiden wird ausgetauscht.
# Switch on the transmitter and then the receiver. If the green LED on the receiver is lit and the red LED is not lit, the receiver is connected to the transmitter. The pairing of the receiver and transmitter will not need to be repeated unless one is replaced.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Der Empfänger wird nur von dem Sender gesteuert, mit dem er gekoppelt ist. Andere Sender in seiner Nähe haben keinen Einfluss auf seinen Betrieb.
* The receiver will only be controlled by the transmitter it is paired to. Other transmitters in its vicinity will not affect its operation.
* Der Name des RX1-Empfängers wird nun neben dem ausgewählten Empfänger angezeigt.
* The name of the RX1 receiver will now be displayed next to the selected receiver.
* Der Empfänger ist nun einsatzbereit.
* The receiver is now ready for use.
* Wenn eine redundante Verbindung erforderlich ist, wiederholen Sie den Vorgang für die Empfänger 2 und 3.
* If redundant connection is required, repeat for receivers 2 and 3.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==== ACCST D16-Protokoll ====
==== PROTOCOL ACCST D16 ====
Das ACCST D16-Protokoll verwendet kein Registrierungssystem, sondern nur ein Kopplungssystem.
The ACCST D16 protocol does not use a registration system, but only a pairing system.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
# Schalten Sie die Stromversorgung des Empfängers aus.
# Turn off power to the receiver.
# Wenn Sie [Pairing] wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster mit einer Auswahl von Kanälen. Wenn Sie diese ausgewählt haben, starten Sie den Pairing-Prozess. Alle paar Sekunden ertönt ein Sprachsignal „Pairing“, um zu bestätigen, dass Sie sich im Pairing-Modus befinden. Im Pop-up-Fenster wird die Meldung „Pairing ...“ angezeigt.
# Selecting [Pairing], a pop-up window will appear with a selection of channels, once selected, start the pairing process. Every few seconds, a „Pairing“ voice alert will sound to confirm that you are in pairing mode. The pop-up window will display the message „ Pairing ...“.
# Schalten Sie den Empfänger ein, während Sie die Kopplungstaste F/S gedrückt halten. Es erscheint ein Fenster mit der Meldung „Gerät auswählen“ und dem Namen des Empfängers, den Sie gerade eingeschaltet haben.
# Turn on the receiver, while holding the pairing button F/S. A window will appear with the message „ Select Device“ and the name of the receiver you just turned on.
# Blättern Sie zu dem Namen des Empfängers und wählen Sie ihn aus. Es erscheint ein Fenster mit einer Meldung, dass die Kopplung erfolgreich war.
# Scroll to the receiver name and select it. A window will appear with a message that the pairing was successful. Switch off the transmitter and receiver. Switch on the transmitter and then the receiver. If the green LED on the receiver is lit and the red LED is not lit, the receiver is connected to the transmitter. The pairing of the receiver and transmitter will not need to be repeated unless one is replaced.
# Schalten Sie den Sender und den Empfänger aus. Schalten Sie den Sender und dann den Empfänger ein. Wenn die grüne LED am Empfänger leuchtet und die rote LED nicht leuchtet, ist der Empfänger mit dem Sender verbunden. Das Pairing von Empfänger und Sender muss nicht wiederholt werden, es sei denn, ein Sender wird ausgetauscht.
* The receiver will only be controlled by the transmitter it is paired to. Other transmitters in its vicinity will not affect its operation.
* Der Empfänger wird nur von dem Sender gesteuert, mit dem er gekoppelt ist. Andere Sender in seiner Nähe haben keinen Einfluss auf seinen Betrieb.
* The name of the RX1 receiver will now be displayed next to the selected receiver.
* Der Name des RX1-Empfängers wird nun neben dem ausgewählten Empfänger angezeigt.
* The receiver is now ready for use.
* Der Empfänger ist nun einsatzbereit.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Fail-Safe emergency rates ===
=== FAIL-SAFE EMERGENCY RATES ===
Wenn Fail-Safe aktiviert ist, sind 3 Modi verfügbar: Kein  Signal, Halten, Benutzerdefiniert.
When Fail-safe is enabled, 3 modes are available: No signal, Hold, Custom.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* '''Kein Signal''': Wenn das Signal verloren geht, sendet der Empfänger auf keinem Kanal ein Steuersignal an die Tarife. Um diesen Typ zu verwenden, wählen Sie ihn im Menü aus und warten Sie 9 Sekunden, bis die Änderung der Fail-Safe-Einstellung wirksam wird.
* '''No signal''': when signal is lost, the receiver does not send a control signal to the rates on any channel. To use this type, select it from the menu and wait 9 seconds for the Fail-safe setting change to take effect.
* '''Halten''': Der Empfänger behält die Raten bei, die er vor dem Signalverlust hatte. Um diesen Typ zu verwenden, wählen Sie ihn im Menü aus und warten Sie 9 Sekunden, bis die Änderung der Fail-Safe-Einstellung wirksam wird.
* '''Hold''': the receiver maintains the rates as they were before the signal was lost. To use this type, select it from the menu and wait 9 seconds for the Fail-safe setting change to take effect.
* '''Benutzerdefiniert''': Der Empfänger behält den von Ihnen voreingestellten Wert für alle Kanäle bei. Wählen Sie das Menü für die Fail-Safe-Einstellung. Wechseln Sie von „Trennen/Halten/Nicht einstellen“ zu „Benutzerdefiniert“. Wählen Sie den Kanal aus, für den Sie die Fail-Safe-Raten einstellen möchten, und bestätigen Sie die Auswahl. Stellen Sie dann die Raten für jeden gewünschten Kanal ein und bestätigen Sie die Auswahl. Warten Sie 9 Sekunden, bis die Änderung der Fail-Safe-Einstellung wirksam wird.
* '''Custom''': the receiver keeps the rate value on all channels as you preselect it. Select the Fail-safe setting menu. Switch from Disconnect/Hold/Not Set to „Custom“. Select the channel for which you want to set fail-safe rates and confirm the selection. Then set the rates on each desired channel and confirm the selection. Wait 9 seconds for the Fail-safe setting change to take effect.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{Note|type=info|text='''Hinweis:''' Wenn die Fail-Safe-Raten am Sender deaktiviert sind, werden automatisch die am Empfänger eingestellten Fail-Safe-Raten verwendet. Der S.BUS-Anschluss unterstützt den Modus „Disconnect“ nicht und verwendet immer den Modus „Hold“ oder „Custom“.}}
'''''NOTE: If the fail-safe rates are disabled on the transmitter, the fail-safe rates set on the receiver will automatically be used. The S.BUS connector does not support „Disconnect“ mode, and will always use „Hold“ or „Custom“ mode.'''''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Überprüfung der Reichweite ===
=== RANGE CHECK ===
Vor jedem Flug sollte eine Reichweitenprüfung durchgeführt werden. Wählen Sie den Abschnitt „RF System“, wählen Sie entweder das interne oder externe Modul, wählen Sie „Action“, dann „Range Check“ und bestätigen Sie die Auswahl. Im Reichweitentestmodus wird die effektive Reichweite des Senders auf 1/30 reduziert. Drücken Sie erneut „Range Check“, um in den Normalmodus zurückzukehren.
A pre-flight range check should be performed before each flight. Select the „RF System“ section, select either the internal or external module, select „Action“, then „Range Check“ and confirm the selection. In range check mode, the effective range of the transmitter is reduced to 1/30. Press „Range Check“ again to return to normal mode.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Alle paar Sekunden ertönt ein Sprachalarm „Range Check“, um zu bestätigen, dass Sie sich im Range Check-Modus befinden. Ein Pop-up-Fenster auf dem Display zeigt die UID des Empfängers sowie die VFR%- und RSSI-Werte zur Bewertung der Empfangsqualität an. Unter idealen Bedingungen, wenn sich sowohl der Sender als auch der Empfänger 1 m über dem Boden befinden, sollte der Alarm in einem Abstand von etwa 30 m zueinander erscheinen.
A „Range Check“ voice alert will sound every few seconds to confirm that you are in range check mode. A pop-up window on the display will show the receiver UID and the VFR% and RSSI values to evaluate the reception quality. Under ideal conditions, when the transmitter and receiver are both 1 m above the ground, the Alarm should appear at a distance of approximately 30 m from each other.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<span id="Conclusion"></span>
== CONCLUSION ==
== Abschluss ==
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Grundsätze für einen Sicheren Betreib ===
=== PRINCIPLES OF SAFE OPERATION ===
Der Betrieb der Modelle kann gefährlich sein, wenn Sie die entsprechenden Sicherheitsrichtlinien nicht befolgen. Im
Operating the models can be dangerous if you do not follow the appropriate safety guidelines. Here are some of the most important recommendations to help ensure safe operation.
Folgenden finden Sie einige der wichtigsten Empfehlungen für einen sicheren Betrieb.
* Before taking off, make sure the model responds properly to the gimbal movements on the transmitter. Also make sure all switches and other controls are functioning properly. If you find any problems, do not fly the model until all functions are working properly.
* Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass das Modell richtig auf die Steuerknüppeln des Senders reagiert. Vergewissern Sie sich auch, dass alle Schalter und sonstigen Bedienelemente ordnungsgemäß funktionieren. Wenn Sie Probleme feststellen, fliegen Sie das Modell nicht, bis alle Funktionen ordnungsgemäß funktionieren.
* Never fly in rain, strong winds or at night. Water can cause failure or improper operation and impair the control of the model, with the risk of a crash.
* Fliegen Sie nie bei Regen, starkem Wind oder in der Nacht. Wasser kann zu Ausfällen oder unsachgemäßem Betrieb führen und die Kontrolle über das Modell beeinträchtigen, was zu einem Absturz führen kann.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
* Schalten Sie den Netzschalter niemals im Flug aus, wenn der Motor des Modells läuft oder der Akku angeschlossen ist. In diesem Fall ist eine Steuerung des Modells nicht möglich und das Modell stürzt ab. Auch wenn Sie den Schalter wieder einschalten, wird der normale Betrieb erst wieder aufgenommen, wenn die internen Initialisierungsprozesse von Sender und Empfänger abgeschlossen sind.
* Never turn off the power switch in flight when the model‘s engine is running or the battery is connected. In this case, control of the model will be impossible, and the model will crash. Even if you turn the switch back on, normal operation will not resume until the internal transmitter and receiver initialization processes are completed.
* Starten Sie den Verbrennungs- oder Elektromotor nicht, während Sie den Nackenriemen tragen. Der Gurt kann von einem sich drehenden Propeller, Rotor usw. erfasst werden und schwere Verletzungen verursachen.
* Do not start the internal combustion engine or electric motor while wearing the neck strap. The strap can be caught by a spinning propeller, rotor, etc. and cause serious injury.
* Fliegen Sie nie im Reichweitenkontrollmodus. In diesem Modus arbeitet der Sender mit reduzierter Leistung und es kann zu einem Absturz kommen.
* Never fly in range check mode In this mode, the transmitter operates at reduced power and a crash could occur.
* Fliegen Sie nicht, wenn Sie körperlich oder geistig unpässlich sind, da dies für Sie und andere gefährlich sein kann. Fliegen Sie auch nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die Ihre Sinne beeinträchtigen.
* Do not fly if you are physically or mentally indisposed, as this can be dangerous to yourself and others. Also, never fly under the influence of alcohol, narcotics or drugs affecting your senses.
* Fliegen Sie nicht in der Nähe anderer Modellflugplätze, in der Nähe von oder über Menschen, in der Nähe von Wohnhäusern, Schulen, Krankenhäusern oder anderen Orten, an denen sich Menschen aufhalten, in der Nähe von Hochspannungsleitungen, hohen Gebäuden und Strukturen oder Kommunikationseinrichtungen.
* Do not fly near airports, near or over people, near residential buildings, schools, hospitals, or other places where people congregate, near high voltage power lines, tall buildings and structures, or communication facilities.
* Wenn Sie den Sender zur Vorbereitung auf den Flug auf den Boden legen, dürfen Sie ihn nicht in aufrechter Position aufstellen. Der Sender kann umkippen, die Bedienelemente können falsch ausgerichtet werden, und der Propeller oder Rotor kann sich unerwartet drehen und Verletzungen verursachen.
* If you place the transmitter on the ground in preparation for flight, do not place it in an upright position. The transmitter may tip over, the controls may become misaligned, and the propeller or rotor may spin unexpectedly and cause injury.
* Berühren Sie keine Verbrennungsmotoren, Elektromotoren oder Steuerungen während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Diese Geräte können während des Betriebs sehr heiß werden.
* Do not touch internal combustion engines, electric motors or controllers during or immediately after operation. These devices can become very hot during operation.
* Fliegen Sie aus Sicherheitsgründen immer mit dem Modell in Sichtweite. Wenn Sie sich hinter Gebäuden oder anderen großen Objekten aufhalten, verlieren Sie nicht nur das Modell aus den Augen, sondern das Hindernis verhindert auch die Ausbreitung des HF-Signals des Senders und führt dazu, dass Sie die Kontrolle über das Modell verlieren.
* For safety reasons, always fly with the model in line of sight at all times. Getting behind buildings or other large objects will not only cause you to lose sight of the model, but the obstruction will prevent the RF signal from the transmitter from propagating and cause you to lose control of the model.
* Stellen Sie zur Sicherheit immer ausfallsichere Notfallsätze ein. Achten Sie besonders darauf, den Gashebel im Notfall auf Neutral zu stellen.
* Always set fail-safe emergency rates for safety. Take special care to set the throttle to neutral in case of an emergency.
* Prüfen Sie vor jedem Start den Ladezustand der Sender- und Empfängerbatterien. Eine niedrige Spannung führt zum Verlust der Kontrolle über das Modell und zu einem Absturz.
* Always check the charge level of the transmitter and receiver batteries before each takeoff. Low voltage will cause loss of control of the model and a crash.
* Überprüfen Sie zu Beginn eines jeden Flugtages die Funktion aller Steuerflächen und führen Sie einen Reichweitentest durch. Wenn Sie die Trainerfunktion verwenden, überprüfen Sie, ob das Modell ordnungsgemäß auf die Steuerungen des Lehrers und des Schülers reagiert. Schon eine falsche Einstellung einer einzelnen Sender- oder Modellfunktion kann einen Absturz verursachen.
* At the beginning of each flight day, check the operation of all control surfaces and perform a range check. If using the Trainer function, check that the model responds properly to both teacher and student transmitter controls. Even an incorrect setting of a single transmitter or model function can cause a crash.
* Bevor Sie den Sender einschalten:
* Before turning on the transmitter: 1. Always pull the throttle control all the way down (to neutral). 2. Turn the transmitter on first, then the receiver.
# Ziehen Sie den Gashebel immer ganz nach unten (in den Leerlauf).
* Before turning off the transmitter after the internal combustion engine or electric motor has stopped (is in a condition where it cannot start again): 1. Turn off the receiver power switch. 2. Then turn off the transmitter power switch. If you turn the power on/off in reverse order, the propeller or rotor may spin unexpectedly and cause injury. Also, follow the above order when setting fail-safe emergency rates.
# Schalten Sie zuerst den Sender und dann den Empfänger ein.
* When setting the transmitter, turn the engine off/shut down unless its operation is necessary for the setting. In the case of an electric motor, disconnect its cables. Use extra caution when setting the transmitter while the motor is running. Ensure that the model is properly secured and cannot come into contact with anyone or anything. An unexpected increase in RPM can cause serious injury.
* Vor dem Ausschalten des Senders, nachdem der Verbrennungs- oder Elektromotor zum Stillstand gekommen ist (in einem Zustand, in dem er nicht wieder anspringen kann):
</div>
# Schalten Sie den Netzschalter des Empfängers aus.
# Schalten Sie dann den Netzschalter des Senders aus. Wenn Sie den Strom in umgekehrter Reihenfolge ein- und ausschalten, kann sich der Propeller oder Rotor unerwartet drehen und Verletzungen verursachen. Befolgen Sie die oben genannte Reihenfolge auch bei der Einstellung von ausfallsicheren Notraten.
* Schalten Sie beim Einstellen des Senders den Motor aus/ab, es sei denn, sein Betrieb ist für die Einstellung erforderlich. Im Falle eines Elektromotors sind die Kabel abzuklemmen. Seien Sie beim Einstellen des Senders bei laufendem Motor besonders vorsichtig. Vergewissern Sie sich, dass das Modell ordnungsgemäß gesichert ist und nicht mit Personen oder Gegenständen in Berührung kommen kann. Ein unerwarteter Anstieg der Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen.


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Garantie und Nachgarantieservice ===
=== WARRANTY AND POST-WARRANTY SERVICE ===
Für alle elektronischen Produkte von '''KAVAN''' gilt eine 2-Jahres-Garantie, die alle Fabrikationsfehler und Defekte abdeckt. Wenn Sie innerhalb der Garantiezeit einen Anspruch geltend machen, legen Sie bitte immer eine Kopie des Kaufbelegs zusammen mit dem Produkt vor und geben Sie dem Servicepersonal so detaillierte und vollständige Informationen wie möglich über den festgestellten Defekt, Ihre Nutzung und andere Informationen, die die Beurteilung des Anspruchs erleichtern und seine Abwicklung beschleunigen. Wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Sollte dies nicht möglich sein, können Sie sich direkt an '''KAVAN Europe s.r.o.''' wenden:
All '''KAVAN®''' electronic products are covered by a 2-year warranty covering all manufacturing defects and faults. When making a claim within the warranty period, please always present a copy of the proof of purchase with the product and provide the service personnel with as detailed and complete information as possible about the defect found, your usage and other information that will facilitate the assessment of the claim and speed up its settlement. Please make your claim at the shop where you purchased the product. If this is not possible, you can directly contact '''KAVAN Europe s.r.o.''':
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''KAVAN Europe s.r.o.''' | '''Doubravice 110, 533 53 Pardubice''' | '''Tschechische Republik''' | '''+420 466 260 133''' | '''info@kavanrc.com'''
'''KAVAN Europe s.r.o.''' | '''Doubravice 110, 533 53 Pardubice''' | '''Czechia''' | '''+420 466 260 133''' | '''info@kavanrc.com'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Gewährleistung und Haftungsbeschränkung ===
=== WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY ===
Als Hersteller dieses Produkts haben wir keinen Einfluss darauf, dass Sie diese Anleitung bei der Verkabelung und dem Einbau der Fernsteueranlage in Ihr Modell beachten. Ebenso haben wir keine Kontrolle über die Art und Weise, wie Sie die RC-Anlagenteile bauen, betreiben und warten. Aus diesem Grund muss KAVAN jegliche Haftung für Verluste, Schäden oder finanzielle Kosten ablehnen, die durch den unsachgemäßen Gebrauch oder Betrieb der von uns importierten Produkte verursacht werden oder in irgendeiner Weise mit solchen Aktivitäten zusammenhängen.
As the manufacturer of this product, we have no control over your compliance with these instructions when wiring and installing the RC set into your model. Likewise, we have no control over the way you build, operate and maintain the RC set parts. For this reason, KAVAN must disclaim all liability for any loss, damage or financial cost that is caused by the improper use or operation of products imported by us, or that is in any way connected with such activity.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Soweit gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, ist die Ersatzpflicht von KAVAN (unabhängig von den geltend gemachten Rechtsgründen) auf den Kaufpreis derjenigen KAVAN-Produkte beschränkt, die an dem schadensstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligt waren. Dies gilt nicht, wenn der Hersteller aufgrund nachgewiesenen Vorsatzes oder grober Fahrlässigkeit gerichtlich zum unbegrenzten Schadensersatz verpflichtet wurde. Wir gewährleisten, dass unsere Produkte den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Ausfälle und Mängel, die durch:
Except as otherwise provided by law, KAVAN‘s obligation to pay compensation shall (regardless of the legal arguments asserted) be limited to the purchase price for those KAVAN products that were directly involved in the event that caused the damage. This does not apply if the manufacturer has been judicially obliged to make unlimited compensation on the basis of proven wilful or gross negligence. We warrant that our products are in compliance with current legal provisions. The warranty does not cover failures and defects caused by:
* Missbrauch oder unsachgemäße Verwendung.
* Misuse or improper use.
* Verspätete, unsachgemäße oder fehlende Wartung bzw. Wartung durch nicht autorisierten Service.
* Delayed, improper or no maintenance, or maintenance performed by unauthorized service.
* Falsche Verdrahtung.
* Incorrect wiring.
* Verwendung von Zubehör, das nicht von KAVAN Europe s.r.o. genehmigt oder empfohlen wurde.
* Use of accessories not approved or recommended by KAVAN Europe s.r.o.
* Änderungen oder Reparaturen, die nicht von einer autorisierten KAVAN Europe Ltd.
* Modifications or repairs not carried out by an authorised KAVAN Europe s.r.o.
* Unbeabsichtigte oder vorsätzliche Beschädigung.
* Inadvertent or deliberate damage.
* Normale Abnutzung und Verschleiß.
* Normal wear and tear.
* Betrieb des Geräts außerhalb der in der Spezifikation angegebenen Betriebsgrenzen.
* Operation of the equipment outside the operating limits specified in the specification
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
KAVAN Europe s.r.o. garantiert, dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Verkaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. KAVAN Europe s.r.o. behält sich außerdem das Recht vor, diese Garantie ohne vorherige Ankündigung zu ändern oder zu modifizieren. Das Gerät unterliegt einer ständigen Verbesserung und Verfeinerung - der Hersteller behält sich das Recht vor, das Design ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
KAVAN Europe s.r.o. warrants that this product is free from defects in both material and workmanship at the time of sale. KAVAN Europe s.r.o. also reserves the right to change or modify this warranty without notice. The equipment is subject to continuous improvement and refinement - the manufacturer reserves the right to change the design without notice.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Dieser Garantieschein berechtigt Sie zu einer kostenlosen Garantiereparatur des von KAVAN Europe s.r.o. gelieferten Produkts innerhalb eines Zeitraums von 24 Monaten. Die Garantie deckt nicht die natürliche Abnutzung durch den normalen Gebrauch, da es sich um ein Produkt für den Modellbau handelt, bei dem die einzelnen Teile einer viel höheren Belastung ausgesetzt sind als bei normalem Spielzeug.
This warranty certificate entitles you to a free warranty repair of the product supplied by KAVAN Europe s.r.o. within a period of 24 months. The warranty does not cover natural wear and tear due to normal use, as this is a product for modelling use, where the individual parts operate under much higher loads than normal toys are subjected to.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Die Garantie erstreckt sich auch nicht auf Teile des Geräts, die unsachgemäß installiert, grob oder unsachgemäß behandelt oder durch einen Unfall beschädigt wurden, oder auf Teile des Geräts, die von einer nicht autorisierten Person repariert oder verändert wurden (dies schließt das Auftragen von wasserfesten Sprays/Beschichtungen durch den Benutzer ein). Setzen Sie dieses Gerät, wie auch andere Produkte der Unterhaltungselektronik, nicht hohen oder niedrigen Temperaturen, Feuchtigkeit, staubigen Umgebungen, starken mechanischen Stößen oder Schlägen aus. Setzen Sie es nicht für längere Zeit dem direkten Sonnenlicht aus.
The warranty also does not cover any part of the equipment that has been improperly installed, roughly or improperly handled, or damaged in an accident, or any part of the equipment that has been repaired or altered by an unauthorized person (this includes the application of any waterproof sprays/coatings by the user). Like other fine electronics products, do not expose this equipment to high temperatures, low temperatures, moisture, dusty environments, violent mechanical shocks and impacts. Do not leave it in direct sunlight for extended periods of time.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Reklamieren Sie Garantiereparaturen bitte bei dem Geschäft, in dem Sie das Set gekauft haben.
Please claim warranty repairs from the shop where you purchased the set.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== Recycling (Europäische Union) ===
=== RECYCLING (EUROPEAN UNION) ===
[[File:WEEE.svg|right|frameless|50x50px]]
Electrical equipment bearing the crossed-out bin symbol must not be disposed of in normal household waste, instead, it must be taken to a specialised collection and recycling facility. In EU (European Union) countries, electrical equipment must not be disposed of in normal household waste (WEEE - Waste of Electrical and Electronic Equipment, Directive 2012/19/EU). You can take unwanted equipment to your nearest collection or recycling centre. The equipment will then be disposed of or recycled safely free of charge. By handing in your unwanted equipment, you can make an important contribution to protecting the environment.
Elektrogeräte, die mit dem Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet sind, dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen zu einer speziellen Sammel- und Recyclingstelle gebracht werden. In den Ländern der EU (Europäische Union) dürfen Elektrogeräte nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden (WEEE - Waste of Electrical and Electronic Equipment, Richtlinie 2012/19/EU). Sie können nicht mehr benötigte Geräte bei der nächstgelegenen Sammel- oder Recyclingstelle abgeben. Die Geräte werden dann kostenlos und sicher entsorgt oder recycelt. Durch die Abgabe Ihrer Altgeräte können Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz leisten.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
=== EU-Konformitätserklärung ===
=== EU DECLARATION OF CONFORMITY ===
[[File:CE.svg|right|frameless|50x50px]]
KAVAN Europe s.r.o. hereby declares that the radio equipment type: V20 and other equipment supplied with it are in compliance with the Directive 2014/53/EU. The full text of the EU Declaration of Conformity is available at the following website: <nowiki>http://www.kavanrc.com/doc</nowiki>. This 2.4GHz radio equipment can be used without prior registration or individual approval in all countries of the European Union.
KAVAN Europe s.r.o. erklärt hiermit, dass die Funkanlage Typ: V20 und andere damit gelieferte Geräte mit der Richtlinie 2014/53/EU übereinstimmen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist auf der folgenden Website verfügbar: [https://kavanrc.com/ www.kavanrc.com]. Diese 2,4-GHz-Funkanlage kann ohne vorherige Anmeldung oder Einzelgenehmigung in allen Ländern der Europäischen Union verwendet werden.
</div>

Latest revision as of 13:07, 15 May 2024

Other languages:

Einführing

Der KAVAN V20 ist eine 24-Kanal Fernsteuerung mit einem 2,4GHz simultanen Dual-Frequenz-Übertragungssystem mit voller Telemetrie-Unterstützung (Twin 2,4GHz). Sie zeichnet sich durch eine hervorragende Reaktionszeit von bis zu 4 ms und eine Reichweite von bis zu zehn Kilometern aus. Sie können auch die ACCESS-Übertragungssystem wählen, ebenfalls mit Telemetrie. Der V20 kann also mit einer breiten Palette von KAVAN- oder FrSky-Empfängern, mit oder ohne Telemetrie, mit klassischen PWM- und S.BUS-Ausgängen gepaart werden. Er ist sowohl für Fortgeschrittene als auch für Sportpiloten geeignet. Hervorragend geeignet für die Steuerung von verschiedenen Flugzeugmodellen oder Heli/Multicoptern. Er kann auch leicht für Schiffe oder Landmodelle eingerichtet werden. Nutzen Sie dazu die vielfältigen Funktionen und Mischungen, die Ihnen das ETHOS-Betriebssystem bietet. Diese können Sie bequem über den großen Farb-Touchscreen an Ihre eigenen Vorlieben anpassen.

Wenn Sie Fragen zur V20 und seiner Bedienung haben, wenden Sie sich bitte per E-Mail (info@kavanrc.com für allgemeine technische Informationen, servis@kavanrc.com für Service) oder telefonisch (+420 466 260 133 für allgemeine technische Informationen, +420 463 358 700 für Service) an das Technik- und Servicepersonal von KAVAN Europe s.r.o. (während der Geschäftszeiten von Montag bis Freitag von 8 bis 16 Uhr MEZ).

Technische Daten

Übertragungssystem 2,4GHz gleichzeitig auf zwei Frequenzen (Twin 2,4GHz)
Antenne zwei eingebaute 2,4-GHz-Antennen
Abmessungen 221,5×214,5×94 mm (B×H×T)
Gewicht 1027 g (einschließlich Batterie)
Betriebssystem ETHOS
Internes RF-Modul TW-ISRM
Kanäle bis zu 24
Betriebsspannungsbereich 6,5-8,4 V (2S LiPo-Akku)
Betriebstemperatur (-10)-60 °C
Betriebsstrom 240 mA bei 7,4 V
Betriebsfrequenz 2,400-2,4835 GHz
Max. abgestrahlte Leistung 100 mW EIRP
Ladestrom ≤1 A ± 200 mA
Spannung des USB-Adapters 5 V + 0,2 V
Stromstärke des USB-Adapters >2,0 A
Anzeige 4,3" Diagonale
Kompatibilität ACCST D16 / ACCESS

Eigenschaften

  • Farbiger, hintergrundbeleuchteter LCD-Touchscreen; Diagonale und einer Auflösung von 800×480 px
  • Bis zu 20 Flugmodi für perfekte Kontrolle über Ihr Modell unter allen Bedingungen
  • Vollständige Telemetrie mit Datenübertragung von einer breiten Palette von Sensoren mit der Möglichkeit, auf eine SD-Karte zu speichern.
  • Speicher für 64 Modelle, erweiterbar über SD-Karte
  • Ausgabe der Sprachtelemetrie über den Lautsprecher oder über ein Kabel mit einem 3,5-mm- Klinkenstecker
  • Bis zu 2 externe Antennen können angeschlossen werden
  • 6 Dreistellungsschalter, 2 Zweistellungsschalter (1 Taster)
  • 2 seitliche Drehknöpfe, 2 Taster auf der Rückseite
  • 6 frei programmierbare Tasten (Vorderseite)
  • 2 programmierbare Mischer-Drehknöpfe
  • 4 digitale Blenden
  • Programmierbarer Schieberegler (Spannungspotentiometer)
  • 6-Achsen-Gyrosensor
  • Präzisions-Cross-Controller in 10 Kugellagern untergebracht
  • Trainer-Modus über Kabel oder kabellos über Bluetooth®
  • F.BUS-Buchse zur Programmierung von Servos
  • Modellnamen mit 15 Zeichen
  • Subtrims
  • Umkehrung des Servobetriebs
  • Festlegung von Endpunkten und Ratenbegrenzung
  • Einstellung der Servogeschwindigkeit
  • Daten zurücksetzen
  • Fail-safe emergency rates
  • Doppelte Ablenkungen
  • Einstellung des Ratenverlaufs über 2 Exponentialkurven oder 21-Punkte-Kurven
  • Frei programmierbare Mischungen
  • Motorabschaltung
  • Sicherer Leerlauf
  • Logisch verknüpfte Schalter
  • Intuitives Benutzermenü mit anpassbaren Widgets
  • Servo-Monitor und Servo-Tester
  • Drei Zeitmesser (Stoppuhr oder Timer)
  • Laufzeit des Modells
  • Laufzeit des Senders
  • Anzeige der voreingestellten Reglerpositionen beim Einschalten des Senders
  • Einstellbare Intensität der Hintergrundbeleuchtung des Displays
  • Kalibrierung der Kardanringe
  • Ton- und Vibrationswarnung
  • Überprüfung der Reichweite
  • 3 Einstellung der Betriebsart des Empfängers (Redundancy)

Beschreibung des Senders

  1. 4,3" LCD 800×480 px
  2. 2-Wege-Schalter #6
  3. 3-Wege-Schalter #5
  4. 3-Wege-Schalter #2
  5. 3-Wege-Schalter #1
  6. Seitliche Wählscheibe
  7. Programmierbarer Mix-Regler
  8. Kardanische Aufhängung links
  9. Trimmen #3
  10. Einschalttaste
  11. Trimmen #4
  12. Sprecher
  13. SYS/MOD/DISP/BACK
  14. 2-Wege-Tastschalter #8
  15. 3-Wege-Schalter #7
  16. 3-Wege-Schalter #3
  17. 3-Wege-Schalter #4
  18. Seitliche Wählscheibe
  19. Programmierbarer Mix-Regler
  20. Kardanische Aufhängung rechts
  21. Trimmen #2
  22. Lanyard-Haken
  23. Trimmen #1
  24. Benutzerprogrammierbare Tasten
  25. Programmierbare Schieberegler
  26. Multifunktionsknopf
  27. Handgriff
  28. Modulanschlussgehäuse
  29. Batteriegehäuse
  30. Griffe
  31. Momentane Tasten
  32. Externe Antenne #2
  33. Audio-Buchse 3,5 mm
  34. USB-C
  35. MicroSD-Steckplatz
  36. Intelligenter Anschluss
  37. Trainer-Anschluss
  38. Externe Antenne #1


Einstellung der Steuerknüppel

Lösen Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite des Senders und nehmen Sie die hintere Abdeckung ab. Von hier aus können Sie die Drehung der Kreuzregler bis zu 8° einstellen, oder die Rückstellfederkraft und die Verriegelung einstellen. Lösen Sie danach die Schrauben, stellen Sie den Winkel ein und ziehen Sie die Schrauben wieder fest.

Moduswechsel

Ändern Sie im Steuerknüppel-Menü den aktuellen Modus (standardmäßig Modus 2) in den gewünschten Modus. Schalten Sie den Sender aus, entfernen Sie die Abdeckung des Batteriefachs und trennen und entfernen Sie die Batterie. Lösen Sie die 4 Schrauben der hinteren Abdeckung des Senders und entfernen Sie diese (achten Sie besonders auf die angebrachten Antennen, diese können zur besseren Handhabung abgenommen werden). Um in den gewünschten Modus zu wechseln, lösen Sie die Schraube, die den Mechanismus des selbstzentrierenden Arms hält, und schrauben ihn dann in den anderen Steuerknüppel.

Sie können auch die Stärke der Zentrierfedern und der Ratsche einstellen und möglicherweise den gesamten Steuerknüppel um bis zu 8 Grad drehen. Schließen Sie die FSK- und Lora-Antennen an, setzen Sie die hintere Abdeckung des Senders auf, schrauben Sie die 4 Schrauben auf der Rückseite des Senders ein, schließen Sie die Batterie an und setzen Sie sie ein (achten Sie auf die richtige Polarität) und schrauben Sie die hintere Abdeckung wieder auf.

Vorsicht: Wenn Sie die USB-Ladefunktion verwenden, laden Sie den Akku mit einem geeigneten USB-Adapter: Spannung: 5±0,2 V; Stromstärke: >2,0 A.

Aufladen des Akkus

Im Lieferumfang enthalten ist ein 2S (7,4V) LiPo-Akku mit einer Kapazität von 4000 mAh. Der Sender ist mit einem Balancer zum Laden von 2S-Akkus über eine USB-C Schnittstelle ausgestattet. Die Größe des Akkugehäuses beträgt 84×41,5×20mm (L*B*H).

LED

ON: Ladevorgang läuft | OFF: Ladevorgang abgeschlossen | FLASHING: Ladefehler

Steuergeräte für die Navigation

Die linken Navigationstasten stehen für die Funktionen MODELL/SYSTEM/DISPLAY/BACK. Der rechte Navigationsknopf wird zur Steuerung des Displays verwendet und erfüllt die gleichen Funktionen wie die Touch-Steuerung.

Software ETHOS Suite

Mit der ETHOS Suite können Sie den Bootloader, die Firmware, die SD-Karte und den Flash-Speicher des Senders aktualisieren und das Bild- und Audioformat konvertieren. Aktuelle Informationen und die ETHOS-Software zum Download finden Sie unter www.ethos.frsky-rc.com.

Hinweis: Um die ETHOS Suite App mit dem KAVAN Transmitter ohne Probleme zu verwenden, halten Sie den Bootloader des Transmitters immer auf der neuesten Version. Sichern Sie außerdem Ihre aktuelle Version, bevor Sie ein Upgrade durchführen.

ETHOS-Betriebssystem

Erstellen eines Modells

  1. Öffnen Sie die Modelleinstellungen, öffnen Sie die Modellauswahl und wählen Sie das gewünschte Modell aus.
  2. Konfigurieren und benennen Sie das neu erstellte Modell.

Modell-Setup - Internes RF-Modul

Wählen Sie das INT-Modul aus. Schalten Sie das interne Modul ein, indem Sie den Schieberegler "Status" auf die Position "ON" stellen. Wählen Sie die interne oder externe Antenne (zwei interne Antennen und externe Antennen funktionieren gleichzeitig, wenn Sie Antenne: Extern wählen). Wählen Sie das HF-Protokoll entsprechend Ihrem Empfängertyp.

Hinweis: Obwohl das HF-Modul über einen eingebauten Schutz verfügt, empfehlen wir, vor der Auswahl von Antenne: Extern sicherzustellen, dass die externen Antennen montiert sind. Beachten Sie, dass die Auswahl des Antennentyps für jedes Modell separat erfolgt. Jedes Mal, wenn Sie die Modellauswahl ändern, schaltet ETHOS den für dieses Modell eingestellten Antennenmodus ein.

Kanalbereich

Das eingebaute RF-Modul unterstützt bis zu 24 Kanäle. Der Bereich ist einstellbar und muss vor der Verwendung überprüft werden. Wählen Sie im Menü Kanalbereich die Anzahl der Kanäle, die Sie für das Modell verwenden möchten.

Registrierung und Paarung

ACCESS- und Twin-2,4GHz-Protokolle

Bevor Sie Ihren Sender in Betrieb nehmen, müssen Sie zunächst den gewünschten Empfänger anmelden.

  1. Starten Sie den Registrierungsprozess, indem Sie [Registrieren] wählen.
  2. Es erscheint ein Fenster mit der Meldung „Waiting....“ und der wiederholten Sprachansage „Register“. Halten Sie die Pairing-Taste am Empfänger gedrückt und schalten Sie ihn ein. Warten Sie, bis die rote und die grüne LED aufleuchten.
  3. RID und UID können in diesem Stadium eingestellt werden:
  4. Drücken Sie die Taste [Registrieren], um die Einrichtung abzuschließen. Das Dialogfeld „Registrierung OK“ wird angezeigt. Drücken Sie die Taste [OK], um fortzufahren.
  5. Schalten Sie den Empfänger aus. Dadurch wird der Empfänger registriert. Sie müssen ihn jedoch weiterhin mit dem Sender koppeln, um ihn zu verwenden.
  • RID: Dies ist die eindeutige Kennung des Senders. Sie kann auf den gleichen/eigenen Code geändert werden, um die Smart-Share-Funktion für die gemeinsame Nutzung von Modellen zu nutzen (wenn Sie Modelle gemeinsam nutzen möchten und mehrere Sender besitzen oder wenn Sie Modelle mit anderen Modellbauern teilen, müssen Sie auf diesen Sendern die gleiche RID eingestellt haben). Bei der RID handelt es sich um die Senderdaten (Owner Registration ID), die im Speicher des Empfängers gespeichert sind. Wenn zwei Sender die gleiche RID haben, können Sie mit der Smart Share-Funktion problemlos Modelle einschließlich Empfänger gemeinsam nutzen.
  • RX Name: Der Name des Empfängers wird automatisch vergeben, wenn der Empfänger zum ersten Mal gekoppelt wird. Dieser Name kann jederzeit geändert werden. Dies ist nützlich, wenn mehr als ein Empfänger verwendet wird, z.B. um sich die Einstellungen der Empfänger zu merken, z.B. RX4R1 ist für CH1–8 oder RX4R2 ist für CH9–16 oder RX4R3 ist für CH17–24.
  • UID: wird verwendet, um mehrere gleichzeitig in einem Modell verwendete Empfänger zu unterscheiden. Der Standardwert 0 kann für einen einzelnen Empfänger belassen werden. Wenn mehr als ein Empfänger in einem Modell verwendet werden soll, muss die UID geändert werden, normalerweise 0 für CH1–8, 1 für CH9–16 und 2 für CH17–24. Beachten Sie, dass diese UID nicht vom Empfänger zurückgelesen werden kann, weshalb es sinnvoll ist, den Empfänger zu kennzeichnen.
Vorsicht: Koppeln Sie das Gerät nicht, wenn ein Elektromotor angeschlossen ist oder ein Verbrennungsmotor läuft.


Paarung

Durch die Kopplung eines Empfängers kann der in Phase 1 registrierte Empfänger mit einem der Sender gekoppelt werden. Danach kommuniziert der Empfänger nur noch mit diesem Sender, es sei denn, Sie koppeln ihn mit einem anderen Sender. Bevor Sie den Sender zum ersten Mal benutzen, müssen Sie die Reichweite des Senders überprüfen!

  1. Schalten Sie die Stromversorgung des Empfängers aus.
  2. RX 1 [Kopplung]: Wählen Sie [Pairing], um den Pairing-Vorgang zu starten. Alle paar Sekunden ertönt ein Sprachsignal „Pairing“, um zu bestätigen, dass Sie sich im Pairing-Modus befinden. In einem Pop-up-Fenster wird die Meldung „Warten auf Empfänger...“ angezeigt.
  3. Schalten Sie den Empfänger ein, ohne die F/S-Pairing-Taste gedrückt zu halten. Es erscheint ein Fenster mit der Meldung „Geräteauswahl“ und dem Namen des Empfängers, den Sie gerade eingeschaltet haben.
  4. Blättern Sie zu dem Namen des Empfängers und wählen Sie ihn aus. Es wird eine Meldung angezeigt, dass die Kopplung erfolgreich war.
  5. Schalten Sie den Sender und den Empfänger aus.
  6. Schalten Sie den Sender und dann den Empfänger ein. Wenn die grüne LED am Empfänger leuchtet und die rote LED nicht leuchtet, ist der Empfänger mit dem Sender verbunden. Das Pairing von Empfänger und Sender muss nicht wiederholt werden, es sei denn, einer der beiden wird ausgetauscht.
  • Der Empfänger wird nur von dem Sender gesteuert, mit dem er gekoppelt ist. Andere Sender in seiner Nähe haben keinen Einfluss auf seinen Betrieb.
  • Der Name des RX1-Empfängers wird nun neben dem ausgewählten Empfänger angezeigt.
  • Der Empfänger ist nun einsatzbereit.
  • Wenn eine redundante Verbindung erforderlich ist, wiederholen Sie den Vorgang für die Empfänger 2 und 3.

ACCST D16-Protokoll

Das ACCST D16-Protokoll verwendet kein Registrierungssystem, sondern nur ein Kopplungssystem.

  1. Schalten Sie die Stromversorgung des Empfängers aus.
  2. Wenn Sie [Pairing] wählen, erscheint ein Pop-up-Fenster mit einer Auswahl von Kanälen. Wenn Sie diese ausgewählt haben, starten Sie den Pairing-Prozess. Alle paar Sekunden ertönt ein Sprachsignal „Pairing“, um zu bestätigen, dass Sie sich im Pairing-Modus befinden. Im Pop-up-Fenster wird die Meldung „Pairing ...“ angezeigt.
  3. Schalten Sie den Empfänger ein, während Sie die Kopplungstaste F/S gedrückt halten. Es erscheint ein Fenster mit der Meldung „Gerät auswählen“ und dem Namen des Empfängers, den Sie gerade eingeschaltet haben.
  4. Blättern Sie zu dem Namen des Empfängers und wählen Sie ihn aus. Es erscheint ein Fenster mit einer Meldung, dass die Kopplung erfolgreich war.
  5. Schalten Sie den Sender und den Empfänger aus. Schalten Sie den Sender und dann den Empfänger ein. Wenn die grüne LED am Empfänger leuchtet und die rote LED nicht leuchtet, ist der Empfänger mit dem Sender verbunden. Das Pairing von Empfänger und Sender muss nicht wiederholt werden, es sei denn, ein Sender wird ausgetauscht.
  • Der Empfänger wird nur von dem Sender gesteuert, mit dem er gekoppelt ist. Andere Sender in seiner Nähe haben keinen Einfluss auf seinen Betrieb.
  • Der Name des RX1-Empfängers wird nun neben dem ausgewählten Empfänger angezeigt.
  • Der Empfänger ist nun einsatzbereit.

Fail-Safe emergency rates

Wenn Fail-Safe aktiviert ist, sind 3 Modi verfügbar: Kein Signal, Halten, Benutzerdefiniert.

  • Kein Signal: Wenn das Signal verloren geht, sendet der Empfänger auf keinem Kanal ein Steuersignal an die Tarife. Um diesen Typ zu verwenden, wählen Sie ihn im Menü aus und warten Sie 9 Sekunden, bis die Änderung der Fail-Safe-Einstellung wirksam wird.
  • Halten: Der Empfänger behält die Raten bei, die er vor dem Signalverlust hatte. Um diesen Typ zu verwenden, wählen Sie ihn im Menü aus und warten Sie 9 Sekunden, bis die Änderung der Fail-Safe-Einstellung wirksam wird.
  • Benutzerdefiniert: Der Empfänger behält den von Ihnen voreingestellten Wert für alle Kanäle bei. Wählen Sie das Menü für die Fail-Safe-Einstellung. Wechseln Sie von „Trennen/Halten/Nicht einstellen“ zu „Benutzerdefiniert“. Wählen Sie den Kanal aus, für den Sie die Fail-Safe-Raten einstellen möchten, und bestätigen Sie die Auswahl. Stellen Sie dann die Raten für jeden gewünschten Kanal ein und bestätigen Sie die Auswahl. Warten Sie 9 Sekunden, bis die Änderung der Fail-Safe-Einstellung wirksam wird.
Hinweis: Wenn die Fail-Safe-Raten am Sender deaktiviert sind, werden automatisch die am Empfänger eingestellten Fail-Safe-Raten verwendet. Der S.BUS-Anschluss unterstützt den Modus „Disconnect“ nicht und verwendet immer den Modus „Hold“ oder „Custom“.

Überprüfung der Reichweite

Vor jedem Flug sollte eine Reichweitenprüfung durchgeführt werden. Wählen Sie den Abschnitt „RF System“, wählen Sie entweder das interne oder externe Modul, wählen Sie „Action“, dann „Range Check“ und bestätigen Sie die Auswahl. Im Reichweitentestmodus wird die effektive Reichweite des Senders auf 1/30 reduziert. Drücken Sie erneut „Range Check“, um in den Normalmodus zurückzukehren.

Alle paar Sekunden ertönt ein Sprachalarm „Range Check“, um zu bestätigen, dass Sie sich im Range Check-Modus befinden. Ein Pop-up-Fenster auf dem Display zeigt die UID des Empfängers sowie die VFR%- und RSSI-Werte zur Bewertung der Empfangsqualität an. Unter idealen Bedingungen, wenn sich sowohl der Sender als auch der Empfänger 1 m über dem Boden befinden, sollte der Alarm in einem Abstand von etwa 30 m zueinander erscheinen.

Abschluss

Grundsätze für einen Sicheren Betreib

Der Betrieb der Modelle kann gefährlich sein, wenn Sie die entsprechenden Sicherheitsrichtlinien nicht befolgen. Im Folgenden finden Sie einige der wichtigsten Empfehlungen für einen sicheren Betrieb.

  • Vergewissern Sie sich vor dem Start, dass das Modell richtig auf die Steuerknüppeln des Senders reagiert. Vergewissern Sie sich auch, dass alle Schalter und sonstigen Bedienelemente ordnungsgemäß funktionieren. Wenn Sie Probleme feststellen, fliegen Sie das Modell nicht, bis alle Funktionen ordnungsgemäß funktionieren.
  • Fliegen Sie nie bei Regen, starkem Wind oder in der Nacht. Wasser kann zu Ausfällen oder unsachgemäßem Betrieb führen und die Kontrolle über das Modell beeinträchtigen, was zu einem Absturz führen kann.
  • Schalten Sie den Netzschalter niemals im Flug aus, wenn der Motor des Modells läuft oder der Akku angeschlossen ist. In diesem Fall ist eine Steuerung des Modells nicht möglich und das Modell stürzt ab. Auch wenn Sie den Schalter wieder einschalten, wird der normale Betrieb erst wieder aufgenommen, wenn die internen Initialisierungsprozesse von Sender und Empfänger abgeschlossen sind.
  • Starten Sie den Verbrennungs- oder Elektromotor nicht, während Sie den Nackenriemen tragen. Der Gurt kann von einem sich drehenden Propeller, Rotor usw. erfasst werden und schwere Verletzungen verursachen.
  • Fliegen Sie nie im Reichweitenkontrollmodus. In diesem Modus arbeitet der Sender mit reduzierter Leistung und es kann zu einem Absturz kommen.
  • Fliegen Sie nicht, wenn Sie körperlich oder geistig unpässlich sind, da dies für Sie und andere gefährlich sein kann. Fliegen Sie auch nicht unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die Ihre Sinne beeinträchtigen.
  • Fliegen Sie nicht in der Nähe anderer Modellflugplätze, in der Nähe von oder über Menschen, in der Nähe von Wohnhäusern, Schulen, Krankenhäusern oder anderen Orten, an denen sich Menschen aufhalten, in der Nähe von Hochspannungsleitungen, hohen Gebäuden und Strukturen oder Kommunikationseinrichtungen.
  • Wenn Sie den Sender zur Vorbereitung auf den Flug auf den Boden legen, dürfen Sie ihn nicht in aufrechter Position aufstellen. Der Sender kann umkippen, die Bedienelemente können falsch ausgerichtet werden, und der Propeller oder Rotor kann sich unerwartet drehen und Verletzungen verursachen.
  • Berühren Sie keine Verbrennungsmotoren, Elektromotoren oder Steuerungen während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Diese Geräte können während des Betriebs sehr heiß werden.
  • Fliegen Sie aus Sicherheitsgründen immer mit dem Modell in Sichtweite. Wenn Sie sich hinter Gebäuden oder anderen großen Objekten aufhalten, verlieren Sie nicht nur das Modell aus den Augen, sondern das Hindernis verhindert auch die Ausbreitung des HF-Signals des Senders und führt dazu, dass Sie die Kontrolle über das Modell verlieren.
  • Stellen Sie zur Sicherheit immer ausfallsichere Notfallsätze ein. Achten Sie besonders darauf, den Gashebel im Notfall auf Neutral zu stellen.
  • Prüfen Sie vor jedem Start den Ladezustand der Sender- und Empfängerbatterien. Eine niedrige Spannung führt zum Verlust der Kontrolle über das Modell und zu einem Absturz.
  • Überprüfen Sie zu Beginn eines jeden Flugtages die Funktion aller Steuerflächen und führen Sie einen Reichweitentest durch. Wenn Sie die Trainerfunktion verwenden, überprüfen Sie, ob das Modell ordnungsgemäß auf die Steuerungen des Lehrers und des Schülers reagiert. Schon eine falsche Einstellung einer einzelnen Sender- oder Modellfunktion kann einen Absturz verursachen.
  • Bevor Sie den Sender einschalten:
  1. Ziehen Sie den Gashebel immer ganz nach unten (in den Leerlauf).
  2. Schalten Sie zuerst den Sender und dann den Empfänger ein.
  • Vor dem Ausschalten des Senders, nachdem der Verbrennungs- oder Elektromotor zum Stillstand gekommen ist (in einem Zustand, in dem er nicht wieder anspringen kann):
  1. Schalten Sie den Netzschalter des Empfängers aus.
  2. Schalten Sie dann den Netzschalter des Senders aus. Wenn Sie den Strom in umgekehrter Reihenfolge ein- und ausschalten, kann sich der Propeller oder Rotor unerwartet drehen und Verletzungen verursachen. Befolgen Sie die oben genannte Reihenfolge auch bei der Einstellung von ausfallsicheren Notraten.
  • Schalten Sie beim Einstellen des Senders den Motor aus/ab, es sei denn, sein Betrieb ist für die Einstellung erforderlich. Im Falle eines Elektromotors sind die Kabel abzuklemmen. Seien Sie beim Einstellen des Senders bei laufendem Motor besonders vorsichtig. Vergewissern Sie sich, dass das Modell ordnungsgemäß gesichert ist und nicht mit Personen oder Gegenständen in Berührung kommen kann. Ein unerwarteter Anstieg der Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen.

Garantie und Nachgarantieservice

Für alle elektronischen Produkte von KAVAN gilt eine 2-Jahres-Garantie, die alle Fabrikationsfehler und Defekte abdeckt. Wenn Sie innerhalb der Garantiezeit einen Anspruch geltend machen, legen Sie bitte immer eine Kopie des Kaufbelegs zusammen mit dem Produkt vor und geben Sie dem Servicepersonal so detaillierte und vollständige Informationen wie möglich über den festgestellten Defekt, Ihre Nutzung und andere Informationen, die die Beurteilung des Anspruchs erleichtern und seine Abwicklung beschleunigen. Wenden Sie sich bitte an das Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Sollte dies nicht möglich sein, können Sie sich direkt an KAVAN Europe s.r.o. wenden:

KAVAN Europe s.r.o. | Doubravice 110, 533 53 Pardubice | Tschechische Republik | +420 466 260 133 | info@kavanrc.com

Gewährleistung und Haftungsbeschränkung

Als Hersteller dieses Produkts haben wir keinen Einfluss darauf, dass Sie diese Anleitung bei der Verkabelung und dem Einbau der Fernsteueranlage in Ihr Modell beachten. Ebenso haben wir keine Kontrolle über die Art und Weise, wie Sie die RC-Anlagenteile bauen, betreiben und warten. Aus diesem Grund muss KAVAN jegliche Haftung für Verluste, Schäden oder finanzielle Kosten ablehnen, die durch den unsachgemäßen Gebrauch oder Betrieb der von uns importierten Produkte verursacht werden oder in irgendeiner Weise mit solchen Aktivitäten zusammenhängen.

Soweit gesetzlich nichts anderes bestimmt ist, ist die Ersatzpflicht von KAVAN (unabhängig von den geltend gemachten Rechtsgründen) auf den Kaufpreis derjenigen KAVAN-Produkte beschränkt, die an dem schadensstiftenden Ereignis unmittelbar beteiligt waren. Dies gilt nicht, wenn der Hersteller aufgrund nachgewiesenen Vorsatzes oder grober Fahrlässigkeit gerichtlich zum unbegrenzten Schadensersatz verpflichtet wurde. Wir gewährleisten, dass unsere Produkte den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf Ausfälle und Mängel, die durch:

  • Missbrauch oder unsachgemäße Verwendung.
  • Verspätete, unsachgemäße oder fehlende Wartung bzw. Wartung durch nicht autorisierten Service.
  • Falsche Verdrahtung.
  • Verwendung von Zubehör, das nicht von KAVAN Europe s.r.o. genehmigt oder empfohlen wurde.
  • Änderungen oder Reparaturen, die nicht von einer autorisierten KAVAN Europe Ltd.
  • Unbeabsichtigte oder vorsätzliche Beschädigung.
  • Normale Abnutzung und Verschleiß.
  • Betrieb des Geräts außerhalb der in der Spezifikation angegebenen Betriebsgrenzen.

KAVAN Europe s.r.o. garantiert, dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Verkaufs frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. KAVAN Europe s.r.o. behält sich außerdem das Recht vor, diese Garantie ohne vorherige Ankündigung zu ändern oder zu modifizieren. Das Gerät unterliegt einer ständigen Verbesserung und Verfeinerung - der Hersteller behält sich das Recht vor, das Design ohne vorherige Ankündigung zu ändern.

Dieser Garantieschein berechtigt Sie zu einer kostenlosen Garantiereparatur des von KAVAN Europe s.r.o. gelieferten Produkts innerhalb eines Zeitraums von 24 Monaten. Die Garantie deckt nicht die natürliche Abnutzung durch den normalen Gebrauch, da es sich um ein Produkt für den Modellbau handelt, bei dem die einzelnen Teile einer viel höheren Belastung ausgesetzt sind als bei normalem Spielzeug.

Die Garantie erstreckt sich auch nicht auf Teile des Geräts, die unsachgemäß installiert, grob oder unsachgemäß behandelt oder durch einen Unfall beschädigt wurden, oder auf Teile des Geräts, die von einer nicht autorisierten Person repariert oder verändert wurden (dies schließt das Auftragen von wasserfesten Sprays/Beschichtungen durch den Benutzer ein). Setzen Sie dieses Gerät, wie auch andere Produkte der Unterhaltungselektronik, nicht hohen oder niedrigen Temperaturen, Feuchtigkeit, staubigen Umgebungen, starken mechanischen Stößen oder Schlägen aus. Setzen Sie es nicht für längere Zeit dem direkten Sonnenlicht aus.

Reklamieren Sie Garantiereparaturen bitte bei dem Geschäft, in dem Sie das Set gekauft haben.

Recycling (Europäische Union)

Elektrogeräte, die mit dem Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet sind, dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen zu einer speziellen Sammel- und Recyclingstelle gebracht werden. In den Ländern der EU (Europäische Union) dürfen Elektrogeräte nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden (WEEE - Waste of Electrical and Electronic Equipment, Richtlinie 2012/19/EU). Sie können nicht mehr benötigte Geräte bei der nächstgelegenen Sammel- oder Recyclingstelle abgeben. Die Geräte werden dann kostenlos und sicher entsorgt oder recycelt. Durch die Abgabe Ihrer Altgeräte können Sie einen wichtigen Beitrag zum Umweltschutz leisten.

EU-Konformitätserklärung

KAVAN Europe s.r.o. erklärt hiermit, dass die Funkanlage Typ: V20 und andere damit gelieferte Geräte mit der Richtlinie 2014/53/EU übereinstimmen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist auf der folgenden Website verfügbar: www.kavanrc.com. Diese 2,4-GHz-Funkanlage kann ohne vorherige Anmeldung oder Einzelgenehmigung in allen Ländern der Europäischen Union verwendet werden.